6
Equipement de protection des yeux et des oreilles requis
Equipment for eye and ear protection required
Gehörschutz und Schutzbrille tragen !
Indossare cuffia antirumore e occhiali protettivi
Equipo de proteccion de los ojos y de los orejas requirido
Equipamento de protecção ocular el oerlha necessarios
Apparatuur voor oog en oor bescherming nodig
- L’utilisateur est responsable d’éventuels incidents ou risques causés vis-à-vis de tierce personne ou pour lui-même.
- The user is responsible for any incidents or hazard to third party or for himself.
- Denken Sie daran, dass die Bedienperson für Unfälle oder Risiken mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
- L’operatore é responsabile per eventuali rischi che coinvolgono terse persone o oggetti di loro proprietà.
- El usuario es responsible de los incidents o riesgos frente terceros a para si mismo.
- O usuário é responsavel por quaisquer incidentes a perigos em relação a terceiros a para si proprio.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele incidenten of resicos ten opzichte van derden of voor zichzelf.
- ATTENTION/DANGER
- CAUTION /DANGER
- ACHTUNG/GEFAHR
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO
- PRECAUTION/PELIGRO
- OPGELET/GEVAAR
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine.
- Carefully read this operating manual before operating.
- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
- Débrancher le câble d’allumage avant toute intervention d’entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Nehmen Sie das Zündkabel ab bevor Sie jede Wartung oder Reparatur beginnen.
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER :
Outil coupant rotatif.
- CAUTION / DANGER :
Rotating cutting tool.
- ACHTUNG /GEFAHR :
Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO :
Rotazione affilate lama.
- PRECAUTION / PELIGRO :
Rotaciones afiladas cuchillas.
- OPGELET/GEVAAR :
Scherp mes.
- ATTENÇÃO/PERIGO :
Rotação lamina.
RÉGLAGE DE
L’EMBRAYAGE
Les fraises commencent à
tourner seulement après
avoir actionné le levier
d’embrayage. Si un réglage
est nécessaire, desserer
l’écrou de blocage du
câble d’embrayage
①
et
tourner le tendeur
②
dans
l’un ou l’autre sens. Après
réglage, serrer l’écrou de
blocage
①
.
CONTROL
ADJUSTEMENT
The tiller should not start
forward rotation before
acting on clutch lever. If
adjustement is required,
loosen the lock nut
①
of
the drive clutch wire and
turn the adjuster
②
both
ways. After adjustment,
tighteen the lock nut
①
.
EINSTELLUNG
HACKMESSER
ANTRIEB
Die Fräse darf sich
erst drehen, wenn der
Bediennungshebel mehr
als die Hälfe gedrückt
ist. Wird eine Einstellung
erforderlich, lösen Sie
die Veriegelungsmutter
des Antriebsseils
①
und drehen die
Einstellvorrichtung
②
in
beide Richtungen. Ziehen
Sie nach der Einstellung
die Verriegelungsmutter
①
an.
REGISTRAZIONE DEI
COMANDI
La fresa deve iniziare a
girare non prima d’aver
agito sui rispettivi coman-
di. Si e necessario eseguire
delle regulazioni svitare del
filo della leva di comando
①
e girare il regolatore
②
in entrambe la direzio-
ni. Dopo la regolazioni del
caso avvitare il dado
①
.
ADJUSTE DE LOS
MANDOS
La fresa comenzara a girar,
solamente despues de
haber accionado los man-
dos correspondientes. Si
se precisa realizar ajustes,
soltar la tuerca de fijacion
del cable del embrague
①
y girar el ajustador
②
en
embas direcciones. Despues
del ajuste, apretar la tureca
de fijacion
①
.
AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL
Indien afstelling nodig is, de moer van de koppelingskabel lossen
①
en de afstelbout
②
in beide richtingen draaien. Na afstelling
de moer
①
aandraaien.
REGULAÇÃO DO EMBREAGEM
Para avancar, puxar a alavancar. Se o motocultivadora de relva não
parar quando for desativada a alavanca, agir sobre a alavanca de
régulagem
①
e
②
.
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante l’uso.
- Durante l’utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
Содержание S1 BR4
Страница 8: ...8 S1 BR4 S1 BR6 S1 HR4 S1 HR6 S1 LR4 S1 LR6 PILOTE 88 SAISON 2012 2013 ...
Страница 17: ...17 ...
Страница 18: ...18 ...
Страница 19: ...19 ...