background image

- 9 -

Prescripciones de seguridad

• El dispositivo debe ser instalado y puesto en

funcionamiento exclusivamente por personas
que estén familiarizadas tanto con estas ins-
trucciones de uso como con las prescripcio-
nes vigentes relativas a la seguridad en el
trabajo y a la prevención de accidentes. Ob-
servar tanto las prescripciones VDE como
las prescripciones locales, especialmente
respecto a las medidas de protección.

• Durante el transporte, el almacenaje y el

funcionamiento hay que atenerse a las con-
diciones conforme a EN 60068-2-6 (ver da-
tos técnicos). Una vez finalizado su tiempo
de vida útil, hay que eliminar el dispositivo
de forma apropiada.

• La garantía se pierde en caso de que se

abra la carcasa o se lleven a cabo
remodelaciones por cuenta propia.

• Montar el dispositivo dentro de un armario

de distribución; en caso contrario es posible
que el polvo y la suciedad puedan afectar el
funcionamiento.

• Cuidar de que haya un conexionado de se-

guridad suficiente en todos los contactos de
salida con cargas capacitivas e inductivas.

• El dispositivo de a dos manos y las partes

del control de la prensa conectadas delante
y detrás tienen que corresponderse con las
prescripciones VDE pertinentes y con las
reglas de seguridad EN 574; EN 692 y EN
693.

• La tensión de servicio alimentación del relé

de manejo a dos manos sólo debe conectar-
se después del dispositivo de desconexión
en conformidad con art. 9 VBG 7n5.1/2.

• No tender el cable de conexión entre

P2HZ X1 y los pulsadores inmediatamente
junto a líneas de corriente de alta tensión;
en tal caso podrían producirse
acoplamientos parasitarios inductivos y
capacitivos.

• Debido a reducidas corrientes hay que utili-

zar contactos de pulsador con oro laminado.

• Sólo se permite conectar el dispositivo ex-

clusivamente como en los ejemplos de co-
nexión del capítulo “Aplicaciones”.

Campo de aplicación adecuado

P2HZ X1 satisface los requerimientos del tipo
III C según EN 574. El relé de manejo a dos
manos obliga al operario de una prensa a
mantener las manos fuera de la zona de peligro
mientras que tienen lugar los movimientos peli-
grosos de cierre, con objeto de evitar lesiones
en las manos.
P2HZ X1 es adecuado para su montaje en con-
troles para prensas para el trabajo de metales
como 

módulo de simultaneidad

.

El dispositivo puede ser utilizado como disposi-
tivo de protección de las manos en conformidad
con las reglas técnicas
• Prensas excéntricas y similares

(EN 692)

• Prensas hidráulicas (EN 693)
• Prensas de husillo (EN 692)
 o bien en
• Circuitos de seguridad según EN 60204-1;

VDE 0113-1.

Norme di sicurezza

• Il dispositivo può venire installato e messo

in funzione solo da persone che conoscono
bene le presenti istruzioni per l’uso e le
disposizioni vigenti relative alla sicurezza di
lavoro e all’antinfortunistica. Osservare le
disposizioni della VDE (Associazione tede-
sca degli Ingegneri) nonché le norme locali,
soprattutto per quanto riguarda le misure
preventive di protezione.

• Durante il trasporto, l’immagazzinamento e il

funzionamento attenersi alle condizioni pre-
scritte dalla norma EN 60068-2-6 (v. Dati
tecnici). Al termine della propria durata,
smaltire il dispositivo in conformità alle nor-
me vigenti.

• Se viene aperto l’alloggiamento oppure se

vengono apportate delle modifiche in proprio
decade qualsiasi diritto di garanzia.

• Montare il dispositivo in un armadio elettrico;

altrimenti la polvere e l’umidità possono pre-
giudicare le funzioni.

• Occorre dotare tutti i contatti di uscita dei

carichi capacitivi e induttivi con un cablaggio
protettivo sufficiente.

• Il comando bimanuale e le parti del

comando della pressa collegate devono
rispettare le disposizioni e le norme di
sicurezza EN 574; EN 692 e EN 693.

• La tensione di alimentazione del relè a co-

mando bimanuale può solo essere collegata
secondo le prescrizioni § 9 VBG 7n5.1/2.

• Non posare assolutamente il cavo di colle-

gamento tra il P2HZ  X1 e gli elementi di
comando vicino a cavi di corrente forte, per
evitare interferenze induttive o capacitive.

• Per evitare basse correnti i contatti degli ele-

menti di comando devono essere dorati.

• Il dispositivo può essere collegato solo come

indicato negli esempi di connessione al capi-
tolo “Utilizzo”.

Uso previsto

Il P2HZ X1 rispetta i requisiti della norma
EN 574 Tipo III C. Il relè a comando bimanuale
obbliga l’operatore di una pressa a mantenere
le mani all’esterno della zona pericolosa duran-
te il movimento della macchina per evitare ferite
alle mani.
Il P2HZ X1 deve essere montato in sistemi di
controllo per presse destinate alla lavorazione
dei metalli 

per garantire la funzione di simul-

taneità.

L’unità può essere utilizzata come dispositivo
per la protezione delle mani secondo le prescri-
zioni delle norme tecniche
• Presse eccentriche e simili

(EN 692)

• presse idrauliche (EN 693)
• presse a vite (EN 692)
oppure in
• circuiti elettrici di sicurezza secondo la norma

EN 60204-1; VDE 0113-1.

Veiligheidsvoorschriften

• Het apparaat mag uitsluitend worden

geïnstalleerd en in bedrijf genomen door
personen die vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en met de gel-dende
voorschriften op het gebied van arbeids-
veiligheid en ongevallenpreventie. Neem
de VDE-voorschriften alsmede de plaatse-
lijke voorschriften in acht, in het bijzonder
m.b.t. de veiligheidsregels.

• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de

richtlijnen volgens EN 60068-2-6 in acht (zie
technische gegevens). Het apparaat na
afloop van zijn levensduur op de juiste wijze
verwijderen en opslaan.

• Het openen van de behuizing of het eigen-

machtig aanpassen heeft verlies van de
garantie tot gevolg.

• Monteer het apparaat in een schakelkast.

Stof en vocht kunnen anders de werking
nadelig beïnvloeden.

• Zorg bij alle uitgangscontacten bij capaci-

tieve en inductieve belastingen voor vol-
doende beschermbedrading.

• De tweehandenschakeling en de ervoor en

erachter aangebrachte onderdelen van de
persbestu-ring  moeten beantwoorden aan
de desbetreffende VDE-voorschriften en
de veiligheidsregels EN 574;
EN 692 en EN 693.

• De voedingsspanning van het tweehanden-

bedieningsrelais mag uitsluitend na de uit
schakelinrichting overeenkomstig
§ 9 VBG 7n5-1/2 worden aangesloten.

• Monteer de verbindingskabels tussen

P2HZ X1 en de knoppen niet direct naast
sterkstroomkabels; hierdoor kunnen in-
ductieve en capacitieve stoorkoppelingen
ontstaan.

• Gebruik wegens de geringe stromen

vergulde tastercontacten.

• Het apparaat mag alleen  worden aangeslo-

ten zoals in de aansluitvoorbeelden in het
hoofdstuk “Toepassingen” is beschreven.

Toegelaten applicaties

P2HZ X1 beantwoordt aan de eis volgens
EN 574, 11/96 type III C. Ter voorkoming van
verwondingen aan de handen dwingt het twee-
handenbedieningsrelais de gebruiker van een
pers om zijn handen tijdens de gevaarlijke sluit-
beweging buiten de gevarenzone te houden.
P2HZ X1 is als 

bouwsteen van de gelijktij-

digheid 

geschikt voor het inbouwen in besturin-

gen voor persen in de metaalbewerking.
Volgens de technische voorschriften kan het
apparaat als handbescherming bij
• “excenterpersen en gelijksoortige persen”

(EN 692)

• hydraulische persen (EN 693)
• spilpersen (EN 692)
of in
• veiligheidsstroomcircuits volgens

EN 60204-1, VDE 0113-1

worden gebruikt.

20 124-01

P2HZ X1

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Содержание 774340

Страница 1: ...indirective coupling and capaci tance effects the cables to the two push buttons must be run separately to any power cables Pushbutton contacts should be gold plated due to the low current output The unit is only to be connected as shown in the connection diagrams chapter Application Typical Applications P2HZ X1 fulfils the requirements to EN 574 Type III C The two hand relay can be used to enable...

Страница 2: ... released following simulta neous activation the output relay returns to the original position The positive guided safety contacts 13 14 23 24 33 34 open and the auxiliary contact 41 42 closes The LED CH 1 or CH 2 is off Gerätebeschreibung Das Zweihandbedienungsrelais ist in einem P 97 Gehäuse untergebracht Es stehen verschiedene Varianten für den Betrieb mit Wechselspannung und eine Variante für ...

Страница 3: ...l relay must be panel mounted min IP 54 The unit is suitable for DIN Rail attachment Danger The distance of the button connected to the two hand relay from the nearest danger zone must be large enough that if one of the buttons is released the close command is interrupted before the operator can reach or reach into the danger zone EN 999 Hand Arm Velocity Operation Please note for operation Only t...

Страница 4: ...ned and the auxilliary contact 41 42 is closed Ne pas commuter de faibles intensités par des contacts ayant au préalable commutés des intensités plus élevées Calcular les longueurs de câblage max Imax dans le circuit d entrée Rlmax Rl km Imax Rlmax résistivité de câblage totale max voir les caractéristiques techniques Rl km résistivité de câblage km Respectez les données indiquées dans les caracté...

Страница 5: ...nsions in mm Dimensions en mm Fig 4 Funkenlöschung Spark suppression Extinction d arc Fig 3 Ansteuerung einer Last Load Control Commande d une seule charge Fig 2 Zweikanalige Ansteuerung 2 S Two channel drive 2 N O Commande par 2 canaux 2 F N L R 24 23 C L1 F2 L R 14 13 C F1 N L1 14 13 F1 24 23 F1 24 N K5 K6 23 L1 Y1 Y2 K5 K6 14 13 F1 F2 122 4 8 75 2 95 87 3 42 45 1 77 ...

Страница 6: ...cting rapide oder or ou 2 A träge slow acting normeaux Sicherungsautomat Safety cut out Dijoncteur 24 V AC DC 2 A Charakteristik Characteristic Caractéristiques B C Halbleiterausgang Semiconductor output Sortie statique 24 V DC 20 mA kurzschlußfest short circuit proof PNP externe Spannugsversorgung External Operating Voltage Tension d alimentation externe 24 V DC 10 15 Max Gesamtleitungswiderstand...

Страница 7: ...um Min mounting eg panel Lieu d implantation ex armoire IP54 Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmen Terminals Bornes IP20 Gehäusematerial housing material matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0 Front front panel face avant ABS UL 94 V0 Abmessungen Schraubklemmen H x B x T Dimensions H x W x D screw terminals Dimensions borniers à vis H x P x L 87 x 45 x 121 mm Gewicht Weight Poids ...

Страница 8: ...lz Ireland Industrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz...

Страница 9: ...blaggio protettivo sufficiente Il comando bimanuale e le parti del comando della pressa collegate devono rispettare le disposizioni e le norme di sicurezza EN 574 EN 692 e EN 693 La tensione di alimentazione del relè a co mando bimanuale può solo essere collegata secondo le prescrizioni 9 VBG 7n5 1 2 Non posare assolutamente il cavo di colle gamento tra il P2HZ X1 e gli elementi di comando vicino ...

Страница 10: ...er il controllo di relè esterni Il relè a comando bimanuale risponde ai seguenti requisiti di sicurezza il circuito è strutturato in modo ridondante con autocontrollo il dispositivo di sicurezza funziona anche in caso di guasto di un componente il circuito impedisce una ulteriore corsa della pressa in caso di problema al relè la salda tura di un contatto il difetto della bobina di un relè la rottu...

Страница 11: ... uscita sono in posizione di lavoro Si chiude quando essi sono in posizione di riposo Montaggio Il relè a comando bimanuale deve venire mon tato in un armadio elettrico con un grado di protezione di almeno IP 54 Per il fissaggio su di una barra DIN l unità è dotata di un rilievo sul retro ATTENZIONE I pulsanti del relè a comando bimanuale devono essere ad una sufficiente distanza dalla zona di per...

Страница 12: ...o N A tra S11 S13 Pulsante 2 Collegare il contatto di riposo tra S21 A3 e il contatto N A tra S21 S23 Uscite a semiconduttore collegare 24 V DC sul morsetto Y31 e 0 V sul morsetto Y30 Collegare Y32 e Y35 con le entrate 24 V ad un PLC I contatti di sicurezza 13 14 23 24 33 34 sono aperti il contatto ausiliario 41 42 è chiuso Errori Guasti Per ragioni di sicurezza l unità non può essere attivata in ...

Страница 13: ...ioni in mm Afmetingen in mm 122 4 8 75 2 95 87 3 42 45 1 77 Fig 4 Extinción de chispas Spegnimento dell arco Vonkblussing Fig 3 Excitación de una carga Controllo diun solo carico Aansturing van een belasting Fig 2 Excitación bicanal 2 S Comando a due canali 2 S Tweekanalige aansturing 2 S N L R 24 23 C L1 F2 L R 14 13 C F1 N L1 14 13 F1 24 23 F1 24 N K5 K6 23 L1 Y1 Y2 K5 K6 14 13 F1 F2 ...

Страница 14: ...ione di alimentazione esterna Externe voedingsspanning Resistencia máxima del total de la línea Rlmáx circuito de entrada Resistenza cavo totale massima Rlmax circuito di ingresso Max weerstand totale kabel Rlmax ingangscircuit Tiempo de desconexión tiempo de respuesta según EN 574 Ritardo del tempo di scatto tempo di risposta secondo norma EN 574 Afvaltijd aanspreektijd volgens EN 574 Tiempo de r...

Страница 15: ... sin terminal o con terminal TWIN flessibile senza capocorda o con capocordaTWIN Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN adereindhuls Par de apriete para bornes de conexión tornillos Coppia di serraggio per i morsetti viti Aanhaalmoment voor aansluitklemmen schroeven Grado de protección Tipo di protezione Beschermingsgraad Lugar de montaje Spazio necessario per il montaggio Inbouwruimte Carcasa C...

Страница 16: ...21 4346535 Fax 021 4804994 J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542...

Отзывы: