background image

12

IT

NOTA: Le cremagliere con dentatura a modulo 4 sono adatte per l’installazione 

con il motoriduttore H30

.

• 

Sbloccare  il  motoriduttore  (vedi  Guida  per  l’utente)  e  portare  il  cancello  in 

posizione di apertura.

• 

Appoggiare la cremagliera sul pignone e, facendo scorrere il cancello, fissarla 

per tutta la sua lunghezza.

• 

Per un corretto allineamento e passo tra due pezzi di cremagliera, si consiglia 

di utilizzare un elemento di raccordo in fase di fissaggio come indicato in fig. 1.

• 

Assicurarsi che tra pignone e cremagliera ci sia un gioco di almeno 1÷2 mm. Se 

necessario regolare in altezza il motoriduttore o, se previsto, la cremagliera.

• 

Verificare manualmente che lo scorrimento del cancello sia regolare e senza 

attriti.

• 

Bloccare definitivamente il motoriduttore.

EN

N.B.: The H30 gearmotor may be used with racks with a teething module of 4.

• 

Unlock  the  gearmotor  (see  user  guide)  and  move  the  gate  into  the  open 

position.

• 

Place the rack on the pinion, then fasten the entire length of the rack, sliding 

the gate to allow access to the fasteners.

• 

To ensure that subsequent sections of rack are aligned correctly and maintain 

the  correct  tooth  pitch,  we  recommend  installing  the  rack  sections  with 

connector pieces as shown in fig. 1.

• 

Ensure that there is a clearance of at least 1 - 2 mm between the pinion and the 

rack. If necessary, adjust the height of the gearmotor or, if possible, of the rack.

• 

Manually check that the gate slides smoothly and without impediment.

• 

Fasten the gear motor definitively. 

DE

HINWEIS: Die Zahnstangen mit Verzahnung Modul 4 sind für die Installation mit 

dem Getriebemotor H30 geeignet.

• 

Den  Getriebemotor  freigeben  (siehe  Bedienungsanleitung)  und  das  Tor  in 

Öffnungsstellung bringen.

• 

Die Zahnstange auf das Ritzel auflegen und, indem man das Tor gleiten lässt, sie 

über ihre gesamte Länge befestigen.

• 

Für eine korrete Ausrichtung und den richtigen Abstand zwischen den zwei Teilen 

der Zahnstange wird empfohlen, bei der Befestigung ein Verbindungselement 

zu verwenden, wie in Abb. 1 gezeigt.

• 

Sicherstellen, dass zwischen Ritzel und Zahnstange ein Spiel von mindestens 

1÷2  mm  vorhanden  ist.  Ggf.  den  Getriebemotor  oder,  falls  vorgesehen,  die 

Zahnstange in der Höhe einstellen.

• 

Von Hand prüfen, ob das Tor leichtgängig und reibungslos läuft.

• 

Den Getriebemotor definitiv blockieren.

FR

REMARQUE:  Les  crémaillères  avec  denture  à  module  4  sont  adaptées  pour 

l’installation avec le motoréducteur H30.

• 

Débloquer  le  motoréducteur  (voir  Guide  pour  l’utilisateur)  et  déplacer  le 

portail en position d’ouverture.

• 

Poser la crémaillère sur le pignon et, en faisant coulisser le portail, la fixer sur 

toute sa longueur.

• 

Pour un alignement et un pas corrects entre deux pièces de crémaillère, il est 

conseillé d’utiliser un élément de raccord en phase de fixation comme indiqué 

dans la fig. 1.

• 

S’assurer  qu’entre  le  pignon  et  la  crémaillère  il  y  a  un  jeu  d’au  moins  1/2 

mm. Si nécessaire, régler en hauteur le motoréducteur ou, le cas échéant, la 

crémaillère.

• 

Vérifier manuellement que le coulissement du portail est régulier et exempt 

de frottements.

• 

Bloquer définitivement le motoréducteur.

ES

NOTA: Las cremalleras con dentado de módulo 4 son aptas para la instalación 

con motorreductor H30.

• 

Desbloquee el motorreductor (véase Guía del usuario) y coloque la cancela en 

la posición de apertura.

• 

Apoye la cremallera en el piñón y, desplazando la cancela, fije la cremallera en 

toda su longitud.

• 

Para  efectuar  la  alineación  y  el  paso  correctos  entre  las  dos  partes  de 

cremallera, conviene utilizar un elemento de empalme durante la fijación como 

se indica en la fig. 1.

• 

Compruebe que entre el piñón y la cremallera como mínimo haya una holgura 

de  1  a  2  mm.  De  ser  necesario,  ajuste  en  altura  el  motorreductor  o,  si  es 

posible, la cremallera.

• 

Compruebe a mano que la cancela se desplace de forma correcta y sin roces.

• 

Bloquee definitivamente el motorreductor.

PT

OBSERVAÇÃO: As cremalheiras com dentadura de módulo 4 são adequadas para 

a instalação com o moto-redutor H30.

• 

Desbloqueie o moto-redutor (veja a Guia para o utilizador) e leve o portão para 

a posição de abertura.

• 

Encoste a cremalheira no pinhão e, deslizando o portão, fixe-a em toda sua 

extensão.

• 

Para  um  alinhamento  e  passo  correto  entre  duas  peças  de  cremalheira,  é 

recomendado o uso de um elemento de ligação na fase de fixação, conforme 

indicado na fig. 1.

• 

Certifique-se de que entre o pinhão e a cremalheira há um intervalo de pelo 

menos 1÷2 mm. Se necessário ajuste a altura do moto-redutor ou, se fornecida, 

a cremalheira.

• 

Verifique manualmente se o deslizamento do portão é regular e sem atritos.

• 

Bloqueie definitivamente o moto-redutor.

FIG. 1

1-2 mm

CREMAGLIERA

RACK

FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA 

• FIXING THE RACK • BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE

 • FIXATION DE LA 

CRÉMAILLÈRE  • FIJACIÓN DE LA CREMALLERA • FIXAÇÃO DE CREMALHEIRA

Содержание H30 Series

Страница 1: ...NTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie H30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS23 Rev 08 09 04 2020 ...

Страница 2: ...ella coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibil...

Страница 3: ...e door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law to identify hazardous areas Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection s...

Страница 4: ... die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür ode...

Страница 5: ...ntrale de commande les valeurs de la vitesse et du couple qui permettent à la porte motorisée de rentrer dans les limites établies par les normes EN 12453 et EN 12455 ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer le...

Страница 6: ...s por las normas EN 12453 y EN 12455 ROGERTECHNOLOGYdeclinatodaresponsabilidadderivadadelainstalacióndecomponentesincompatiblesconlaseguridadyelbuenfuncionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizadas Monte u...

Страница 7: ...rtão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos...

Страница 8: ...ashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillére Cremallera Cremalheira 8 Staffa finecorsa Limit switch bracket Bügel für Endschalter Etrier pour fin de course Abrazadera para fin de carrera S...

Страница 9: ...with encoder mechanical limit switch Getriebemotor für Schiebetore bis 600 kg integrierte Steuerzentrale Modell H70 104AC 115 Hinderniserhebungssystem mit Encoder mechanischer Endschalter Motoréducteur pour portails coulissants jusqu à 600 Kg avec centrale incorporée type H70 104AC 115 système de détection de l obstacle à encodeur fin de course mécanique Motorreductor para cancelas correderas de h...

Страница 10: ...e du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des personnes et à des choses Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter d irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une pente supérieure à 0 5 Vérifier que les roues de coulissement sont en b...

Страница 11: ...évisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Insérer les joints O Ring B sur les vis M10x40 A Insérer les vis dans les angles du motoréducteur C et les bloquer avec les écrous M10 D Positionner le H30 sur les 4 tirants comme indiqué dans la fig 2 Si nécessaire dévisse...

Страница 12: ...eren FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur H30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère sur le pignon et en faisant coulisser le portail la fixer sur toute sa longueur Pour un alignement et un pas corrects entre deux pièces de crémaillère il est...

Страница 13: ...in de course sur la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les fins de course sont de type magnétique les flèches doivent être orientées vers le centre de la crémaillère fig 2 ATTENTION vous pouvez ajuster l aimant de 8 mm maximum en desserrant les deux vis ATTENTION Entre aimant et le brides de fin de course ...

Страница 14: ...rolo instalada IT É obbligatorio per la messa in funzione del motore eseguire il collegamento di messa a terra nella posizione indicata in fig 2 EN It is compulsory connect the earth connection as shown in fig 2 to start functioning the motor DE Das ist obligatorisch vor der Inbetreibnahme des Antriebs den Erdungsanschluss in der auf Abb 2 dargestellten Position vorzunehmen FR Avant de faire fonct...

Страница 15: ...e cierre son de tipo OPEN COLLECTOR Os comandos de fim de curso de abertura e fim de curso de fecho são do tipo OPEN COLLECTOR COM COM NC NC ENC FC SB H70 104AC H70 104AC H70 105AC Marrone Brown Marrone Brown Marrone Brown Nero Black Blu Blue Blu Blue Blu Blue Rosso Red 29 30 31 32 33 34 35 5V 24Vac FC2 FC1 ENC COM ENC FC SB 10 FINECORSA MECCANICO MECHANICAL LIMIT SWITCHES MECHANISCHE ENDSCHALTER ...

Страница 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: