background image

ENTRETIEN

   

Pour  toutes  les  opérations  d’entretien  ou  de 

 contrôle,  le  moteur  est  arrêté,  le  fil  de  bougie 

déconnecté.

ENTRETIEN MACHINE 

 

-  Contrôler  périodiquement  le  serrage  des  boulons 

et des vis.

-  Après  chaque  utilisation  la  machine  est  nettoyée 

 soigneusement. Eviter le nettoyeur haute-pression.

-  Enlever herbes, racines, terre sur les outils et  carter.

-  Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne néces-

site aucun entretien.

ENTRETIEN MOTEUR  

 

(se reporter à la notice du moteur)

 

-  Contrôler le niveau d’huile avant chaque  utilisation.

-  La  première  vidange  s’effectue  après  5  heures 

 d’utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange 

s’effectue moteur chaud.

-  Contrôler  l’état  du  filtre  à  air. Nettoyer  la   cartouche 

toutes  les  25  heures  d’utilisation  en  tapotant 

 doucement  sur  une  surface  plane. La  remplacer  si 

nécessaire.

-  Contrôler l’état de propreté du moteur. Nettoyer régu-

lièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous 

les endroits obstrués par la poussière ou l’herbe.

-  Contrôler régulièrement l’état de la bougie ainsi que 

les électrodes.

   

Toutes les réparations de maintenance et de  dépannage 

doivent être impérativement effectuées dans un atelier 

spécialisé. (Nous  tenons  une  liste  des  agences  à  votre 

disposition).

MAINTENANCE

   

Warning  :  The  engine  must  be  stopped  and  the 

spark  plug  lead  disconnected  before  any 

 maintenance is carried out.

GENERAL MAINTENANCE

-  Check  the  tightness  of  the  nuts  and  bolts  on  your 

 cultivator periodically.

-  Carefully  clean  away  all  earth  and  grass  with  a 

 water-hose being careful not to direct water onto the 

engine. Avoid high-pressure cleaning methods.

-  Lightly oil the various moving parts with engine oil.

-  The transmission cas is lubricated at the factory and 

requires no maintenance.

ENGINE MAINTENANCE

(see engine maintenance manual)

-  Check the oil level before starting the engine.

-  The  first  oil  change  is  made  when  the  engine  has 

completed 5 hours running time. Thereafter, every 25 

hours. Drain oil whilst the engine is hot.

-  Check  the  condition  of  the  air  filter. Remove  dust 

and  grass  from  around  the  filter  fins  by  tap-

ping the filter on a flat surface. 

 

Replace the filter when necessary.

-  Check that the motor is clean. Keep the engine cooling 

fins clean and any areas that may have become clog-

ged by dust and grass.

-  Check  the  condition  of  the  spark  plug  and  its 

 electrodes at regular intervals.

   

All  repairs  must  be  done  at  the  customer  - 

service - workshop.

WARTUNG

   

Achtung  :  Vor  jeder  Wartung,  bitte  den  Motor 

 abstellen  und  das  Zündkerzen-kabel  heraus-

ziehen.

WARTUNG DER MASCHINE

-  Regelmäßig  den  Sitz  der  Schrauben  und  Muttern 

überprüfen.

-  Nach  jedem  Gebrauch,  die  Maschine  sorgfältig 

 reinigen. Mit  Wasserchlauch  abspritzen,  ohne  direkt 

den motor zu waschen. Hochdruckreiniger vermeiden!

-  Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und dem 

Gehaüse entfernen.

-   Die  verschiedenen  Scharniere  und  Gelenke  ölen 

(Motorenöl).

-  Das  Getriebegehaüse  wurde  im  Werk  geschmiert,  es 

benötigt keine Wartung.

MOTORWARTUNG

(sich an die Motoranleitung halten)

-  Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen.

-  Der erste Ölwechsel wird nach 5 Stunden  durchgeführt, 

anschließend  alle  25  Stunden. Der  Ölwechsel  findet 

bei warmem Motor statt.

-  Den  Luftfilter  überprüfen,  alle  25  Stunden  sâu-

bern,  indem  man  ihn  leicht  auf  eine  ebene  Fläche 

klopft. Falls nötig auswechsen.

-  Die  Sauberkeit  des  Motors  überprüfen. Regelmäßig 

die  Kühlrippen  reinigen. Alle  mit  Staub  oder  Gras 

Verschmutzten Stellen reinigen.

-  Regelmäßig  die  Zündkerze  und  die  Elektroden 

 kontrollieren.

   

Alle  Reparaturen  müssen  in  der  Kunden dienstelle 

durchgeführt werden.

MANUTENZIONE

  

   

Prima di effetuarq ualsiasi operazione di manu-

tenzione  e/o  controllo. Il  motore  deve  essere 

fermo ed il cappuccio della candela disinserito.

MANUTENZIONE DELLA MACCHINA

-  Controllare  periodicemente  il  fissaggio  dei  bulloni 

e delle viti.

-  Dopo  ogni  utilizzo  la  macchina  deve  essere  pulita 

scrupolosemente  lavandola  con  un  getto  d’acqua 

senza  dirigerlo  direttamente  sul  motore. Evitare  i 

getti ad alta pressione.

-  Togliere erba, radici, terra dalle frese e dal carter.

-  Oliare le varie parti in movimento, utilizzare lo stesso 

tipo di oilo impiegato sul motor. Il carter du riduzione 

contiene grasso e non necessita di  manutenzione.

MANUTENZIONE DEL MOTOR

(fare riferimento alle istruzioni) 

 

-  Riguardanti il motore. Controllare il livello dell’ olio 

prima di ogni utilizzo.

-  Il  primo  cambio  va  effettuato  dopo  5  ore  di 

utilizzo. Successivamente  ogni  25  ore. Lo  svuota-

mente  va  effettuato  a  motore  caldo. Controllare  lo 

stato del diltro aria. Pulire la cartuccia ogni 25 ore du 

 utilizzo sbattendola dolcemente siu di una  superficie 

piana. Se  necessario  sostituirla. Controllare  lo  stato 

di  pulizia  del  motore. Pulire  regolarmente  le  alette 

di  raffreddamente  e  tuite  le  parti  ostruite  da  pol-

vere o erba. Controllare  periodicamente la stato della 

condela.

 

   

 Todas  la  reparciones  deberan  ses  realizadas  en  el 

talles de servicio al cliente.

MANTENIMIENTO

   

  

Rara  todas  las  operaciones  de  mantenimiento  o 

de control, el motor debe estar parado y el cable 

de la bujila desconectado

MANTENIMIENT MAQUINA

-  Control periodico de apretado de tornillos.

-  Despues  de  cada  uso  hacerte  una  buena  limpie-

za. Lavarta con un buen chorro de agua son dirigirlo 

al motor. No es aconsejable lavaria a alta precision.

-  Quitar la hiervas, raizes y tierra de la base del  carter 

y  cuchillas. Humeceder  las  differentes   articulaciones 

con aceite (aceite de motor).

-  El  carter  reductor,  veine  engrasado  de  por  vida  de 

fabrica, no necesita maintenimiento.

MANTENIMIENTO MOTOR

(ver instricciones del motor)   

-  Controlar  el  nivel  de  aceite  antes  de  cada 

 utilizacion. El  primer  cambio  debe  hacerse  despues 

de  las  5  primeras  horas  de  tebajo,  y  luego  cada  25 

horas cambiar el aceite con el motor caliente.

-  Controlar  el  estado  de  filtro  de  aire. Limpiar  les 

cartuchos  del  filtro  cada  25  horas  de  uso  golpeando 

suavemente  sobre  una  superficie  lisa. Cambiarlo  si 

fuera necesario.

-  Controlar  el  estado  de  limpieza  del  motor. Limpiar 

regulamente les aletas de refigeracion asi coma todas 

las salidas abtruidas por el povo o la hierva.

-  Controlar regulamente el estado de la bujila asi como 

les electrodos.

 

   

 Todas as reparaçoes ses feltas na ofiana especializa-

da de atendimento apasvendas.

ONDERHOUD

  

   

Voorafgaand  aan  oderhouds  -  of  reiniging  - 

swerkzaamheden  dient  de  motor  te  worden  uit-

geschakeld  en  de  kap  van  de  bougie  te  worden 

genomen.

HAKFREES

-  Kontroleer  regelmatig  of  de  bouten  en  moeren  niet 

losgetrild zijn.

-  Na  gebruik  dient  de  hakfrees  zorgvuldig  te  wor-

den  gereinidg. De  machine  mag  met  water  worden 

schoongespoten, zolang de waterstraal niet direct op 

het motorblok wordt gericht.

-  Verwijder  gras,  wortels  en  aarde  van  de  frezen  en 

het frame.

-  Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.

-  De motorreductor is volledig onderhoudsvrij.

MOTOR

(Zie motorhandleiding) 

 

-  Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.

-  Olie  wordt  voor  de  eerste  maal  na  5  bedrijfsuren 

ververst, en vervolgens om de 25 uur. Olie  verversen 

terwijl het carter nog warm is !

-  Kontroleer het luchtfilter op vervuiling. Het moet om 

de 25 bedrijfsuren worden gereinigd  (voorzichtig op 

een vlak voorwerp uitkloppen) en waar nodig worden 

vervangen.

-  Her motorblok dient te worden schoongehouden. Rei-

nig  regelmatig  de  koelribben  en  het  blok  van  stof 

en vuil.

-  Kontroleer  regalmatig  of  de  bougie  niet  ontkoold 

moet  worden  en  dat  de  ruimte  tussen  de  elektroden 

de juiste is.

   

Reparaties  mogen  allen  in  de  werkplaats  van  de 

Klantenservice worden ügevoerd.

MANUTENÇÃO

   

Para  qualquer  operação  de  manutenção  ou 

 verificação, o motor tem que estar parado e o fio 

da vela desligado.

MANUTENÇÃO DA MAQUINA

-  Controlar  periodicamente  o  aperto  dos  parafusos  e 

das porcas.

-  Após cada utilização, a maquina deve ser limpa cui-

dedosamente. Lavá-la com água corrente sem dirigir 

o jacto directemente para o motor. Evitar fazê-lo com 

o jacto de água a grande pressão.

-  Retirar  as  ervas  e  as  raizes  que  se  encontrem  nos 

instrumentos de cultivo e no carter.

-  Lubrificar todes as articulações (com óleo de motor).

-  O carter de caixa de velocidades vem lubrificado da 

fábrica e não necessita de qualquer manutenção.

MANUTENÇÃO DO MOTOR

(ver manual do motor) 

 

-  Verificar o nivel do óleo antes de cada utilização.

-  A  primeira  mudança  de  óleo  devéra  ser  efectuada 

após as primeiras 5 horas de utilização. Depois, pas-

sará a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de óleo 

deve ser feita com o motor quente.

-  Verificar  o  estado  do  filtro  de  ar. Remover  o  pó  e 

as  ervas  que  se  encontrem  à  volta  do  filtro  de  25 

em  25  horas,  batendo-o  levemente  numa  superficie 

plana. Substitua-o quando necessário.

-  Verificar se o motor está limpo, limpar regularmente 

as  lamelas  do  arrefecimiento,  assim  como  todas  as 

zonas  que  se  encontrem  obstruidas  por  poeiras  ou 

por ervas.

-  Verificar  regularmente  o  estado  da  vela  e  dos 

 eléctrodos.

   

Todas o reparacion se feltas nao officima specia-

lija do atendimento aposvendas.

12

Содержание S1 BR4

Страница 1: ...UND WARTUNGSANLEITUNG IISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE EMANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO NLHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD PINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO Motobineuse Tiller Motorhacke Motozappa Motoazada Motorhakfrees Motocultivadora S1 BR4 S1 BR6 S1 HR4 S1 HR6 S1 LR4 S1 LR6 ...

Страница 2: ...nstellbar seitliche Einsteilung Schalldruckpegel am Ohr 81 dB A ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzustimmen behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern TECHNISCHE GEGEVEN...

Страница 3: ... Montaggio del leva di commando Instalacion de la palanca del embrague Montagem da alavanca Montage van de koppelilngshendel 3 2 1 Accrocher les colliers de gaine Fit the cable clips to the handlebar Die Klemmschellen befestigen Fissare i fermacavi Colocar las abrazaderas de los cables de embrague y accelerator Zet kabels en stangen met de medegaleverde kabelbinders vast Fixar as braçedeiras UTILI...

Страница 4: ...S PROTECTEURS PROTECTING COVERS ASSEMBLY ANBRINGUNG DES SCHUTZABDECKUNGEN MONTAJE DE LOS CAPOS DE PROTECCION MONTAGGIO CARTERS DI PROTEZIONE MONTAGEM DOS GUARDA LAMAS PROTECTORES MONTEREN VAN DE BESCHERMKAPPEN 4 4 4 4 4 ...

Страница 5: ... in grobsteinigen Gelände abgeraten Regolazione del puntone La profondita del terreno lavorato e in funzione della regulazione di profondita del puntone A Piu il puntone e regalato basso piu la macchina lavora in profondita Nota La velocita di avanzamento si ottiene in funzione della pressione esercitata sul manico Per frenare appoggiarsi al manico e vice versa Attenzione La moto zappa non e adatt...

Страница 6: ...ant rotatif CAUTION DANGER Rotating cutting tool ACHTUNG GEFAHR Umlaufendes Werkzeug Werkzeug läuft nach ATTENZIONE AVVERTIMENTO Rotazione affilate lama PRECAUTION PELIGRO Rotaciones afiladas cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTENÇÃO PERIGO Rotação lamina RÉGLAGE DE L EMBRAYAGE Les fraises commencent à tourner seulement après avoir actionné le levier d embrayage Si un réglage est nécessaire des...

Страница 7: ...7 Selon modèle According to model Nach model Secondo il modello Siguiente modelo Volgens model Seja o modelo ...

Страница 8: ...8 S1 BR4 S1 BR6 S1 HR4 S1 HR6 S1 LR4 S1 LR6 PILOTE 88 SAISON 2012 2013 ...

Страница 9: ...arafuso 1 36 39028 Galet Tensioner wheel Riemenspannrolle Pullegia Polea Rol Polia 1 37 39031 Axe pin Achse Astina Eje Wielas Eixo 1 38 39080 Mancheron Handelbar Sterz Manico Manillar Handvat Rabica 1 39 39082 1 2 capot Cover Haube Coperchio Capo Kap Cobertua 1 40 39083 Potence Fixed stanchion Träger Supporto Soporte Steun Suporte 1 41 39086 Axe Pin Achse Astina Eje Wielas Eixo 1 43 33762 Rondelle...

Страница 10: ...Suporte 1 12 Z03 8 35 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 2 13 Z53 8 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Moer Parafuso 2 14 39267 Pare chocs Support Trager Supporto Soporte Steun Suporte 1 15 39257 Eperon Leg Stütze Puntone Espolon Spoorstang Apoio 1 16 Z03 10 30 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 17 Z53 10 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Moer Parafuso 1 18 39256 Support de ro...

Страница 11: ...raboccare in caso di spruzzi ascuigare con uno straccio AVVIO DEL MOTORE Prima di avviare il motore assicurarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a lato o lietro la macchine Aprire il rubinetto della benzina se esistente Posizionare la leva del motor e la leva dell acceleratore sul manico nelle posizione START o CHOKE Impug...

Страница 12: ...lizzo Il primo cambio va effettuato dopo 5 ore di utilizzo Successivamente ogni 25 ore Lo svuota mente va effettuato a motore caldo Controllare lo stato del diltro aria Pulire la cartuccia ogni 25 ore du utilizzo sbattendola dolcemente siu di una superficie piana Se necessario sostituirla Controllare lo stato di pulizia del motore Pulire regolarmente le alette di raffreddamente e tuite le parti os...

Страница 13: ... whilst you are working with it Keep your hands and feet away from the hot engine and moving parts do not stand in front of the machine or near the rotary blades when the engine is running Clear the ground to be tilled of any loose objects that can be thrown up by the culti vator blades Stop the engine when you leave the machine standing even if is for a short time ALL REPAIRS MUST BE DONE AT THE ...

Страница 14: ... toepas singen dan waarrvoor hij ontworpen is kunnen aanleiding geven tot het teruglopen van capa citeit bedrijfsveilligheid en levensduur Gebruik de choke niet voor het afzetten van den motor Vul de tank niet na met benzine terwijl de motor nog draait en wacht met tanken tot een hete motor is afgekoeld Verwijder gemorste benzine voordat de motor gestart wordt Benzine is uiterst ontvlambar Tank du...

Страница 15: ...érieur Il convient de recueillir le carburant vidangé dans un récipient spécialement prévu à cet effet ou de l éliminer avec la plus grande attention Vous venez de faire l acquisition d une motobineuse Ce manuel a pour objectif de fournir toutes les informations nécessaires pour une bonne utilisation Il est impératif de suivre attentivement toutes les instructions afin d éviter tous risques de fau...

Страница 16: ...ÖRTEILE 39102 Paar Gartnerkränze 33972 Haüfelpflug mit Zugvorrichtung 39074 Eisenräder mit Stollen ø 250 39071 Moosent ferner 39100 Hacksterne einfach 30x5 genietet mit Abdeckhauben ACESSORIOS OPCIONAS 39102 Par de coroas de jardineiro 33972 Charrua com engate 39074 Par de rodas metalicas ø 250 39071 39100 Par de coroas simples soldadas 30x5 palas protectoras ACCESCRIOS ADAPTABLES 39102 Par de cor...

Страница 17: ...17 ...

Страница 18: ...18 ...

Страница 19: ...19 ...

Страница 20: ... Jules Ferry B P 30185 F 88207 REMIREMONT Cédex France Tél 33 03 29 23 36 64 Fax 33 03 29 23 24 25 E mail contact pilote88 com Site internet www pilote88 com Réalisation DEKLIC Graphique Saint Nabord 201212 Réf Pilote 39027 ...

Отзывы: