background image

27

Lufteinstellung

Über die Schrauben 5) das Endprofil des

Nokken 2)(A) verändern.

- Zur Erhöhung des Luftdurchsatzes die

Schrauben zudrehen.

- Zur Reduzierung des Luftdurchsatzes die

Schrauben abdrehen.

2 - MINDESTLEISTUNG

Die Mindestleistung ist im Regelbereich auf

Seite 10 auszuwählen.

Den Druckknopf 2)(A)S.24 “

  -

 “ drücken und

gedrückt halten, bis sich der Stellantrieb auf 30°

(Werkeinstellung) gebracht hat.

Einstellung des Zündpunktes

Gewöhnlich ist diese Einstellung nicht not-

wendig, da sie von der Mindestleistung abhängt.

Falls man diesen Betriebspunkt jedoch einstel-

len will (Nocken III des Stellantriebs, werkseitig

auf 15° geeicht), den Verbinder auf der Konsole

der Elektrokomponenten öffnen, den Brenner

anlassen (der Stellantrieb bleibt auf der 15°

Zündposition), und die notwendigen Einstellun-

gen ausführen.

Weiter, falls nötig, die Position von Nocken III

verstellen, ohne die Position von Nocken IV zu

überschreiten.

Den Verbinder nach erfolgter Einstellung wieder

schließen.

Einstellung des Düsendurchsatzes

Der Düsendurchsatz ist durch Diagramm

(C)S.24 in Übereinstimmung mit dem Druck auf

dem Düsenrücklauf, am Manometer 1)(B)S.24.

abzulesen, gegeben.

Steht der Stellmotor auf Position 30° ist der

Druck und Durchsatz der Düse minimal.

Für die Einstellung des Rücklaufdrucks siehe S. 25.

Lufteinstellung

Über die Schrauben 3) das Anfangsprofil des

Nocken 2)(A) progressiv verändern.

Die erste Schraube möglichst nicht verdrehen,

mit dieser wird die Luftklappe ganz geschlos-

sen.

3 - ZWISCHENLEISTUNGEN

Einstellung des Luft-Öldurchsatzes

Auf die Taste 2)(A)p.24 “

  +

 ” leicht drücken,

damit der Stellantrieb um etwa 15° dreht. Die

Schrauben einstellen, bis eine optimale  Ver-

brennung erreicht wird. Mit den anderen

Schrauben gleich verfahren.

Darauf achten, daß die Änderung des Nocken-

profils progressiv ist.

Brenner durch Schalter 1)(A)S.24, Stellung OFF,

abschalten, den Nocken 2)(A) durch Drucken

und Verschieben nach rechts des Druckknopfs

3)(B) vom Stellantrieb entsperren, und den

Nokken 2) mehrmals von Hand vor-und zurück-

drehen. Die Bewegung muß sanft und unge-

hindert erfolgen.

Den Nocken 2) durch Verschieben nach links

des Druckknopfs 2)(B) am Stellantrieb wieder

sperren.

Darauf achten, daß die Schrauben an den

Enden des vorab eingestellten Nocken für die

Öffnung der Luftklappe auf der Höchst- und

Mindestleistung nicht versetzt werden.

Nach Einstellung der Höchst-, Mindest- und

Zwischenleistungen ist die Zündung nochmals

zu überprüfen. Der Schalldruckpegel muß dem

der anschließenden Betriebsphase

entsprechen. Bei Verpuffungen sollte der Zünd-

durchsatz reduziert werden.

Nach der Einstellung das Nockenprofil durch

Betätigung der Schrauben 4)(A) befestigen.

VERMERK

: Der Stellantrieb folgt der Einstel-

lung von Nocken IV nur bei Reduzierung des

Winkels. Zur Vergrößerung des Nockenwinkels

zuerst durch die Taste “Leistungssteigerung”

den Winkel des Stellantriebs vergrößern, dann

den Nockenwinkel IV vergrößern und schließlich

durch die Taste “Leistungsverminderung” den

Stellantrieb auf Mindestleistungsstellung zurück-

gehen lassen.

Zur Einstellung der Nocken III ist es besonders

für kleine Verschiebungen möglich, den dazu

bestimmten Schlüssel 10)(B) zu verwenden, der

durch einen Magnet unter dem Stellmotor

gehalten wird.

Adjusting

 

air delivery

Progressively adjust the end profile of cam 2)(A)
using adjustment screws 5).
- Turn the screws clockwise to increase air deli-
cery.
- Turn the screws counter-clockwise to reduce
air delicery.

2 - MIN OUTPUT

Min. output must be selected within the firing
rate range seen on page 10.
Press button 2)(A)p.24 “ output reduction “ and
keep it pressed until the servomotor has
reached 30° (factory setting).

Adjustment of ignition point

Generally speaking this adjustment is not nec-

essary because it depends on the MIN power.

If, however, a setting is desired (cam III of servo-

motor set at 15° in factory), open the connector

on the electric component console, start the

burner (the servomotor remains on the 15° igni-

tion position) and carry out the required setting.

If necessary, move the cam III without exceed-

ing position of cam IV.

When desired setting has been achieved, close

the connector.

Nozzle flow rate adjustment

The nozzle flow rate is given in diagram (C)p.24
corresponding to the pressure on the nozzle
return read on the pressure gauge 1)(B)page
24.
The output and the pressure of the nozzle are at
minimum when the servomotor is positioned on
30°.
To set return pressure, see page 25.

Adjusting

 

air delivery

Progressively adjust the starting profile of cam
2)(A) by turning the screws 3).
It is preferable not to turn the first screw since
this is used  to set the air gate valve to its fully-
closed position.

3 - INTERMEDIATE OUTPUT
Air/oil flow rate adjustment

Press the switch 2)(A)p.24 “output increase” a
little so that the servomotor turns by about 15°.
Adjust the screws until optimal combustion is
obtained.
Proceed in the same way with the other screws.
Take care that the cam profile variation is pro-
gressive.
Switch the burner off with switch 1)(A)p.24, at
the OFF position, disengage the cam 2)(A) from
the servomotor, by pressing the button 3)(B) and
moving it to the right, and check more than once
that the movement is soft and smooth, and does
not grip, by rotating the cam 2) forward and
backward by hand.
Engage cam 2) to the servomotor again by mov-
ing button 2)(B) to the left.
As far is possible, try not to move those screws
at the ends of the cam that were previously
adjusted for the opening of the airgate to MAX
and MIN output.
Once you have finished adjusting outputs MAX -
MIN - INTERMEDIATE, check ignition once
again: noise emission at this stage must be
identical to the following stage of operation. If
you notice  any sign of pulsations, reduce the
ignition stage delivery.

On completing this last operation, fix the profile
of the cams by adjusting screws 4)(A).

N.B.

: The servomor follows the adjustment of

cam IV only when the cam angle is reduced. If it
is necessary to increase the cam angle, first
increase the servomotor angle with the key “out-
put increase”, then increase the IV cam angle,
and finally bring the servomotor back to the MIN
output position with the key “output decrease”.

In order to adjust the cams, especially for fine
movements, key 10)(B) , held by a magnet
under the servomotor, can be used.

Réglage air

Modifier en progression  le profil final de la came

2)(A) en agissant sur les vis 5).

- Pour augmenter le débit d’air serrer les vis.

- Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis.

2 - PUISSANCE MINIMUM

Choisir la puissance MIN. dans la gamme de

fonctionnement indiquée page 10.

Appuyer sur le bouton 2)(A)p.24 “ diminution de

la puissance “ et le maintenir enfoncé jusqu'à ce

que le servomoteur arrive à 30° (réglage fait en

usine).

Réglage point d’allumage

Normalement, il n’est pas nécessaire d’effectuer

ce réglage car il dépend de la puissance MIN.

Cependant, si l’on désire régler ce point de

fonctionnement (came III du servomoteur,

réglée en usine sur 15°), ouvrir le connecteur

placé sur la console des composants élec-

triques, mettre en marche le brûleur (le servo-

moteur reste arrêté sur la position d’allumage

15°) et effectuer les réglages nécessaires.

Si nécessaire, déplacer également la position

de la came III sans dépasser la position de la

came IV.

Une fois le réglage effectué, refermer le connec-

teur.

Réglage débit gicleur

Le débit du gicleur est donné par le diagramme

(C)p.24 en correspondance de la pression sur le

retour du gicleur, lue sur le manomètre

1)(B)page 24.

La pression et le débit du gicleur sont au mini-

mum quand le servomoteur est sur 30°.

Pour le réglage de la pression sur le retour, voir

page 25.

Réglage débit air

Modifier en progression  le profil initial de la

came 2)(A) en agissant sur les vis  3).

Si possible, ne pas serrer la première vis: il

s’agit de la vis qui ferme complètement le volet

de l’air.

3 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES

Réglage débit air/fioul

Appuyer légèrement sur le bouton 2)(A)p.24

“augmentation de la puissance” afin que le ser-

vomoteur pivote d’environ 15°. Régler les vis

pour obtenir une combustion parfaite. Procéder

de la même façon avec les vis successives.

Contrôler que la variation du profil de la came

soit progressive.

Eteindre le brûleur en agissant sur l’interrupteur

1)(A)p.24, position OFF, détacher la came 2)(A)

du servomoteur, en appuyant sur le bouton

3)(B) et en le déplaçant vers la droite, et con-

trôler plusieurs fois, en tournant manuellement

la came 2) vers l’avant et vers l’arrière, que le

mouvement soit souple et sans accrocs.

Raccrocher à nouveau la came 2) au servomo-

teur en déplaçant le bouton 2)(B) vers la

gauche.

Si possible, faire en sorte de ne pas déplacer

les vis, aux extrémités de la came, réglées

précédemment pour l’ouverture du volet à la

puissance MAX et MIN.

Dès que le réglage des puissances MAX - MIN -

INTERMEDIAIRES est terminé, contrôler à nou-

veau l’allumage. Celui-ci doit produire un son

identique au son du fonctionnement qui s’ensuit.

En cas de saccades, réduire le débit à l’allum-

age.

Quand le réglage est terminé, fixer le profil de la

came en agissant sur les vis 4)(A).

NOTE

: Le servomoteur ne suit le réglage de la

came IV que quand on réduit l’angle de la came.

Pour augmenter l’angle de la came, augmenter

d’abord l’angle du servomoteur avec le bouton

“augmentation de la puissance”, augmenter

ensuite l’angle de la came IV et enfin reporter le

servomoteur en position de puissance MIN avec

le bouton “diminution de la puissance”.

Pour le réglage éventuel de les cames, surtout

pour de légers déplacements, on peut utiliser la

clavette 10)(B) prévue à cet effet retenue par un

aimant sous le servomoteur.

Содержание 952 T1

Страница 1: ...o l Gebl sebrenner Oil burners Br leurs fioul Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionneme...

Страница 2: ......

Страница 3: ...rma en bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Accessory 6 Burner description 9 Packaging Weigh...

Страница 4: ...g h installare due degasatori in parallelo MODELLO RL 55 M BLU RL 85 M BLU TIPO 969 T 952 T1 POTENZA 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86 2 Mcal h kg h MIN kW 190 356 164 307 16 30 22...

Страница 5: ...mehr als 80 kg h m ssen zwei parallelgeschaltete Entgaser installiert werden MODELL RL 55 M BLU RL 85 M BLU TYP 969 T 952 T1 LEISTUNG 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86 2 Mcal h kg...

Страница 6: ...For burner deliveries higher than 80 kg h install two parallel degassing units MODEL RL 55 M BLU RL 85 M BLU TYPE 969 T 952 T1 OUTPUT 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86 2 Mcal h kg...

Страница 7: ...uce Pour des d bits du br leur sup rieurs 80 kg h installer deux d gazeurs en parall le MODELE RL 55 M BLU RL 85 M BLU TYPE 969 T 952 T1 PUISSANCE 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86...

Страница 8: ...ore luminoso di blocco e pulsante di sblocco 25 Visore fiamma 26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilit di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura l accensio...

Страница 9: ...ock out pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the co...

Страница 10: ...Riportiamo in B diametro e lunghezza della camera di combustione di prova Esempio Portata 65 kg h diametro 60 cm lunghezza 2 m Qualora il bruciatore dovesse bruciare in una camera di combustione comm...

Страница 11: ...le delivery 65 kg h diameter 60 cm length 2 m Whenever the burner is operated in a much smaller commercially available combustion chamber a preliminary test should be per formed COMMERCIAL BOILERS C I...

Страница 12: ...protezione deve consentire al boccaglio di essere estratto Per le caldaie con il frontale raffreddato ad acqua non necessario il rivestimento refratta rio 10 11 B se non vi espressa richiesta del cost...

Страница 13: ...ctive fettling in refractory material 10 must be inserted between the boiler fettling 11 and the blast tube 9 This protective fettling must not compromise the extraction of the blast tube For boilers...

Страница 14: ...Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell ugello Controllare che gli elettrodi siano posizionati come in fig C Rimontare infine il bruciatore 3 B sulle guide 2 e farlo scorre...

Страница 15: ...ub screws 1 A and removing the turbolence pro peller 2 Do not use any sealing products such as gaskets sealing compound or tape Be care ful to avoid damaging the nozzle sealing seat Make sure that the...

Страница 16: ...e 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto di aspirazione 6 Valvola di fondo 7 Valvola manuale a chiusura rapida con comando a distanza solo Italia 8 Elettrovalvola di intercettaz...

Страница 17: ...Pump foot valve height difference L Piping length Inside pipe diameter 1 Burner 2 Pump 3 Filter 4 Manual on off valve 5 Suction line 6 Foot valve 7 Rapid closing manual valve remote con trolled only...

Страница 18: ...flessibili secondo norma EN 60 335 1 se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV F se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR F Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 8 B del bruciatore vanno fatt...

Страница 19: ...r reduction power increase SM Servomotor TA Ignition transformer TB Burner ground earth connection VM Delivery pump valve VS Delivery pump valve safety valve VU Valve on nozzle return A Brown B Blue C...

Страница 20: ...la scala del rel termico non comprende l assorbimento di targa del motore a 400 V la protezione assicurata lo stesso NOTE I bruciatori RL 55 85 M BLU lasciano la fabbrica previsti per alimentazione el...

Страница 21: ...se in power absorp tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cursor should be positioned on MAX E...

Страница 22: ...Pressione max in aspirazione e ritorno G Taratura pressione in fabbrica H Larghezza maglia filtro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna...

Страница 23: ...sity range E Max light oil temperature F Max suction and return pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank retur...

Страница 24: ...gello girando la vite 5 verso sinistra l eccentricit diminuisce riducendo cos la differenza tra por tata massima e minima dell ugello NOTE Per una corretta taratura l eccentrico 6 deve lavorare su tut...

Страница 25: ...ure in the return line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be carried out by loosening screws 7 and turning the scr...

Страница 26: ...progressiva Spegnere il bruciatore agendo sull interruttore 1 A p 24 posizione OFF svincolare la camma 2 A dal servomotore premendo e spostando verso destra il pulsante 3 B e verificare pi volte ruot...

Страница 27: ...il flow rate adjustment Press the switch 2 A p 24 output increase a little so that the servomotor turns by about 15 Adjust the screws until optimal combustion is obtained Proceed in the same way with...

Страница 28: ...6 s Si spegne la scintilla 118 s Comando servomotore per posizione di minima modulazione 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza RWF40 T...

Страница 29: ...ping 7 it goes back into the tank 116 s The spark goes out 118 s Servomotor control for minimum modulation position 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulat...

Страница 30: ...amma 2 A p 26 dal servomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorrev ole Vincolare nuovamente la camma s...

Страница 31: ...by pressing and moving button 3 B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p 26 to the left F...

Страница 32: ...unto motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa all ugel...

Страница 33: ...gung mit R cklaufleitung verbunden Verbindung korrigieren 32 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen ffnen 33 Filter verschmutzt Linie Pumpe D se Reinigen 34 Falsche Motordrehung Elektroanschl sse zum...

Страница 34: ...ck 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Va...

Страница 35: ...ur pompe cass Le remplacer 31 Aspiration pompe reli e au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe ferm es Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les ne...

Страница 36: ...LLO S p A Via degli Alpini 1 I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 Fax 39 0442 22378 http www riello it Con riserva di modifiche nderungen vorbehalten Subject modifications Sous r serve de modificatio...

Отзывы: