background image

43

KP174E

0640-M001-0

8. DISPOSITIVI DI SICUREZZA

8.1 Sistema a uomo presente

Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo “uomo presente”,
le operazioni di salita e discesa, comandata da pulsanti (

22-23

), sono

immediatamente interrotte al rilascio di questi ultimi.

8.2 Sicurezza ostacolo

Qualora durante la fase di discesa un ostacolo, avente resistenza
maggiore del peso dell’organo in movimento si dovesse interporre tra
l’organo citato e il suolo, interviene un'apposito fine corsa con successivo
arresto dei movimenti del sollevatore in qualsiasi condizione di lavoro.
L'intervento del fine corsa è azionato dal perno (

69

) azionato a sua volta

dalla controchiocciola (

67

). Ad arresto avvenuto è abilitato solo il

comando di salita che consente la rimozione dell’ostacolo e di comando

discesa.

8.3 Blocco meccanico

Interviene in caso di mancato funzionamento dei finecorsa salita (

24

) e

discesa (

25

). Il blocco viene attivato in salita  e in discesa  dopo 5 mm di

extra corsa dal punto di intervento del finecorsa. Il blocco meccanico in
salita consiste in un distanziale (

86

) sorretto da una vite (

85

) non

rigistrabile. Il blocco meccanico in discesa consiste in una ghiera filettata
(

88

) bloccata da una chiavetta (registrata in fase di montaggio).

Nel caso di riparazione o sostituzione, la ghiera (

88

) deve essere rimontata

in modo da rispettare la condizione dell'intervento di 5 mm dopo il blocco
meccanico.

8

8. SAFETY DEVICES

8.1 “Dead man” system

The lift is equipped with a system which only operates in the presence
of the operator: push-button controlled rise or descent movements are
immediately halted when these buttons (

22-23

) are released.

8.2 Safety device in the presence of obstacles

If, during lift descent, an obstacle whose resistance is greater than the
weight of the moving element should come between the element and the
ground, a special limit switch is activated, causing the lift to halt in any
working conditions. The limit switch is activated by  pin (

69

) when the

safety counter screw (

67

) is activated. When the lift is at a halt, the only

possible command is the rise command which enables the obstacle to
be removed, followed by the descent command.

8.3 Mechanical block

This is activated if the rise  (

24

) /descent (

25

)  limit switches do not work.

It is activated during rise and descent  after 5 mm runover of the operation
point of the limit switch.
The upper one consists of a spacer (

86

) held by a screw (

85

) and is not

adjustable. The lower one is a threaded ring nut  (

88

) locked by a key, which

is registered before shipment.
In case of service or repair, the threaded ring nut (

88

) should be

reassembled in order to allow the above mentioned operation.

8. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN

8.1 Totmann-System

Die Hebebühne ist mit einem Totmann-System versehen. Die durch
Tasten gesteuerten (

22-23

) Hub- und Absenkbewegungen werden

automatisch unterbrochen, sobald die entsprechende Taste losgelassen
wird.

8.2 Hindernis-Sicherheitseinrichtung

Sollte sich während der Absenkphase ein Hindernis, das eine grössere
Resistenz als das Gewicht der sich bewegenden Einheit aufweist,
zwischen diese Einheit und den Fussboden stellen, schaltet ein dazu
vorgesehener Endschalter ein bzw. hält die Hebebühne in jeder
Arbeitsphase an.Das Ansprechen des Endschalters ist vom Stift (

69

),

der von der Gegenschnecke (

67

) betätigt wird, aktiviert.

Nach dem Stopp kann die Bühne vorerst zur Beseitigung des Hindernisses

nur hochfahren und erst dann herunter.

8.3 Mechanische Arretiereinrichtung

Diese Arretiereinrichtung schaltet dann ein, wenn die Hubendschalter  (

24

)

und Absenkendschalter  (

25

) nicht funktionieren. Sie setzt sowohl beim

Hochfahren  als auch beim Herunterfahren ein, sobald die Bühne den
Einschaltpunkt der Endschalter um 5 mm überfahren hat.
Die mechanische Sperrung am Aufstieg besteht aus einem Distanzstück
(

86

), das von einer nicht einstellbaren Schraube (

85

) gestützt ist. Die

mechanische Sperrung am Abstieg besteht aus einer durch einen (während
der Montage eingestellten) Schlüssel gesperrten Gewinderingmutter (

88

).

Im Falle einer Reparatur oder Auswechselung muss die Ringmutter (

88

)

wieder montiert werden, damit die Ansprechbedingung von 5 mm nach der
mechanischen Sperrung eingehalten wird.

8. DISPOSITIFS DE SECURITE

8.1 Système de sécurité “homme mort”

Le pont élévateur est équipé d’un système opérationnel de type “homme
mort”; les manoeuvres de montée et de descente commandées par des
boutons-poussoirs (

22-23

) sont immédiatement interrompues au

relâchement de ces derniers.

8.2 Dispositif de sécurité en cas d’obstacle

Si, pendant la manoeuvre de descente, un obstacle ayant une résistance
supérieure au poids de l’organe en mouvement devait s’introduire entre
l’organe en mouvement et le sol, une butée de fin de course spécifique
entre en fonction et le pont élévateur se bloque dans n’importe quelle
condition de travail. L’intervention du fin de course est actionné par l’axe
(

69

) actionné à son tour par le contre-écrou (

67

). A ce moment là seule

la manoeuvre de montée est possible, car elle permet de retirer l’obstacle
et reprendre ensuite la course de descente.

8.3 Arrêt mécanique

Ce dispositif intervient lorsque les butées de fin de course de montée  (

24

)

et de descente (

25

) ne fonctionnent pas. Il entre en fonction après 5 mm

de course  de montée  ou de course de descente  supplémentaire à partir
du point d’intervention de la butée de fin de course. Le dispositif  supérieur
est constitué par une entretoise (

86

) sostenue par une vis (

85

) et n'est

pas réglable; le dispositif inférieur est constitué par une frette filetée   (

88

)

bloquée par une clavette réglée à l'usine. En cas d'opérations d'entretien
ou de réparation, la frette  (

88

) doit être remontée de manière à ce que la

condition d'intervention à 5 mm du blocage électrique signlée dans le
paragraphe précédent soit respectée.

8. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

8.1 Sistemas con hombre presente

El elevador lleva un sistema operativo “hombre presente”.  Las operaciones
de elevación y de descenso, gobernadas por pulsadores (

22-23

),

vienen inmediatamente interrumpidas en cuanto se suelten ésos.

8.2 Seguridad obstáculo

Cuando, durante la fase de descenso, un obstáculo con resistencia
superior al peso del órgano en movimiento se pone entre el precitado
órgano y el suelo, se produce la intervención de un microinterruptor de
tope con sucesiva parada, del movimiento del elevador cualquiera que
sea la condición de trabajo. La intervención del microinterruptor de tope
se efectúa por el perno (

69

) accionado por  el contracaracol de seguridad

(

67

). Tras producirse la parada, queda habilitado solamente el mando de

elevación que permite sacar el obstáculo y a continuación el mando de
descenso.

8.3 Bloqueo mecánico

Interviene en la eventualidad de que falle el funcionamiento de los
microinterruptores de elevación (

24

) /descenso (

25

). Viene activado en

la elevación  y en el descenso al cabo de 5 mm. de extracarrera desde
le punto de activación del microinterruptor de tope. El bloqueo mecánico
de elevación consta de una arandela (

86

) soportada por un tornillo (

85

)

no ajustable. El bloqueo mecánico descenso consta de un casquillo
roscado (

88

) bloqueado por una chaveta (ajustada en la fase de montaje).

En caso de reparación o sustitución, el casquillo roscado (

88

) tiene que

ser montado de manera que sea respectada la intervención de  5 mm
después del bloqueo mecánico.

Содержание KP174E

Страница 1: ...1 Telex 510697 RAV I Fax 39 051 846349 Pour tout renseignement complémentaire s adresser au revendeur le plus proche ou directement à RAVAGLIOLI S p A Service Après Vente Via 1 Maggio 3 40037 Pontecchio Marconi Bologna Italie Tél 39 051 6781511 Télex 510697 RAV I Fax 39 051 846349 En caso de dudas para eventuales aclaraciones póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directame...

Страница 2: ...u Rate ziehen Alle Bediener des Produktes müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben Alle Schäden die auf Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung oder auf einen unsachgemässen Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind sind nicht dem Hersteller anzulasten und befreien die Firma RAVAGLIOLI S p A von jeglicher Haftungspflicht ATTENTION La présente notice constitue partie intégrant...

Страница 3: ...sport mit Gabelstapler oder auf Palettenhubwagen Der Arbeit angemessene Handschuhe tragen Der Arbeit a n g e m e s s e n e Schuhe tragen Sich nicht unter gehobener Last aufhalten oder durchgehen Q u a l i f i z i e r t e s Fachpersonal Achtung Elektrische Span nung Achtung Mechanische Organe in Bewegung Quetschgefahr Pflicht SIMBOLOS Elevación por la parte superior Desplazamiento con carretilla el...

Страница 4: ...ON RAMPS AND MAIN PLATFORM 5 6 WARNING 6 INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT 7 MAINTENANCE INSTRUCTIONS 7 1 CONTAINERSATPOST BASE 7 2 GEAR BOXES 7 3 ANGULAR TRANSMISSIONS 7 4 CHECKINGTHEWEARONTHELOAD BEARINGSUPPORTSCREWS 8 SAFETY DEVICES 8 1 DEAD MAN SYSTEM 8 2 SAFETYDEVICEINTHEPRESENCEOF OBSTACLES 8 3 MECHANICAL BLOCK 8 4 ELECTRICAL BLOCK OF THE LIFT 9 INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT 9 1 IMPROPERUSEO...

Страница 5: ...ASDEENGRASE 5 4 2 CONTROL DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD OBSTÁCULOS 5 5 MONTAJETOPESVEHÍCULO RAMPAS DE SUBIDAYTARIMA CENTRAL 5 6 ADVERTENCIAS 6 INSTRUCCIONES DE OPERACION 7 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 7 1 DEPÓSITOS EN LA BASE DE LAS COLUMNAS 7 2 CAJAS DE LOS REDUCTORES 7 3 TRANSMISIONESANGULARES 7 4 CONTROL DESGASTE DE LOS CARACOLESDESOPORTE 8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 8 1 SISTEMASCONHOMBREPRESENTE ...

Страница 6: ...6 KP174E 0640 M001 0 1 3000 1700 3000 6 000 Kg KP174E ...

Страница 7: ...itderHebebühnereduziert 1 DESTINATIOND USAGE Le pont élévateur est destiné au levage de chariots élévateurs la capacitéestcelleindiquéesurlaplaqued identification Seullelevagedevéhiculesrépondantauxcaractéristiquessuivantes estautorisé le poids ne doit pas dépasser la capacité du pont élévateur répartition de la charge sur les points d appui 3 2 2 3 réversible Distanceminimaletransversaleentrelesp...

Страница 8: ...8 KP174E 0640 M001 0 2 2 4 0 0 2 8 6 0 3325 4420 2150 200 200 1700 1900 550 600 800 550 ...

Страница 9: ...e 1730mm Weight 1428Kg 2 DONNEESTECHNIQUES KP174E Capacité 6 000Kg Moteurstriphasés 3x2KW Hauteurmin descheminsroul 200 mm Hauteurmax descheminsroul 1 830mm Course 1 730mm Poids 1 428Kg 2 DATOSTECNICOS KP174E Capacidad 6 000Kg Motortrifásico 3x2KW Alturamínimatarimas 200mm Alturamáximatarimas 1 830mm Recorrido 1 730mm Peso 1 428Kg 2 TECHNISCHEDATEN KP174E Tragfähigkeit 6 000Kg Drehstrommotor 3x2KW...

Страница 10: ...10 KP174E 0640 M001 0 2 A ...

Страница 11: ...asuinstalación opara una nueva colocación hay que asegurarse de elevarconcuidado utilizandomediosdesoportedelacargaadecuados enperfectoestado yloscorrespondientespuntosdeenganchecomo indicalafigura evitar movimientos bruscos y repentinos prestar atención en los desniveles cunetas etc prestarlamáximaatenciónenlaspartesquesobresalen obstáculos pasos dificultosos etc llevarprendasyproteccionesindivid...

Страница 12: ...SA STEUERUNGEN 1 HAUTPSCHALTER 2 TASTE HEBEN 3 TASTE SENKEN LIFTCOMMANDS 1 MAIN SWITCH 2 RISE BUTTON 3 DESCENT BUTTON COMMANDE 1 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 2 BOUTON POUSSOIR DE MONTÉE 3 BOUTON POUSSOIR DE DESCENTE MANDOS 1 INTERRUPTOR GENERAL 2 PULSADOR DE ELEVACIÓN 3 PULSADOR DE DESCENSO 1 2 3 ...

Страница 13: ...dunteremechanischeArretierung ArretiereinrichtungbeiTragmutterabnutzung ArretiereinrichtungbeiHindernisunterderFahrschiene Fussabweiser 3 3 Betriebstüchtigkeit Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 98 37 EC gebaut worden Kraft des Artikels 4 1 2 3 der o g Richtlinie sind für die Prüfungen folgende Koeffizienten angewandt worden 1 10 für die dynamische Prüfung 1 25 für die statische...

Страница 14: ...14 KP174E 0640 M001 0 4 SI NO NO ...

Страница 15: ...dafür sorgen dass sich in diesem Bereich keineunbefugtenPersonenaufhaltenoderGegenständebefinden die Gefährdungenhervorrufenkönnten Alle Installationsarbeiten die externe Anschlüsse und Versorgungsleitungenbetreffen insbesondereElektroarbeiten müssen vonberuflichqualifiziertemPersonalvorgenommenwerden DieMontagemussvonautorisiertemPersonalentsprechenddenevtl in dieser Bedienungsanleitung enthalten...

Страница 16: ...16 KP174E 0640 M001 0 5 200 2610 mm 270 ø 20 N 4 fori 370 270 420 3000 M10 N 4 fori 2500 550 400 600 750 250 27 ...

Страница 17: ...ßboden aufzustellen Werden diese Anforderungen nicht erfüllt müssenvierZementsockelmiteinemNiveauunterschied der10 15mm nichtüberschreitet gefertigtwerden DieseSockelmüssenmindestens eineWochevorderHebebühnemontageerstelltwerden Anmerkung DerBetonmussmindestensderKlasseR bk250odereiner höherenKlasseentsprechenundmitpassenderBewehrungversehen sein 5 INSTRUCTIONSPOURL INSTALLATION 5 1 Préparation de...

Страница 18: ...18 KP174E 0640 M001 0 5 1 2 7 3 4 2800 710 41 11 12 13 10 2 1 8 ...

Страница 19: ...wendingenRichtungdrehen bis diegleicheHöhederTraverseerreichtist Die Schrauben 11 aus den ausgehenden Traverse und Verbindungsstücke 10 entfernen DieMotor Grund platte 7 entfernen DiezweiunterefixierendePlatte 12 undjegeweiligeSchrauben 13 entfernen DieSchrauben 4 unddieGehäuse 3 dieindenunteren EndenderGrundplatte sind entfernen DieGrundplatte 7 auf dieTraverse 1 2 legenundlangsamsenken und die f...

Страница 20: ...20 KP174E 0640 M001 0 5 16 9 10 14 15 17 18 19 20 21 3 4 12 13 1 7 ...

Страница 21: ...ch to tighten screws Theprocedureofshaftcouplingshouldbeperformedonbothendsof platform Lift the other platform 18 remove the two locking plates 20 by unscrewing screws 21 lift the platform and place it over cross members vertical side of the platform should be towards the inside There should be a play of about 3 mm of the platform heads between the platform and its seat Lock very hard platform by ...

Страница 22: ...22 KP174E 0640 M001 0 5 26 25 ...

Страница 23: ...abelindasTrittbrett denMotor 2und3anschließenunddasVerbindungskabelzwischendenQuerträgern imAbzweigkastenaufderentgegengesetztenSeitederSäuleanschließen DieVerbindungderDrähtemachenunddieNummerEntsprechung beachen denKastenmitdemDeckel 22 schliessenundmitSchrauben befestigen Oter le couvercle de la boîte 26 Des trous pour le passage des câbles électriques sont présents dans le cheminderoulement En...

Страница 24: ...ATORE CONNECTINGTHETRANSFORMER ANSCHLUSSDESTRANSFORMATORS CONNEXIONDUTRANSFORMATEUR CONEXIONESDELTRANSFORMADOR 230 V 50 Hz 400 V 50 Hz V400 24V 0 400 230 0 1 17 U W N B spostare solo il filo W e il filo U N B only shift wire W and wire U Anmerkung nur den Draht W und den Draht U versetzen Remarque déplacer uniquement le fil W et le fil U N B desplazar solamente el cable W y el cable U 21 55 ...

Страница 25: ...er 19 einfüllen Den unteren Teil der Abdeckungen 18 nachAussenziehenundÖlbiszumÖlstand 20 in dieÖlwannenuntenanderSäulenbasiseinfüllen GEAROILGX 85 140 26 E50 C ESSO auf40ºCodergleichwertiges Öl verwenden 5 3 Netzanschluss 400V 50 Hz 380V 60 Hz P 12Kw I 24A Zum Anschluss an die Linie ein 6 mm2 Kabel verwenden Beim Anschluss muss eine Vorrichtung für die automatische UnterbrechungbeiÜberstromvorges...

Страница 26: ...26 KP174E 0640 M001 0 5 24 26 27 28 29 X X1 Y Y1 Y Y1 X X1 5 mm 21 23 22 25 ...

Страница 27: ...ei deren Rückwand als Bezug zu nehmen ist Die vier Gegenplatten 26 amFußbodenverankern indemdieimLieferumfang enthaltenen Spreizdübel 27 indie20ØBohrungenderGegenplatten eingesetzt werden Nun die Säulen lotrecht positionieren Die die Justierschrauben 29 arretierenden Schrauben 28 lösen Aussen innen und seitlich einer jeden Säule eine Wasserwaage verwenden und die Säulen über die Justierschrauben 2...

Страница 28: ...28 KP174E 0640 M001 0 30 1 2 17 19 20 18 18 19 17 15 cm 7 5 21 23 22 24 25 ...

Страница 29: ...n indem sie manuellbetätigtwerden DieAbsenkbewegungmussanhalten Danach dieBühneumca 10cmhochfahren einHolzstückunterdieTraverse 1 ca 15 cm von der Säule 30 entfernt legen und im Taktbetrieb herunterfahren bis die Traverse 1 auf das Holzstück aufliegt Dabei die dem Auflagepunkt gegenüberliegende Travese 1 aufmerksam beobachten Noch ein paar Impulse geben und die Traverse muss automatisch Hubweg anh...

Страница 30: ...30 KP174E 0640 M001 0 1700 1705 208 212 5 31 7 8 32 11 9 10 32 1 2 7 3 4 ...

Страница 31: ...alten EinLinealwievorhergehendbeschriebenaufdieTraverse legenundsicherstellen dassdieArretierungaufeinerDistanzvon1700 1705mmvonderoberenFlächederSäulengrundplattegemessenerfolgt BeiAbweichungendenoberenEndschalteroderseinenSteuernocken regulieren Bis zur unteren Arretiereinrichtung herunterfahren Ein Lineal auf die Traverselegen gleichausserhalbdesSäulenbereichs undsicherstellen dasszwischenderob...

Страница 32: ...achdemanderndieDrehungwiefolgt überprüfen MOTORM2 Die Sicherungen der Motoren M2 herausnehmen und sicherstellen dassbeiBetätigungderTaste Heben die Hebebühne hochfährt und bei Betätigung der Taste Senken herunterfährt MOTORM3 DieSicherungenderMotorenM3 herausnehmenunddie einwandfreieFunktionsweisekontrollieren NachdemderinderfalschenRichtungdrehendeMotor erkanntworden ist zweiDrähteinderMotorenkle...

Страница 33: ...chlüssedieNummernschellenstetsrichtigpositionieren damit dieReparatureingriffeanderHebebühnevereinfachtwerden Remarque Des modifications éventuelles au niveau des branchements doivent toujours être suivies par la mise en place correcte des signalisations numériques pour faciliter la tâche en casd intervention pourréparationspendantl utilisationdupont N B A eventuales variaciones en las conexiones ...

Страница 34: ...34 KP174E 0640 M001 0 6 21 23 22 1 ...

Страница 35: ...KEN DieTaste Senken 23 drücken SENKENBEISTROMAUSFALL BeiStromausfallkanndieHebebühnebis auf Bodenhöhe heruntergefahren werden wie folgt vorgehen DenHauptschalter 21 aufdiePosition 0 drehen 6 MODED EMPLOI ALLUMAGE Interrupteurprincipal 21 surlaposition 1 MONTÉE Appuyersurlebouton poussoirdemontée 22 DESCENTE Appuyersurlebouton poussoirdedescente 23 DESCENTEENCASDEMANQUEDETENSION encasdecoupuredu co...

Страница 36: ...36 KP174E 0640 M001 0 7 ...

Страница 37: ...en dieAbdeckungenbeiseiteschiebenundmiteinerSpritzedenÖlstand wiederherstellen FürdenÖLWECHSEL jeweilsnach1000Hubläufen odereinmaljährlich dieAbdeckungenuntenandenTraversenabnehmen dasÖlmiteinerSpritzeabsaugen dieÖlwannengutwaschenundneues ÖlbiszumÖlstandeinfüllen 7 INSTRUCTIONSPOURL ENTRETIEN 7 1 Bacs à la base des colonnes Tous les trois mois contrôler et si nécessaire ajouter de l huile en proc...

Страница 38: ...38 KP174E 0640 M001 0 17 18 7 42 44 43 45 46 47 48 ...

Страница 39: ...sschrauben 44 lösen umdenÖlablasszuermöglichen 7 3 Winkelgetriebe Alle 6 Monate die Ölstandschrauben 48 auf der Außenseite der Querträgerherausschrauben DasÖlmussmitdemRanddesLochs übereinstimmen DasÖlmiteiner SpritzedurchdasÖlstandschraubenloch 46 einspritzenoderabsaugen Um das Öl zu entfernen abschrauben Pfropfen 45 7 4 Kontrolle der Tragmutterabnutzung AllesechsMonatedieHebebühnemitdenTrittbret...

Страница 40: ...40 KP174E 0640 M001 0 5 6 7 67 68 70 72 71 73 74 8mm 10 mm ...

Страница 41: ...ddieseKontrollenichtvorgenommen nutztsichdasGewindeder Tragmutter 71 vollständigabunddieLastfällt max Lauf10mm auf dieSicherheitsmutter 67 DasAufstützenderLastaufdieSicherheituntenstein 67 bewirkteine verschieburg der Gleichgewichtes über den Bolzen 70 den die elecktrischeArretiereinrichtungsperre 68 diedieHebebühne blockiert betätigt NunkanndieBühnenurnochbisaufdenFussbodenherunterfahrenund erst ...

Страница 42: ...42 KP174E 0640 M001 0 8 24 23 25 67 69 22 ...

Страница 43: ...tdannein wenndieHubendschalter 24 undAbsenkendschalter 25 nichtfunktionieren Siesetztsowohlbeim Hochfahren als auch beim Herunterfahren ein sobald die Bühne den EinschaltpunktderEndschalterum5mmüberfahrenhat DiemechanischeSperrungamAufstiegbestehtauseinemDistanzstück 86 das von einer nicht einstellbaren Schraube 85 gestützt ist Die mechanischeSperrungamAbstiegbestehtauseinerdurcheinen während derM...

Страница 44: ...44 KP174E 0640 M001 0 8 ...

Страница 45: ...astungderMotoren undzumfolglichenAuslösenderWärmesonden diedieHebebühne elektrisch zum Stoppen bringen Das Rücksetzen der Sonde ca 3 Minuten abwarten dann die Hebebühne in die dem Überhub entgegengesetzteRichtungaktivieren SolltedieHebebühnenicht wiederanlaufen sichmitdemtechnischenKundendienstinVerbindung setzen 8 4 Blocage électrique du pont élévateur Aprèsl activationdublocagemécanique sil opér...

Страница 46: ...NZUBEHÖRTEILEN ZurVereinfachungderArbeitdesBedienerskanndieHebebühnemit Zubehörteilenverwendetwerden EswerdennurOriginalzubehörteile derHerstellerfirmagestattet 9 3SCHULUNGDESBEDIENUNGSPERSONALS DieEinrichtungdarfnurvonentsprechendgeschultemundautorisiertem Personalbenutztwerden UmdeneinwandfreienBetriebderHebebühneunddieeffizienteund sichere Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten muss das veran...

Страница 47: ...e que se encuentrenirregularidadesenelfuncionamiento ponerseencontacto conelserviciodeasistenciadeldistribuidorautorizado Controlarqueenlazonadetrabajodealrededordelamáquinanohaya objetospotencialmentepeligrososyquenohayaaceite ocualquierotro materialviscoso esparcidoporelsueloyaqueesunpotencialpeligro paraeloperador El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada gafas de protección guan...

Страница 48: ...ndoguasti Disinserimentosondatermica Caricoeccedentelaportatanominale tensione diretetroppobassa anomaliedifunzionamento meccanicoconeccessivoassorbimento ecc INCONVENIENTE Mancatofunzionamento REMEDY a Replaceit b Replaceit c Turn switch to position 1 d Wait for the automatic reset of the heat control e See MAINTENANCEINSTRUCTIONS section WEAR ON LOAD BEARING SUPPORT SCREWS f See ASSEMBLINGINSTRU...

Страница 49: ...que e Consulter le chapitre INSTRUCTIONS POUR L ENTRETIEN au paragraphe CONTROLEDESECROUSPORTANTS f Consulter le chapitre INSTRUCTIONS POURLEMONTAGE g Remplacerletransformateur h Remplacerlesboutons poussoirs Attendrelaremiseenétatdelasondethermique Siaprèsquelquesminutesdefonctionnement la sonde se désactive à nouveau contacter le service après vente 10 PANNESEVENTUELLES Nousfournissonsicilaliste...

Страница 50: ...arapoderrealizarlasoperacionesy oregulacionesencondicionesdemáximaseguridad evitandodeestamaneraelriesgode causar daños a personas animales o cosas Esnecesarioqueintervengalaasistenciatécnica Estáprohibidointervenirpersonalmente Colocar en 0 y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y o mantenimiento en el elevador CAUSAS Faltacorriente a Fusión de las válvulas de protecció...

Страница 51: ...atzteilverzeichnisaufgeführten Dichtungenersetzen 11 1VERSCHROTTUNG BeiendgültigerAusserbetriebsetzungderEinrichtungwirdempfohlen diesebetriebsuntauglichzumachen Wir empfehlen alle Teile unschädlich zu machen die Gefahren hervorrufenkönnten DieKlassifizierungdesGutesnachdemEntsorgungsgradbewerten Als Eisenschrott verschrotten und bei dafür vorgesehenen Sammelstellenabgeben WirddieMaschinealsSonder...

Страница 52: ...IDO FUSIBILIPROTEZIONEPRIMARIOTR5X201A250V RAPIDO VERSIONI 220V 10 3X38 1A 500V GL VERSIONI380V TERNE FUSIBILI PROTEZIONE LINEE MOTORI 10 3X38 20A 500V AM CONNETTORE MASCHIO COMANDODAPULSANTIERA FINECORSASALITA FINECORSAOSTACOLO FINECORSA DISCESA DESCRIPTION TERMINAL 50 VA TRANSFORMER RISE COMMAND CONTACT DESCENT COMMAND CONTACT MOTOR HEAT CONTROL RISE LIMIT SWITCH DESCENT LIMIT SWITCH MOTOR MAIN ...

Страница 53: ...r professionally qualified personnel or after sales service COME RICEVERE I RICAMBI Modello della macchina per esempio KP o Anno di costruzione Numero di matricola Dalla prima pagina del manuale agg n mese anno Il numero della tavola Il numero del ricambio HOW TO RECEIVE SPARES Model of the machine for example KP or Year of construction Serial number From the first page of the manual updating n mo...

Страница 54: ...delli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 54 KP174E 0640 M001 0 1 0 KP174E PEDANE e COLONNE FOOTBOARDS AND PILLARS 23 7 14 1 31 32 33 22 8 4 2 2 13 20 34 35 26 25 19 21 37 36 38 40 24 6 30 28 29 39 5 17 12 18 16 9 10 11 3 15 ...

Страница 55: ...azione tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index KP174E 0640 M001 0 KP174E 6 4 2 3 1 15 6 10 9 8 16 11 12 14 7 5 13 2 0 RINVII GEAR TRASMISSION ...

Страница 56: ...definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 56 KP174E 0640 M001 0 3 0 KP174E TRASMISSIONE DRIVE TAV 11 6 3 3 12 13 TAV 17 13 15 16 3 4 7 18 5 14 2 10 8 9 4 6 7 8 9 8 9 7 8 9 1 ...

Страница 57: ...a Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index KP174E 0640 M001 0 KP174E 4 0 RINVII GEAR TRASMISSION 8 2 9 7 15 14 1 16 12 10 20 11 18 3 1 21 21 19 18 5 22 4 17 13 6 ...

Страница 58: ...avola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 58 KP174E 0640 M001 0 5 0 KP174E PARZIALI SOLLEVATORE LIFT SECTIONS 13 12 10 11 16 14 15 4 5 1 2 3 9 7 6 8 ...

Страница 59: ...efinition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index KP174E 0640 M001 0 6 0 KP174E 1 2 3 7 8 9 4 5 15 6 12 21 23 13 22 14 19 18 17 16 24 20 11 20 11 24 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ...

Страница 60: ...Denominazione tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 60 KP174E 0640 M001 0 7 0 QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL PANEL KP174E ...

Страница 61: ...ontrollbesuche seitens des Installateurs besonders wichtig sind und bitten Sie diesbezüglich die Einrichtung regelmäßig von Fachpersonal prüfen zu lassen um letztendlich den gesetzlichen Vorschriften entsprechen zu Können IMPORTANT La visite périodique réalisée par la personne chargée de l istallation est très importante Afin de garantir la conformité aux dispositions de loi il est conseillé d avo...

Страница 62: ... Controllo corretto funzionamento e posizionamento dei dispositivi arresto veicolo Contrôle du fonctionnement et du positionnement appropriés des dispositifs d arrêt du véhicule Control funcionamiento correcto y posicionamiento de los dispositivos de parada vehículo Controllo serraggio delle viti di fissaggio delle colonne Contrôle du serrage des vis de fixation des colonnes Control apriete tornil...

Страница 63: ...dispositiviarrestoveicolo Contrôle du fonctionnement et du positionnement appropriés des dispositifs d arrêt du véhicule Control funcionamiento correcto y posicionamiento de los dispositivos de parada vehículo Controllo serraggio delle viti di fissaggio delle colonne Contrôle du serrage des vis de fixation des colonnes Control apriete tornillos de fijación columnas Controllo livello del dispositiv...

Страница 64: ...MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES ...

Страница 65: ...e posizionamento dei dispositivi arresto veicolo Checking of proper operation and positioning of the vehicle stopping devices Kontrolle des ordnungsgemäßen Betriebs und Positionierung der Anhaltevorrichtungen des Fahrzeuges Controllo serraggio delle viti di fissaggio delle colonne Checking of the tightening of the post fastening screws Kontrolle des Anziehens der Befestigungsschrauben der Säulen C...

Страница 66: ...veicolo Checking of proper operation and positioning of the vehicle stopping devices Kontrolle des ordnungsgemäßen Betriebs und Positionierung der Anhaltevorrichtungen des Fahrzeuges Controllo serraggio delle viti di fissaggio delle colonne Checking of the tightening of the post fastening screws Kontrolle des Anziehens der Befestigungsschrauben der Säulen Controllo livello del dispositivo di lubri...

Страница 67: ...MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN ...

Страница 68: ... pas recouvrir la plaque au moyen de panneaux provisoires etc car elle doit toujours être bien visible La conserver toujours bien propre exempte de graisse et de saleté en général PRECAUTION si la plaque d identification devait s abîmer accidentellement se détacher de la machine s endommager ou devenir illisible en informer immédiatement le fabricant ATENCION Se prohibe terminantemente intervenir ...

Отзывы: