background image

- 3 -

• Wieder aktivieren: Die Ausgangsrelais

sprechen erst dann wieder an, wenn beide
Bedienelemente losgelassen und erneut
gleichzeitig betätigt werden.

• Halbleiterausgänge: Der Halbleiterausgang

Y35 leitet, wenn die Versorgungsspannung
anliegt. Er sperrt, wenn die interne
Sicherung ausgelöst hat. Der Halbleiter-
ausgang Y32 leitet, wenn die Ausgangs-
relais in Arbeitsstellung sind. Er sperrt,
wenn sie in Ruhestellung sind.

• Re-activation: The output relays energise

once again, if both operating elements
are released and once more pressed
simultaneously.

• Semiconductor outputs: The semiconduc-

tor output Y35 goes high when the
operating voltage is applied. It goes low if
the internal fuse is triggered. The
semiconductor output Y32 goes high if
the output relay is in the operating
condition. It goes low if the output relay is
in the rest position.

Dans ce cas, un nouvel ordre de marche
ne peut être donné qu'après un
relâchement des 2 poussoirs et une
nouvelle action simultanée sur ces
derniers.

• Sorties statiques: la sortie statique Y35

est passante dès que la tension d'alimen-
tation est présente. Elle se bloque en cas
de déclenchement du fusible électronique
interne. La sortie statique Y32 est
passante dès que les relais de sortie sont
en position travail. Elle se bloque en cas
de retombée d'un des relais de sortie.

       indifférent

boucle de retour ouverte: 0
boucle de retour fermée: 1
t

0

: U

B

 présente min. 200 ms avant action sur

poussoir 1
t

1

: désynchronisme  < 0,5 s (typ. 300 ms)

t

2

: arrêt cycle par un des 2 poussoirs

t

3

: Y1-Y2 doit être fermée avant action sur

poussoir (Temps de réarmement)

       not relevant

Feedback Control Loop open: 0
Feedback Control Loop closed: 1
t

0

:  U

B

 must be supplied at least 200 ms

before button 1 is activated.
t

1

:  Simultaneity < 0.5 s (typ. 300 ms)

t

2

:  Operation cycle ended by either button 1

or button 2
t

3

:  Y1-Y2 must be closed before button is

activated (Recovery Time)

1

0

1

0

1

0

1

0

t

0

t

1

t

3

t

2

t

1

1

0

1

0

1

0

1

0

Taster 1/Button 1/Poussoir 1

Versorgungsspannung/Operating
Voltage/Tension d'alimentation

Rückführkreis Y1, Y2/Feedback Control
Loop/Boucle de retour

Taster 2/Button 2/Poussoir 2

Ausgang/Output/Sortie

       ohne Bedeutung

Rückführkreis offen: 0
Rückführkreis geschlossen: 1
t

0

: U

B

 muß mind. 200 ms vor Taster 1

anliegen
t

1

: Gleichzeitigkeit < 0,5 s (typ. 300 ms)

t

2

: Arbeitszyklus wird durch Taster 1 oder 2

beendet
t

3

: Y1-Y2 muß vor Tasterbetätigung geschlos-

sen sein (Wiederbereitschaftszeit)

Installation

The two-hand control relay must be panel
mounted (min IP 54).  The unit is suitable for
DIN-Rail attachment.

Danger!
The distance of the button connected to
the two-hand relay from the nearest
danger zone must be large enough, that if
one of the buttons is released, the 'close'
command is interrupted before the
operator can reach or reach into the
danger zone (EN 999 "Hand-Arm-
Velocity").

Operation

Please note for operation:

•  Only the output contacts 13-14/23-24/33-

34 are safety contacts. Output contact
41-42 and semiconductor outputs Y32
and Y35 are auxiliary contacts (e.g. for
a display or the safe upwards
movement).

To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (see technical detail)
must be connected before the output
contacts.

• Use copper wire that can withstand

60/75 °C.

Montage

Le relais de commande bimanuelle P2HZ X1
doit être installé dans une armoire équipée
d'une protection IP 54. La forme de son
boîtier permet un montage facile sur rail DIN
(Oméga).

ATTENTION !
L'implantation du pupitre de commande
doit être telle qu'un opérateur lâchant un
organe de service ne puisse atteindre la
zone dangereuse avant l'arrêt des
éléments mobiles dangereux, compte
tenu de la vitesse d'approche définie dans
la norme EN 999 (NF-E 09-052).

Mise en oeuvre

Informations préliminaires :

• Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34

sont des contacts de sécurité. Le
contact 41-42 et les sorties statiques
sont des contacts d'information (ex. :
affichage, pilotage du mouvement de
montée).

protection des contacts de sortie par
des fusibles (voir les caractéristiques
techniques) normaux pour éviter leur
soudage.

• Utiliser uniquement des fils de câblage en

cuivre 60/75 °C.

Montage

Das Zweihandbedienungsrelais muß in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von min.
IP 54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene hat das Gerät auf der
Rückseite ein Rastelement.

ACHTUNG!
Der Abstand der Taster des Zweihand-
bedienungsrelais von der nächst gele-
genen Gefahrenstelle muß so groß sein,
daß beim Loslassen auch nur eines
Tasters die gefährliche Bewegung
unterbrochen wird, bevor der Bediener
die Gefahrenstelle erreicht bzw. bevor der
Bediener in die Gefahrenstelle hineingrei-
fen kann (s. EN 999 "Hand-Arm-Ge-
schwindigkeit").

Inbetriebnahme

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:

• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/

33-34 sind Sicherheitskontakte.
Ausgangskontakt 41-42 und die
Halbleiterausgänge Y32 und Y35 sind
Hilfskontakte (z. B. für Anzeige oder die
ungefährliche Aufwärtsbewegung).

Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. techn. Daten) schalten,
um das Verschweißen der Kontakte zu
verhindern.

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer

Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.

Содержание 774340

Страница 1: ...indirective coupling and capaci tance effects the cables to the two push buttons must be run separately to any power cables Pushbutton contacts should be gold plated due to the low current output The unit is only to be connected as shown in the connection diagrams chapter Application Typical Applications P2HZ X1 fulfils the requirements to EN 574 Type III C The two hand relay can be used to enable...

Страница 2: ... released following simulta neous activation the output relay returns to the original position The positive guided safety contacts 13 14 23 24 33 34 open and the auxiliary contact 41 42 closes The LED CH 1 or CH 2 is off Gerätebeschreibung Das Zweihandbedienungsrelais ist in einem P 97 Gehäuse untergebracht Es stehen verschiedene Varianten für den Betrieb mit Wechselspannung und eine Variante für ...

Страница 3: ...l relay must be panel mounted min IP 54 The unit is suitable for DIN Rail attachment Danger The distance of the button connected to the two hand relay from the nearest danger zone must be large enough that if one of the buttons is released the close command is interrupted before the operator can reach or reach into the danger zone EN 999 Hand Arm Velocity Operation Please note for operation Only t...

Страница 4: ...ned and the auxilliary contact 41 42 is closed Ne pas commuter de faibles intensités par des contacts ayant au préalable commutés des intensités plus élevées Calcular les longueurs de câblage max Imax dans le circuit d entrée Rlmax Rl km Imax Rlmax résistivité de câblage totale max voir les caractéristiques techniques Rl km résistivité de câblage km Respectez les données indiquées dans les caracté...

Страница 5: ...nsions in mm Dimensions en mm Fig 4 Funkenlöschung Spark suppression Extinction d arc Fig 3 Ansteuerung einer Last Load Control Commande d une seule charge Fig 2 Zweikanalige Ansteuerung 2 S Two channel drive 2 N O Commande par 2 canaux 2 F N L R 24 23 C L1 F2 L R 14 13 C F1 N L1 14 13 F1 24 23 F1 24 N K5 K6 23 L1 Y1 Y2 K5 K6 14 13 F1 F2 122 4 8 75 2 95 87 3 42 45 1 77 ...

Страница 6: ...cting rapide oder or ou 2 A träge slow acting normeaux Sicherungsautomat Safety cut out Dijoncteur 24 V AC DC 2 A Charakteristik Characteristic Caractéristiques B C Halbleiterausgang Semiconductor output Sortie statique 24 V DC 20 mA kurzschlußfest short circuit proof PNP externe Spannugsversorgung External Operating Voltage Tension d alimentation externe 24 V DC 10 15 Max Gesamtleitungswiderstand...

Страница 7: ...um Min mounting eg panel Lieu d implantation ex armoire IP54 Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmen Terminals Bornes IP20 Gehäusematerial housing material matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0 Front front panel face avant ABS UL 94 V0 Abmessungen Schraubklemmen H x B x T Dimensions H x W x D screw terminals Dimensions borniers à vis H x P x L 87 x 45 x 121 mm Gewicht Weight Poids ...

Страница 8: ...lz Ireland Industrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz...

Страница 9: ...blaggio protettivo sufficiente Il comando bimanuale e le parti del comando della pressa collegate devono rispettare le disposizioni e le norme di sicurezza EN 574 EN 692 e EN 693 La tensione di alimentazione del relè a co mando bimanuale può solo essere collegata secondo le prescrizioni 9 VBG 7n5 1 2 Non posare assolutamente il cavo di colle gamento tra il P2HZ X1 e gli elementi di comando vicino ...

Страница 10: ...er il controllo di relè esterni Il relè a comando bimanuale risponde ai seguenti requisiti di sicurezza il circuito è strutturato in modo ridondante con autocontrollo il dispositivo di sicurezza funziona anche in caso di guasto di un componente il circuito impedisce una ulteriore corsa della pressa in caso di problema al relè la salda tura di un contatto il difetto della bobina di un relè la rottu...

Страница 11: ... uscita sono in posizione di lavoro Si chiude quando essi sono in posizione di riposo Montaggio Il relè a comando bimanuale deve venire mon tato in un armadio elettrico con un grado di protezione di almeno IP 54 Per il fissaggio su di una barra DIN l unità è dotata di un rilievo sul retro ATTENZIONE I pulsanti del relè a comando bimanuale devono essere ad una sufficiente distanza dalla zona di per...

Страница 12: ...o N A tra S11 S13 Pulsante 2 Collegare il contatto di riposo tra S21 A3 e il contatto N A tra S21 S23 Uscite a semiconduttore collegare 24 V DC sul morsetto Y31 e 0 V sul morsetto Y30 Collegare Y32 e Y35 con le entrate 24 V ad un PLC I contatti di sicurezza 13 14 23 24 33 34 sono aperti il contatto ausiliario 41 42 è chiuso Errori Guasti Per ragioni di sicurezza l unità non può essere attivata in ...

Страница 13: ...ioni in mm Afmetingen in mm 122 4 8 75 2 95 87 3 42 45 1 77 Fig 4 Extinción de chispas Spegnimento dell arco Vonkblussing Fig 3 Excitación de una carga Controllo diun solo carico Aansturing van een belasting Fig 2 Excitación bicanal 2 S Comando a due canali 2 S Tweekanalige aansturing 2 S N L R 24 23 C L1 F2 L R 14 13 C F1 N L1 14 13 F1 24 23 F1 24 N K5 K6 23 L1 Y1 Y2 K5 K6 14 13 F1 F2 ...

Страница 14: ...ione di alimentazione esterna Externe voedingsspanning Resistencia máxima del total de la línea Rlmáx circuito de entrada Resistenza cavo totale massima Rlmax circuito di ingresso Max weerstand totale kabel Rlmax ingangscircuit Tiempo de desconexión tiempo de respuesta según EN 574 Ritardo del tempo di scatto tempo di risposta secondo norma EN 574 Afvaltijd aanspreektijd volgens EN 574 Tiempo de r...

Страница 15: ... sin terminal o con terminal TWIN flessibile senza capocorda o con capocordaTWIN Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN adereindhuls Par de apriete para bornes de conexión tornillos Coppia di serraggio per i morsetti viti Aanhaalmoment voor aansluitklemmen schroeven Grado de protección Tipo di protezione Beschermingsgraad Lugar de montaje Spazio necessario per il montaggio Inbouwruimte Carcasa C...

Страница 16: ...21 4346535 Fax 021 4804994 J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542...

Отзывы: