Pilote 88 ES23 Скачать руководство пользователя страница 21

21

ENTRETIEN

Pour  toutes  les  opérations  d’entretien  ou  de 

 contrôle,  le  moteur  est  arrêté,  le  fil  de  bougie 

déconnecté.

ENTRETIEN MACHIN

-  Contrôler périodiquement le serrage des boulons 

et des vis.

-  Après chaque utilisation la machine est nettoyée 

soigneusement. Eviter  le  nettoyeur  haute-pres-

sion.

-  Enlever  herbes,  racines,  terre  sur  les  outils  et 

 carter.

-  Le  carter  de  réduction  est  graissé  en  usine. Il  ne 

nécessite aucun entretien.

ENTRETIEN MOTEUR 

 

(se reporter à la notice du moteur) 

 

-  Contrôler  le  niveau  d’huile  avant  chaque 

 utilisation.

-  La  première  vidange  s’effectue  après  5  heures 

 d’utilisation,  ensuite  toutes  les  25  heures,  la 

vidange s’effectue moteur chaud.

-  Contrôler  l’état  du  filtre  à  air. Nettoyer  la 

 cartouche  toutes  les  25  heures  d’utilisation  en 

tapotant  doucement  sur  une  surface  plane. La 

remplacer si nécessaire.

-  Contrôler  l’état  de  propreté  du  moteur. Nettoyer 

régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi 

que  tous  les  endroits  obstrués  par  la  poussière 

ou l’herbe.

-  Contrôler  régulièrement  l’état  de  la  bougie  ainsi 

que les électrodes.

MAINTENANCE

Warning : The engine must be stopped and the spark 

plug  lead  disconnected  before  any  maintenance  is 

carried out.

GENERAL MAINTENANCE

-  Check  the  tightness  of  the  nuts  and  bolts  on  your 

cultivator periodically.

-  Carefully  clean  away  all  earth  and  grass.  Avoid 

high-pressure cleaning methods.

-  Lightly oil the various moving parts with engine oil.

-  The transmission cas is lubricated at the factory and 

requires no maintenance.

ENGINE MAINTENANCE

(see engine maintenance manual)

-  Check the oil level before starting the engine.

-  The  first  oil  change  is  made  when  the  engine  has 

completed 5 hours running time. Thereafter, every 

25 hours. Drain oil whilst the engine is hot.

-  Check  the  condition  of  the  air  filter. Remove  dust 

and  grass  from  around  the  filter  fins  by  tap-

ping the filter on a flat surface. 

 

Replace the filter when necessary.

-  Check that the motor is clean. Keep the engine coo-

ling fins clean and any areas that may have become 

clogged by dust and grass.

-  Check  the  condition  of  the  spark  plug  and  its 

 electrodes at regular intervals.

WARTUNG

Achtung  :  Vor  jeder  Wartung,  bitte  den  Motor 

 abstellen und das Zündkerzen-kabel herausziehen.

WARTUNG DER MASCHINE

-  Regelmäßig  den  Sitz  der  Schrauben  und  Muttern 

überprüfen.

-  Nach  jedem  Gebrauch,  die  Maschine  sorgfältig 

 reinigen. Hochdruckreiniger vermeiden !

-  Gras,  Wurzein  und  Erde  an  den  Werkzeugen  und 

dem Gehaüse entfernen.

-   Die  verschiedenen  Scharniere  und  Gelenke  ölen 

(Motorenöl).

-  Das Getriebegehaüse wurde im Werk geschmiert, es 

benötigt keine Wartung.

MOTORWARTUNG

(sich an die Motoranleitung halten)

-  Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen.

-  Der  erste  Ölwechsel  wird  nach  5  Stunden 

 durchgeführt,  anschließend  alle  25  Stunden. Der 

Ölwechsel findet bei warmem Motor statt.

-  Den Luftfilter überprüfen, alle 25 Stunden sâubern, 

indem  man  ihn  leicht  auf  eine  ebene  Fläche 

klopft. Falls nötig auswechsen.

-  Die Sauberkeit des Motors überprüfen. Regelmäßig 

die  Kühlrippen  reinigen. Alle  mit  Staub  oder  Gras 

Verschmutzten Stellen reinigen.

-  Regelmäßig  die  Zündkerze  und  die  Elektroden 

 kontrollieren.

MANUTENZIONE

Prima  di  effetuarq  ualsiasi  operazione  di  manuten-

zione e/o controllo. Il motore deve essere fermo ed il 

cappuccio della candela disinserito.

MANUTENZIONE DELLA MACCHINA

-  Controllare periodicemente il fissaggio dei bulloni 

e delle viti.

-  Dopo  ogni  utilizzo  la  macchina  deve  essere  pulita 

scrupolosemente  lavandola. Evitare  i  getti  ad  alta 

pressione.

-  Togliere erba, radici, terra dalle frese e dal carter.

-  Oliare  le  varie  parti  in  movimento,  utilizzare  lo 

stesso  tipo  di  oilo  impiegato  sul  motor. Il  carter 

du  riduzione  contiene  grasso  e  non  necessita  di 

 manutenzione.

MANUTENZIONE DEL MOTOR

(fare riferimento alle istruzioni) 

 

-  Riguardanti  il  motore. Controllare  il  livello  dell’ 

olio prima di ogni utilizzo.

-  Il  primo  cambio  va  effettuato  dopo  5  ore  di 

utilizzo. Successivamente  ogni  25  ore. Lo  svuota-

mente  va  effettuato  a  motore  caldo. Controllare 

lo  stato  del  diltro  aria. Pulire  la  cartuccia  ogni 

25  ore  du   utilizzo  sbattendola  dolcemente  siu 

di  una   superficie  piana. Se  necessario  sostituir-

la. Controllare lo stato di pulizia del motore. Pulire 

regolarmente  le  alette  di  raffreddamente  e  tuite 

le  parti  ostruite  da  polvere  o  erba. Controllare 

 periodicamente la stato della condela.

MANTENIMIENTO

Rara  todas  las  operaciones  de  mantenimiento  o  de 

control, el motor debe estar parado y el cable de la 

bujila desconectado

MANTENIMIENT MAQUINA

-  Control periodico de apretado de tornillos.

-  Despues  de  cada  uso  hacerte  una  buena  lim-

pieza. No es aconsejable lavaria a alta precision.

-  Quitar  la  hiervas,  raizes  y  tierra  de  la  base 

del   carter  y  cuchillas. Humeceder  las  differentes 

 articulaciones con aceite (aceite de motor).

-  El carter reductor, veine engrasado de por vida de 

fabrica, no necesita maintenimiento.

MANTENIMIENTO MOTOR

(ver instricciones del motor)   

-  Controlar  el  nivel  de  aceite  antes  de  cada 

 utilizacion. El primer cambio debe hacerse despues 

de las 5 primeras horas de tebajo, y luego cada 25 

horas cambiar el aceite con el motor caliente.

-  Controlar  el  estado  de  filtro  de  aire. Limpiar  les 

cartuchos del filtro cada 25 horas de uso golpeando 

suavemente sobre una superficie lisa. Cambiarlo si 

fuera necesario.

-  Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar 

regulamente  les  aletas  de  refigeracion  asi  coma 

todas las salidas abtruidas por el povo o la hierva.

-  Controlar  regulamente  el  estado  de  la  bujila  asi 

como les electrodos.

ONDERHOUD

Voorafgaand  aan  oderhouds  -  of  reiniging  -  swerk-

zaamheden  dient  de  motor  te  worden  uitgeschakeld 

en de kap van de bougie te worden genomen.

HAKFREES

-  Kontroleer regelmatig of de bouten en moeren niet 

losgetrild zijn.

-  Na gebruik dient de hakfrees zorgvuldig te worden 

gereinidg. 

-  Verwijder  gras,  wortels  en  aarde  van  de  frezen 

en het frame.

-  Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.

-  De motorreductor is volledig onderhoudsvrij.

MOTOR

(Zie motorhandleiding) 

 

-  Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.

-  Olie  wordt  voor  de  eerste  maal  na  5  bedrijfsu-

ren  ververst,  en  vervolgens  om  de  25  uur. Olie 

 verversen terwijl het carter nog warm is !

-  Kontroleer  het  luchtfilter  op  vervuiling. Het 

moet  om  de  25  bedrijfsuren  worden  gereinigd 

 (voorzichtig  op  een  vlak  voorwerp  uitkloppen)  en 

waar nodig worden vervangen.

-  Her  motorblok  dient  te  worden  schoongehou-

den. Reinig  regelmatig  de  koelribben  en  het  blok 

van stof en vuil.

-  Kontroleer  regalmatig  of  de  bougie  niet  ontkoold 

moet worden en dat de ruimte tussen de elektroden 

de juiste is.

MANUTENÇÃO

Para  qualquer  operação  de  manutenção  ou 

 verificação, o motor tem que estar parado e o fio da 

vela desligado.

MANUTENÇÃO DA MAQUINA

-  Controlar  periodicamente  o  aperto  dos  parafusos 

e das porcas.

-  Após  cada  utilização,  a  maquina  deve  ser  limpa 

cuidedosamente. Evitar  fazê-lo  com  o  jacto  de 

água a grande pressão.

-  Retirar  as  ervas  e  as  raizes  que  se  encontrem  nos 

instrumentos de cultivo e no carter.

-  Lubrificar  todes  as  articulações  (com  óleo  de 

motor).

-  O carter de caixa de velocidades vem lubrificado da 

fábrica e não necessita de qualquer manutenção.

MANUTENÇÃO DO MOTOR

(ver manual do motor) 

 

-  Verificar o nivel do óleo antes de cada utilização.

-  A  primeira  mudança  de  óleo  devéra  ser  efectuada 

após  as  primeiras  5  horas  de  utilização.  Depois, 

passará a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de 

óleo deve ser feita com o motor quente.

-  Verificar  o  estado  do  filtro  de  ar. Remover  o  pó  e 

as  ervas  que  se  encontrem  à  volta  do  filtro  de  25 

em 25 horas, batendo-o levemente numa superficie 

plana. Substitua-o quando necessário.

-  Verificar  se  o  motor  está  limpo,  limpar  regular-

mente  as  lamelas  do  arrefecimiento,  assim  como 

todas  as  zonas  que  se  encontrem  obstruidas  por 

poeiras ou por ervas.

-  Verificar  regularmente  o  estado  da  vela  e  dos 

 eléctrodos.

Содержание ES23

Страница 1: ...RTUNGSANLEITUNG CISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE mMANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO NHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OINSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motorhacke Mo...

Страница 2: ...dB A 800 series 96 dB A GC160 GX160 Schalldruckpegel am Ohr 91 dB A 550 series 95 dB A 800 series 96 dB A GC160 GX160 ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEIT...

Страница 3: ...abrazaderas de los cables de embrague y accelerator STUUR MONTEREN 1 Beweeg het stuur op 2 Draai de vieugelmoer vast aan 3 Rol de gaskabel mit an mon teer de gashendel met de M6 x 45 bout op de rechte...

Страница 4: ...smutter des Antriebsseils a und drehen die Einstellvorrichtung b in beide Richtungen Ziehen Sie nach der Einstellung die Verriegelungsmutter a an REGISTRAZIONE DEI COMANDI La fresa deve iniziare a gir...

Страница 5: ...da alavanca Montage van de koppelingshendel Montagem da alavanca Accrocher les colliers de gaine Fit the cable clips to the handlebar Die Klemmschellen befestigen Fissare i fermacavi Colocar las abra...

Страница 6: ...l prossimita di pianta gioni filari cespugli Bordure ecc senza rovinarli UTILILES DE TRABAJO DISCO PROTEJE PLANTAS Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas 300mm para una anchura de tra...

Страница 7: ...ecouvert de gazon compact sur terrain difficile cailloux sol dur etc Attention The motor hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass on difficult grund stony hard etc Achtung Ger t e...

Страница 8: ...ste St tze Supporto regolabile Espol n regulable Supporto fisso Espol n fijo Instelbare diepgangsstaaf Apoio guia regul vel Staartsteun Apolo guia fixo N AVEC ROUE ARRIERE BEQUILLE REGLABLE ROUES ESCA...

Страница 9: ...teller Montaggio del puntone Montaje del espolon Freesdiepte montesen Montagem da apoio guia NS MONTAGE DU BRAS DE ROUE Wheel arm assembly Aufbau des Rad verrichtung Montaggio del supporto ruota Monta...

Страница 10: ...lavorato e in funzione della regulazione di profondita del puntone Piu il puntone e regalato basso piu la macchina lavora in profondita Nota La velocita di avanzamento si ottiene in fun zione della pr...

Страница 11: ...lo Scroef Parafuso 1 15 39127 Entretoise Spacer Abstandsst ck Distanziale Distanciador Afstansstuck Separador 2 16 39106 Poulie Pulley Treibrad Puleggia Polea Reimenschijf Polia 1 17 39144 Pigon Pinio...

Страница 12: ...Carter vite Tornillo chasis Geschroefde Werkkast Cardam parafusado 1 1 1 2 arbres 2 shafts 2 achses 2 alberos 2 ejes 2 wiels 2 arvores NS23 NS25 ES23 ES25 PB23 PB25 LB23 LB25 S26 PILOTE 88 SAISON 201...

Страница 13: ...aube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 53 30934 Levier Clutch lever Kupplungshebel Leva Maneta Koppelingshendel Alavanca 1 54 33416 Potence Strong stanction Trafsa le Supporto Soporte Steun Suporte 1 1...

Страница 14: ...boulonn Revited carter Genieted Rahmen Carter vite Tornillo chasis Geschroefde Werkkast Cardam parafusado 2 arbres 2 shafts 2 achses 2 alberos 2 ejes 2 wiels 2 arvores LB23 LB25 S2 S2 S2 S2 PILOTE 88...

Страница 15: ...ras de marche avant Arm Vorrichtung Supporto Leva Rolarm Bra o 1 1 41 11030 Galet tendeur Tensioner Wheel Riemenspanrolle Ruotino Polea Rol Polia 1 2 42 Z03 10 35 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schr...

Страница 16: ...16 NS23 NS25 ES23 ES25 PB23 PB25 LB23 LB25 S26 PILOTE 88 SAISON 2010 2011...

Страница 17: ...ort Support Tr ger Supporto Soporte Steun Suporte x x x 6 31116 Capot Cover Riemenhaube Coperchio Capo Kap Cobertura x x x 7 30330 Rivet Pin Achse Perno Eje Wielas EIxo 2 2 2 8 Z53 6 Ecrou Nut Mutter...

Страница 18: ...NS23 NS25 ES23 ES25 PB23 PB25 LB23 LB25 S26 18 PILOTE 88 SAISON 2010 2011...

Страница 19: ...resa 40x4 Corona doble Frees Coroa x x 29 30636 Couronne D 40x4 R H Hoe wheel 40x4 Kranz R 40x4 Fresa Dx40x4 Corona D Rechterfrees Coroa D x x 30 30637 Couronne G 40x4 L H Hoe wheel 40x4 Kranz L 40x4...

Страница 20: ...a farla traboccare in caso di spruzzi ascuigare con uno straccio AVVIO DEL MOTORE Prima di avviare il motore assicurarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed i...

Страница 21: ...l livello dell olio prima di ogni utilizzo Il primo cambio va effettuato dopo 5 ore di utilizzo Successivamente ogni 25 ore Lo svuota mente va effettuato a motore caldo Controllare lo stato del diltro...

Страница 22: ...hilst you are working with it Keep your hands and feet away from the hot engine and moving parts do not stand in front of the machine or near the rotary blades when the engine is running Clear the gro...

Страница 23: ...r voor hij ontworpen is kunnen aanleiding geven tot het teruglopen van capaciteit bedrijfsveilligheid en levensduur Gebruik de choke niet voor het afzetten van den motor Vul de tank niet na met benzin...

Страница 24: ...adas cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTEN O PERIGO Rota o lamina Eloignez toute personne de la zone dangereuse Keep all people away from working area W hrend des Gebrauchs halten Sie dritte von d...

Страница 25: ...en descen dant changer de direction avec beaucoup de pr caution sur les terrains pentus ne pas travailler sur des pentes trop abruptes inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beau...

Страница 26: ...es crampons 310 30949 Ridger with adjustable Pair of metallic wheels with cramps 310 H ufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung Eisenr der mit Stollen 0 31 m Jeu de couronnes 6 outils jardinier 30 x 5...

Страница 27: ...ger t best ckt ist Breite 78 cm Markierung A m ssen die Schutzabdeckungen unbedingt angebracht werden Se la motozappa e equipaggiata di frese supplementari larghezza 78 cm obligatorio montare i cartes...

Страница 28: ...28...

Страница 29: ...29...

Страница 30: ...30...

Страница 31: ...31...

Страница 32: ...Rue Jules Ferry B P 30185 F 88207 REMIREMONT C dex France T l 33 03 29 23 36 64 Fax 33 03 29 23 24 25 E mail contact pilote88 com Site internet www pilote88 com R alisation DEKLIC Graphique Saint Nabo...

Отзывы: