Roger Technology H30 Series Скачать руководство пользователя страница 10

10

B

B

A

A

14

75 - 7

7

14

25

5

IT

VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE

• 

Verificare  che  la  struttura  del  cancello  sia  robusta  e  controllare  la  stabilità 

dell’anta (deragliamento e cadute laterali che possono causare danni a persone e cose). 

• 

La guida di scorrimento deve essere saldamente ancorata a terra, non deve presentare 

irregolarità  che  potrebbero  ostacolare  il  movimento  dell’anta  e  non  deve  avere  una 

pendenza superiore al 0,5%.

• 

Verificare che le ruote di scorrimento siano in buono stato e ben ingrassate.

• 

Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben fissata al 

suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca l’arrivo in battuta 

dell’anta.

• 

Verificare che, con motore sbloccato, l’anta non si muova, se lasciata ferma in qualsiasi 

posizione. 

MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE

1. 

L’automazione può essere installata sia a destra che a sinistra.

2. 

Avvitare i 4 dadi 10MA sui tiranti in dotazione per tutta la lunghezza del filetto.

3. 

Inserire le zanche di ancoraggio nei 4 fori della piastra di fondazione e bloccarli con i 4 dati, 

come indicato in figura 1. 

4. 

Predisporre una piazzola di cemento con annegata la piastra di base, che dovrà essere in 

bolla e pulita, rispettando le misure indicate in figura.

5. 

Rispettare le quote tra la piastra di fondazione [B] e la cremagliera [A].

6. 

I  tubi  flessibili  dell’impianto  elettrico  devono  uscire  dal  foro  di  destra  della  piastra  di 

fondazione (vista lato interno). 

EN

 

PRELIMINARY CHECKS BEFORE INSTALLATION

• 

Check that the gate is structurally sound and check that the gate leaf is stable. 

The gate may cause injury or damage to property in the event of derailing or falling to 

one side. 

• 

The guide rail must be securely fixed to the ground and must be perfectly straight, with no 

kinks or other irregularities which may obstruct the movement of the gate leaf, and must 

not have a gradient greater than 0.5%.

• 

Check that the guide rails are in good condition and adequately greased.

• 

Always  install  mechanical  stops  in  the  gate  open  and  gate  closed  positions,  anchored 

securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber buffer) to attenuate 

the impact of the gate leaf against the stop.

INSTALLING FOUNDATION PLATE

1. 

The automation system may be installed on the right or left hand side.

2. 

Fit the four 10MA nuts onto the anchor bolts included, tightening along the full length of 

the thread.

3. 

Fit the anchor bolts into the 4 holes in the foundation plate and fasten with the 4 nuts as 

shown in figure 1. 

4. 

Referring to the measurements given in the figure, cast a slab of cement with the base 

plate sunk into the cement. The plate must be perfectly level and clean.

5. 

The distances between the foundation plate [B] and the rack [A] must be as indicated.

6. 

The flexible conduits of the electrical system must exit from the hole on the right hand side 

of the foundation plate (seen from the inner side).

DE

 KONTROLLEN VOR DER INSTALLATION

• 

Sicherstellen, dass die Struktur des Tors robust ist und die Stabilität des Torflügels 

kontrollieren (Entgleisung und seitlicher Fall, die Personen- und Sachschäden verursachen 

können). 

• 

Die Laufschiene muss fest am Boden verankert sein und darf keine Ungleichmäßigkeiten 

aufweisen, die die Bewegung des Torflügels behindern könnten und darf keine Steigung 

von mehr als 0,5% haben.

• 

Prüfen, ob die Laufräder in gutem Zustand und gut gefettet sind.

• 

Stets  einen  mechanischen  Anschlag  in  Öffnung  und  Schließung  vorsehen,  der  fest  am 

Boden  verankert  ist  und  über  ein  elastisches  Element  (z.B.:  Gummi)  verfügt,  das  den 

Anschlag des Torflügels dämpft.

• 

Vergewissern Sie sich, dass sich die Tür bei entriegeltem Motor nicht bewegt, wenn sie in 

einer beliebigen Position verbleibt.

MONTAGE DER FUNDAMENTPLATTE

1. 

Der Torantrieb kann sowohl rechts als auch links installiert werden.

2. 

Die  4  Muttern  10MA  über  die  gesamte  Länge  des  Gewindes  auf  die  mitgelieferten 

Ankerbolzen aufschrauben.

3. 

Die Ankerbolzen in die 4 Löcher der Fundamentplatte einfügen und sie mit den 4 Muttern 

blockieren, wie in Abbildung 1) gezeigt. 

4. 

Eine Fläche vorbereiten auf der die Grundplatte in Zement eingebettet wird, die nivelliert 

und sauber sein muss, unter Einhaltung der in der Abbildung angegebenen Maße.

5. 

Die Maße zwischen der Fundamentplatte [B] und der Zahnstange [A] einhalten.

6. 

Die  flexiblen  Leitungen  der  Elektroanlage  müssen  aus  dem  rechten  Loch  der 

Fundamentplatte austreten (Ansicht Innenseite).

FR

  VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION

• 

Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail 

(déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des personnes et à 

des choses). 

• 

Le  rail  de  coulissement  doit  être  solidement  fixé  au  sol  et  ne  doit  pas  présenter 

d’irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une 

pente supérieure à 0,5%.

• 

Vérifier que les roues de coulissement sont en bon état et bien lubrifiées.

• 

Toujours prévoir une butée mécanique d’arrêt en ouverture et fermeture bien fixée au 

sol, dotée d’un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amortisse l’arrivée en butée 

du vantail.

• 

Vérifiez que, lorsque le moteur est déverrouillé, la porte ne bouge pas si elle est laissée 

dans n’importe quelle position.

MISE EN PLACE DE LA PLAQUE DE FONDATION

1. 

L’automatisme peut être installé aussi bien à droite qu’à gauche.

2. 

Visser les 4 écrous 10MA sur les tirants fournis sur toute la longueur du filetage.

3. 

Introduire les tirants dans les 4 trous de la plaque de fondation et les bloquer avec les 4 

écrous, comme indiqué dans la figure 1). 

4. 

Positionner  une  plateforme  de  ciment  avec  la  plaque  de  fond  noyée,  qui  devra 

être à niveau et propre, en respectant les dimensions indiquées dans la figure.

5. 

Respecter les cotes entre la plaque de fondation [B] et la crémaillère [A].

6. 

Les  tuyaux  flexibles  de  l’installation  électrique  doivent  sortir  du  trou  de  droite  de 

la plaque de fondation (vue face interne).

ES

COMPROBACIONES PREVIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN

• 

Compruebe  que  la  estructura  de  la  cancela  sea  robusta  y  compruebe  la 

estabilidad de la hoja (su descarrilamiento y las caídas laterales pueden ocasionar lesiones 

a personas y danos a cosa.). 

• 

La  guía  de  deslizamiento  ha  de  estar  anclada  sólidamente  al  suelo  y  no  presentar 

irregularidades que pudieran obstaculizar el movimiento de la hoja y no debe tener una 

pendiente mayor al 0.5%.

• 

Compruebe  que  las  ruedas  de  desplazamiento  estén  en  buenas  condiciones  y  bien 

engrasadas.

• 

Monte siempre un tope mecánico para la apertura y el cierre bien fijado al suelo, dotado 

de un elemento elástico (ejemplo: goma) que amortigüe la llegada de la hoja contra el 

tope al cerrarse.

• 

Compruebe que, cuando el motor esté desbloqueado, la puerta no se mueva si se deja en 

cualquier posición.

APLICACIÓN DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN

1. 

El automatismo puede instalarse tanto a la derecha como a la izquierda.

2. 

Enrosque por completo las 4 tuercas 10MA en los tirantes suministrados.

3. 

Introduzca los tirantes en los 4 orificios de la placa de cimentación y bloquéelos con las 4 

tuercas, como se indica en la figura 1). 

4. 

Prepare una zona de cemento donde introducir la placa de base, que tendrá que estar 

nivelada y limpia, respetando las medidas que se indican en la figura.

5. 

Respete las cotas entre la placa de cimentación [B] y la cremallera [A].

6. 

Los tubos flexibles de la instalación eléctrica han de salir del orificio de la derecha de la 

placa de cimentación (vista lado interno).

PT

 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO

• 

Verifique  se  a  estrutura  do  portão  é  robusta  e  controle  a  estabilidade  da 

portinhola  (descarrilamento  e  quedas  laterais  que  podem  causar  danos  a 

pessoas e bens). 

• 

A  guia  de  deslizamento  deve  ser  firmemente  ancorada  ao  solo  e  não  deve  apresentar 

irregularidades  que  possam  dificultar  o  movimento  da  portinhola  e  não  deve  ter  uma 

inclinação maior que 0,5%.

• 

Verifique se as rodas de deslizamento estão em boas condições e bem lubrificadas.

• 

Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem fixo ao solo, 

fornecido de um elemento elástico (por exemplo: borracha) que amorteça a chegada em 

batida da portinhola.

• 

Verifique se, quando o motor está desbloqueado, a porta não se move se for deixada em 

qualquer posição.

INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO

1. 

O automatismo pode ser instalado tanto na direita como na esquerda.

2. 

Aparafuse as 4 porcas 10MA nos tirantes fornecidos em todo o comprimento da rosca.

3. 

Insira os tirantes nos 4 orifícios da chapa de fundação e bloqueie-os com as 4 porcas, tal 

como mostrado na figura 1). 

4. 

Predisponha uma base de concreto com a chapa de base submergida, que deverá ser em 

nível e limpa, respeitando as medidas indicadas na figura.

5. 

Respeite as dimensões entre a chapa de fundação [B] e a cremalheira [A].

6. 

Os tubos flexíveis da instalação elétrica devem sair do orifício de direita da chapa de base 

(vista lado interno).

FIG. 1

FIG. 2

VERIFICHE PRELIMINARI E MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE • PRELIMINARY CHECKS AND 

INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE 

• VORBEREITUNGSKONTROLLEN UND 

VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE 

• CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ET POSE DE LA PLAQUE DE FONDATION • CONTROLES PREVIOS Y COLOCACIÓN 

DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES E INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO

Содержание H30 Series

Страница 1: ...NTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie H30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS23 Rev 08 09 04 2020 ...

Страница 2: ...ella coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibil...

Страница 3: ...e door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law to identify hazardous areas Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection s...

Страница 4: ... die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür ode...

Страница 5: ...ntrale de commande les valeurs de la vitesse et du couple qui permettent à la porte motorisée de rentrer dans les limites établies par les normes EN 12453 et EN 12455 ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer le...

Страница 6: ...s por las normas EN 12453 y EN 12455 ROGERTECHNOLOGYdeclinatodaresponsabilidadderivadadelainstalacióndecomponentesincompatiblesconlaseguridadyelbuenfuncionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizadas Monte u...

Страница 7: ...rtão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos...

Страница 8: ...ashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillére Cremallera Cremalheira 8 Staffa finecorsa Limit switch bracket Bügel für Endschalter Etrier pour fin de course Abrazadera para fin de carrera S...

Страница 9: ...with encoder mechanical limit switch Getriebemotor für Schiebetore bis 600 kg integrierte Steuerzentrale Modell H70 104AC 115 Hinderniserhebungssystem mit Encoder mechanischer Endschalter Motoréducteur pour portails coulissants jusqu à 600 Kg avec centrale incorporée type H70 104AC 115 système de détection de l obstacle à encodeur fin de course mécanique Motorreductor para cancelas correderas de h...

Страница 10: ...e du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des personnes et à des choses Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter d irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une pente supérieure à 0 5 Vérifier que les roues de coulissement sont en b...

Страница 11: ...évisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Insérer les joints O Ring B sur les vis M10x40 A Insérer les vis dans les angles du motoréducteur C et les bloquer avec les écrous M10 D Positionner le H30 sur les 4 tirants comme indiqué dans la fig 2 Si nécessaire dévisse...

Страница 12: ...eren FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur H30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère sur le pignon et en faisant coulisser le portail la fixer sur toute sa longueur Pour un alignement et un pas corrects entre deux pièces de crémaillère il est...

Страница 13: ...in de course sur la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les fins de course sont de type magnétique les flèches doivent être orientées vers le centre de la crémaillère fig 2 ATTENTION vous pouvez ajuster l aimant de 8 mm maximum en desserrant les deux vis ATTENTION Entre aimant et le brides de fin de course ...

Страница 14: ...rolo instalada IT É obbligatorio per la messa in funzione del motore eseguire il collegamento di messa a terra nella posizione indicata in fig 2 EN It is compulsory connect the earth connection as shown in fig 2 to start functioning the motor DE Das ist obligatorisch vor der Inbetreibnahme des Antriebs den Erdungsanschluss in der auf Abb 2 dargestellten Position vorzunehmen FR Avant de faire fonct...

Страница 15: ...e cierre son de tipo OPEN COLLECTOR Os comandos de fim de curso de abertura e fim de curso de fecho são do tipo OPEN COLLECTOR COM COM NC NC ENC FC SB H70 104AC H70 104AC H70 105AC Marrone Brown Marrone Brown Marrone Brown Nero Black Blu Blue Blu Blue Blu Blue Rosso Red 29 30 31 32 33 34 35 5V 24Vac FC2 FC1 ENC COM ENC FC SB 10 FINECORSA MECCANICO MECHANICAL LIMIT SWITCHES MECHANISCHE ENDSCHALTER ...

Страница 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: