![PMP PMH M Скачать руководство пользователя страница 15](http://html.mh-extra.com/html/pmp/pmh-m/pmh-m_operation-and-maintenance-manual_1569561015.webp)
SERIE
PMH
–
MANUALE
DI
USO
E
MANUTENZIONE
PMH
SERIES
–
OPERATION
AND
MAINTENAINCE
MANUAL
PMH.M001
14/09/2017
Rev.03
‐
2017
15/30
6)
PROCEDURA
DI
AVVIO
6)
START
‐
UP
PROCEDURE
6.1)
Indicazioni
preliminari
6.1)
Preliminary
indications
Per
evitare
movimenti
imprevisti
dell’impianto,
non
avviare
il
Motore
Primario
(motore)
e
non
collegare
l’azionamento
alla
leva
del
controllo
manuale
finché
non
espressamente
richiesto
dalla
seguente
procedura
In
order
to
avoid
an
unwanted
movement
of
the
User,
don’t
start
the
Prime
Mover
(engine)
and
don’t
connect
the
control
linkage
(lever)
until
expressly
requested
by
the
following
procedure.
Utilizzare
come
fluido
idraulico
unicamente
Olio
Minerale
,
con
alto
indice
di
viscosità,
tale
da
garantire
a
temperatura
di
esercizio
una
viscosità
di
16
‐
36
cSt.
Per
periodi
molto
brevi
sono
ammissibili
una
viscosità
min.
di
7
cSt
ad
alta
temperatura
e/o
una
viscosità
max.
di
1600
cSt
a
basse
temperature.
Per
altri
tipi
di
olio
contattare
l’ufficio
After
Sales
di
PMP.
Non
utilizzare
olii
contenti
acqua
(HFA,
HFB
&
HFC)
Use
only
Mineral
Oil
with
high
viscosity
index,
that
can
guarantee
a
viscosity
of
16
‐
36
cSt
at
working
temperature.
For
very
short
periods
a
viscosity
of
7
cSt
at
high
temperature
and
of
1600
cSt
at
cold
start
are
allowable.
For
other
types
of
oil
please
contact
PMP
After
Sales
Department.
Do
not
use
water
containing
hydraulic
oils
(HFA,
HFB
&
HFC).
Controllare
che
il
livello
del
fluido
idraulico
(durante
il
primo
avvio,
l’attività
e
dopo
un
lungo
periodo
di
fermo)
sia
sempre
adeguato
:
l’interno
della
scatola,
le
linee
di
aspirazione,
le
linee
di
servizio,
devono
essere
e
rimanere
riempiti
con
il
corretto
fluido
idraulico
per
evitare
malfunzionamento
o
danni
all’unità.
Check
that
hydraulic
fluid
level
(during
the
commissioning,
the
operation
and
after
long
storing
period)
is
always
adequate
:
case
interior,
suction
line,
service
line
have
to
be
and
remain
filled
with
the
correct
hydraulic
fluid
to
avoid
unit
malfunctions
or
damage.
Dotare
il
serbatoio
di
un
opportuno
scambiatore
di
calore
atto
a
mantenere
la
temperatura
dell’olio
nell’intervallo
di
viscosità
richiesto
in
fase
di
lavoro.
I
limiti
di
temperatura
compatibili
con
le
guarnizioni
sono
–25°C
(
‐
13°F)
per
partenze
a
freddo
e
+90°C
(194°F)
per
i
picchi
di
surriscaldamento;
queste
condizioni
limite
possono
essere
mantenute
solo
per
brevi
intervalli
di
tempo.
In
ogni
caso
devono
sempre
essere
rispettate
le
viscosità
sopra
indicate.
The
tank
must
be
fit
with
the
right
heat
exchanger
in
order
to
keep
the
oil
temperature
within
the
required
working
viscosity
range.
Temperature
limits
are
–25°C
(
‐
13°F)
for
cold
start
and
90°C
(194°F)
for
peak
temperature;
these
limit
conditions
can
be
maintained
only
for
very
short
periods.
In
any
case
the
above
viscosities
must
be
fulfilled.