background image

20

INSTRUCTIONS 

 

DE BON FONCTIONNEMENT

Avant toute intervention sur la machine, le moteur 

doit  être  arrêté,  le  fil  de  bougie  déconnecté.  Ne 

jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant, 

attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir 

ou autre pour éviter les éclaboussures.

PREPARATION

 (se reporter à la notice du moteur)

-  Le moteur est livré sans huile. Il convient de  mettre 

une huile détergente de bonne qualité et de type 

10W30. A l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon, 

remplir  en  versant  lentement.  Le  moteur  étant  à 

l’horizontal.

-  Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb 

octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas 

d’éclaboussure, essuyer avec un chiffon.

DEMARRAGE DU MOTEUR

Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne 

ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à 

proximité du moteur. Se placer       derrière la machine.

Ouvrir  le  robinet  d’essence,  s’il  y  a  lieu,  mettre 

la  manette  du  moteur  sur  «START  »  ou  «CHOKE», 

faire  de  même  avec  la  manette  d’accélération 

au   mancheron.  Saisir  la  poignée  du  lanceur  et 

tirer  énergiquement  pour  passer  la  compression 

du  moteur.  Lorsque  le  moteur  tourne,  ramener  la 

manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler 

la vitesse avec la manette d’accélération.

Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du 

moteur à mi-course pour le démarrer.

On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélé-

ration au mancheron sur « STOP » ou en appuyant 

sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu.

TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS

Warning  :  Before  attempting  maintenance  on  tour 

cultivator, maker sure the engine is stopped and the 

spark plut lead has been disconnected. Warning : do 

not plut pétrole insu the pétrole tank en the engine 

is hot. Wait untel it has cooled down and use a funnel 

so as to avoid pétrole splashing onto the engine.

BEFORE STARTING UP

 (see engine manuel)

-  The  engine  is  supplied  witloof  oil.  Fill  the  engine 

to  the  correct  level  with  grade  10w30.  Using  a 

screwdriver, remove the filler cap and carefully fill 

to overbooking. The cultivator is on level ground.

-  Fill the pétrole tank with 98 octane un-leader fuel, 

bing  care  full  not  to  overfill.  Wipe  away  any  fuel 

splashes with a rag.

STARTING THE ENGINE

Warning : Before storting the engine maker sure that 

nobody  is  near  the  rotaring  balades  or  the  engine, 

get  hem  to  one  side  or  behind  the  machine.  Open 

the  fuel  tap,  if  fitness,  and  place  the  choke  lever 

on  «  START  »,  then  place  the  throttle  lever  in  its 

 correspondint  position.  Grasp  the  storting  handle 

and  pull  energetically  to  get  over  the  compression 

stroke.  Once  the  engine  has  starter,  push  the  choke 

lever  to  «  RUN  »  ou  «  MINI  »  and  set  the  running 

speed  with  the  throttle  lever.  When  the  engine  is 

hot,  set  the  choke  lever  to  mid-course  for  storting. 

The motor is stopped by placing the throttle lever on 

« STOP » and pushing the circuit breaker if fitness.

ANGABEN FÜR DAS GUTE FUNKTIONIEREN

Achtung  :  Vor  jean  Eingriff  an  der  Maschine  bitte 

den  Motor  abstellen  und  das  Zündkerzenkabel 

heraus-ziehen.  Nie  bei  heißem  Motor  Kraftstoff 

nachfüllen. Warten  bis  er  kalt  ist. Um  Spritzer  zu 

vermeiden, bitte einen Trichter benützen.

VORBEREITUNG

 (sich an die Motoranleitung halten)

-  Der  Motor  wird  ohne  Motorenöl  geliefert. Bitte 

ein  waschaktives  Öl  von  guter  Qualität  nehmen, 

Typ  10W30. Mit  Hilfe  eines  Schraubendrehers  den 

Stopfen abnehmen. Langsam bis zum Überlauf ein-

gießen. Der Motor muß horizontal stehen.

-  Den  Tank  mit  bleifreiem  Benzin,  Oktanzahl  98, 

füllen,  ohne  daß  er  überläuft,  Spritzer  mit  einem 

Tuch entfernen.

ANLAUFEN DES MOTORS

Achtung  :  Bevor  Sie  den  Motor  anlassen,  vergechen 

Sie sich, daß sich neimand in der gefährlichen Zone 

der  Werkzeuge  oder  in  Motornähe  befindet. Sich 

 hinten neben die Motorhacke stellen. 

 

Den Benzinhahn öffnen. Den Motorhebel auf “START” 

oder “CHOKER” stellen, den Gashebel am Griff auch so 

einstellen. Mit dem Handgriff stark das AnlaBerkabel 

herausziehen, bis der Motor den notwendingen Druck 

hat. Wenn der Motor läuft, den Motorhebel auf “RUN” 

oder “MINI” stellen und die Geschwindigkeit mit dem 

Gashebel einstellen. 

 

Wenn  der  Motor  warm  ist,  den  Motorhebel  zum 

Anlaufen lassen nur auf die Hälfte einstellen.  

Zum  motor  abstellen,  den  Gashebel  auf  “STOP” 

 bringen, oder auf den Abstellknopf, falls vorhanden, 

drücken.

CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO

Prima  di  effettuare  qualsiasi  intervento  sulla 

 macchina, il motore deve esse spento ed il cappucio 

della  candela  deve  essere  disinserito.  Non  aggiun-

gere carburante a motor caldo bensi attendere che si 

raffreddi. Per questa operazione utilizzare un imbuto 

od altro attresso per evitare spruzzi.

PREPARAZIONE 

(Vedi notizie riguardanti il motore) 

Il motore viene spedito senza olio. Si consiglia di 

usare un olio detergente di buona qualita del 

tipo 10W30 servendosi di un cacciavite togliere 

il tappo. Riempire sino all’orlo versando lenta-

mente. Il motore deve essere orrizzontale.   

Riempire il motore con benzina senza piombo a 

98 ottanisenza farla traboccare, in caso di spruzzi 

 ascuigare con uno straccio.

AVVIO DEL MOTORE

Prima  di  avviare  il  motore  assicurarsi  che  non 

cisiano  persone  nella  zona  di  pericolo. Nelle 

vicinanze  delle  frese  ed  in  prossimita  del 

motore. Porsi a lato o lietro la macchine. 

 

Aprire  il  rubinetto  della  benzina  (se  esis-

tente). Posizionare  la  leva  del  motor  e  la  leva  dell’ 

acceleratore  sul  manico  nelle  posizione 

“START”  o  “CHOKE”. Impugnare  la  maniglia 

dell’  avviatore  e  tirare  energicamente  per  vin-

cere la compressione del motore. 

 

A  motore  avviato  riportare  la  leva  del  motore  in 

 posizione “RUN” o “MINI” e regulare la velocita con 

la leva d’accelerazione. Il motore si arresta posizio-

nando  la  leva  dell’  acceleratore  posta  sul  manico 

nella  posizione  “STOP”  o  premendo  il  pulsante  di 

massa se esistente.

CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO

Antes de cualquier intervencion en la maquina, para 

el motor y desconecte el cable de la bujila. No liene 

nunca  el  deposito  de  gasolina  con  el  motor  muy 

caliente,  espere  que  se  enfrie  y  utilice  un  embudo 

para avitar salpicuduras.

PREPARACION

 (ver el manual del motor) 

-  El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga 

un  buen  aceite  detergente  de  tipo  10w30. Com  la 

ayuda  de  un  destornillar,  retire  el  tapon  y  con 

el  motor  en  posicion  hrizontal  llenar  lentamente 

hasta que aflore.

-  Liene  el  deposito  de  gasolina  sin  plomo  de  98 

 octanos. Limpie  con  un  trapo  la  salpicuduras  de 

gasolina.

ARRANQUE DEL MOTOR

Antes  de  poner  en  marcha  el  motor,  asegurese 

que  no  hay  nadie  en  la  zona  de  peligro  de  las 

cuchillas,  ni  cerca  del  motor. Colocarse  siempre  al 

costado ó detrás de la maquina. 

 

En  su  caso,  abrir  el  grifo  de  la  gasolina,  poner  la 

manecilla  del  motor  en  posición  START  ó  CHOKE  y 

lo  mismo  con  el  mando  del  acelarador. Agarre  le 

empruñadura del arranque y tire energicamente para 

vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga 

en marcha el motor, coloque la manecilla del motor 

en  posicièón  “RUN”  ó  “MINI”  y  regule  la  velocidad 

mediante  el  mando  el  acelerador. Con  el  motor 

caliente,  para  ponerlo  en  marcha,  ponga  la  mane-

cilla del motor a medio recorido. Par parar el motor 

coloque el mando del acelerador en posición STOP ó 

apoye sobre el boton de pare del motors.

INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN

Water  er  ook  aan  de  motor  moet  gebeuren  -  zet 

hem  eerst  af  en  neem  de  kap  van  de  bougie. Nooit 

 navullen  met  benzine  terwijl  de  motor  heet 

is. Gebruik  bij  tanken  een  trechter  om  morsen  te 

 voorkomen.

OLIE EN BENZINE

 (Zie tevens de motorhandleiding) 

-  De motor wordt gelevend zonder olie. Gebruil 

een detergentolie van goede kwaliteit, zoals een 

10w30. Plaats de harkfrees op en vlakke, horizon-

tale ondergrond. Draai de olievuldop los met een 

schroevedraaier en vul langzaam tot het carter 

overstroomt.

-  Vul  de  benzinetank  met  loodvrije  superben-

zine  (Octaangehalte  98). Pas  op  voor  overstro-

men. Eventueel gemorste benzine onmiddellijk met 

een doek of lap verwijderen.

MOTOR STARTEN

Voor  de  motor  gestart  mag  worden,  dient  men  zich 

er  van  te  overtuigen  dat  niemand  zich  in  de  buurt 

van  de  frezen  of  de  motor  bevindt. Ga  zelf  aan  de 

zijkant achter de hakfrees staan. 

 

Open  de  benzinekraan  (indien  gemonteerd),  plaats 

de  chokehendel  op  “START”  of  “CHOKE”. Plaats 

de  gashendel  eveneens  in  de  stand  “START”  of 

“CHOKE”. Pak  de  handgreep  van  het  starterkoord 

stevig  vast  en  trek  de  zuigers  door  de  compressie 

heen. Wanneer de motor loopt, plaaste men chokehen-

del in de stand “RUN” of “MINI”. Het toerental van de 

fresen wordt met de gashendel ingesteld.   

Een  warme  motor  wordt  gestart  met  de 

chokehendel in de middenstand. 

 

Afhankelijk  van  uitvoering  wordt  de  motor 

 uitgeschakeld door de gashendel in de stand “STOP” 

te  plaasten  of  door  op  de  drukknopschakelaar  de 

drukken.

INSTRUÇÕES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO

Antes  de  mexer  na  engrenagem  da  máquina,  tem 

que  parar  o  motor  e  desligar  o  fio  da  vela. Não  pôr 

  nunca  combestivel  com  o  motor  ainda  quente. 

Esperar  que  arrefeça  e  utilizar  um  funil  para  evitar 

 derramamentos.

ANTES DE PÔR A FUNCIONAR

 (ver manual do motor)

-  O  motor  é  entregue  sem  èóleo. E  conveniente  uti-

lizar um óleo de boa qualidade, tipa 10w30. Com a 

ajuda de uma chave de parafusos, retirar o tampão 

e  encher  lenta  de  óleo  até  cima. A  máquina  na 

 posição horizontal.

-  Encha  o  depósito  do  combustivel  -  sem  ser  até 

cima - com gasolina sem chumbo de 98 octanas. Se 

entornar, limpe bem com um pano.

ARRANQUE DO MOTOR

Antes  de  pôr  motor  em  funcionamentio,  certi-

fique-se  de  que  ninguém  se  encontra  oa  alcante 

des  lâminas  dos  instrumentos  de  cultivo,  nem 

próximo  do  motor. As  pessoas  deverão  colocar-

se ao lado ou atrás de máquina. 

 

Abra  a  torreira  da  gasolina,  se  for  casa  disso, 

coloque  a  alavanca  do  motor  na  posição  “START” 

ou  “CHOKE”  :  fazer  o  mesmo  com  a  alavan-

ca  de  aceleração  na  rabiça. Segure  no  manipulo 

do  tirante  e  puxe  com  força  de  forma  a  obter 

o  impulso  de  compressão  no  motor. Quando  o 

motor  começar  a  trabalhar,  ponha  a  alavanca  do 

motor na posição “RUN” ou “MINI”. 

 

Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a 

meio curso para que ele arranque. 

 

O  motor  pára  levando  a  alavanca  de  aceleração  na 

rabiça  até  posição  “STOP”  ou  carregando  no  botãp 

de desligar, se for caso disso.

Содержание ES23

Страница 1: ...RTUNGSANLEITUNG CISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE mMANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO NHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OINSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motorhacke Mo...

Страница 2: ...dB A 800 series 96 dB A GC160 GX160 Schalldruckpegel am Ohr 91 dB A 550 series 95 dB A 800 series 96 dB A GC160 GX160 ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEIT...

Страница 3: ...abrazaderas de los cables de embrague y accelerator STUUR MONTEREN 1 Beweeg het stuur op 2 Draai de vieugelmoer vast aan 3 Rol de gaskabel mit an mon teer de gashendel met de M6 x 45 bout op de rechte...

Страница 4: ...smutter des Antriebsseils a und drehen die Einstellvorrichtung b in beide Richtungen Ziehen Sie nach der Einstellung die Verriegelungsmutter a an REGISTRAZIONE DEI COMANDI La fresa deve iniziare a gir...

Страница 5: ...da alavanca Montage van de koppelingshendel Montagem da alavanca Accrocher les colliers de gaine Fit the cable clips to the handlebar Die Klemmschellen befestigen Fissare i fermacavi Colocar las abra...

Страница 6: ...l prossimita di pianta gioni filari cespugli Bordure ecc senza rovinarli UTILILES DE TRABAJO DISCO PROTEJE PLANTAS Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas 300mm para una anchura de tra...

Страница 7: ...ecouvert de gazon compact sur terrain difficile cailloux sol dur etc Attention The motor hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass on difficult grund stony hard etc Achtung Ger t e...

Страница 8: ...ste St tze Supporto regolabile Espol n regulable Supporto fisso Espol n fijo Instelbare diepgangsstaaf Apoio guia regul vel Staartsteun Apolo guia fixo N AVEC ROUE ARRIERE BEQUILLE REGLABLE ROUES ESCA...

Страница 9: ...teller Montaggio del puntone Montaje del espolon Freesdiepte montesen Montagem da apoio guia NS MONTAGE DU BRAS DE ROUE Wheel arm assembly Aufbau des Rad verrichtung Montaggio del supporto ruota Monta...

Страница 10: ...lavorato e in funzione della regulazione di profondita del puntone Piu il puntone e regalato basso piu la macchina lavora in profondita Nota La velocita di avanzamento si ottiene in fun zione della pr...

Страница 11: ...lo Scroef Parafuso 1 15 39127 Entretoise Spacer Abstandsst ck Distanziale Distanciador Afstansstuck Separador 2 16 39106 Poulie Pulley Treibrad Puleggia Polea Reimenschijf Polia 1 17 39144 Pigon Pinio...

Страница 12: ...Carter vite Tornillo chasis Geschroefde Werkkast Cardam parafusado 1 1 1 2 arbres 2 shafts 2 achses 2 alberos 2 ejes 2 wiels 2 arvores NS23 NS25 ES23 ES25 PB23 PB25 LB23 LB25 S26 PILOTE 88 SAISON 201...

Страница 13: ...aube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 53 30934 Levier Clutch lever Kupplungshebel Leva Maneta Koppelingshendel Alavanca 1 54 33416 Potence Strong stanction Trafsa le Supporto Soporte Steun Suporte 1 1...

Страница 14: ...boulonn Revited carter Genieted Rahmen Carter vite Tornillo chasis Geschroefde Werkkast Cardam parafusado 2 arbres 2 shafts 2 achses 2 alberos 2 ejes 2 wiels 2 arvores LB23 LB25 S2 S2 S2 S2 PILOTE 88...

Страница 15: ...ras de marche avant Arm Vorrichtung Supporto Leva Rolarm Bra o 1 1 41 11030 Galet tendeur Tensioner Wheel Riemenspanrolle Ruotino Polea Rol Polia 1 2 42 Z03 10 35 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schr...

Страница 16: ...16 NS23 NS25 ES23 ES25 PB23 PB25 LB23 LB25 S26 PILOTE 88 SAISON 2010 2011...

Страница 17: ...ort Support Tr ger Supporto Soporte Steun Suporte x x x 6 31116 Capot Cover Riemenhaube Coperchio Capo Kap Cobertura x x x 7 30330 Rivet Pin Achse Perno Eje Wielas EIxo 2 2 2 8 Z53 6 Ecrou Nut Mutter...

Страница 18: ...NS23 NS25 ES23 ES25 PB23 PB25 LB23 LB25 S26 18 PILOTE 88 SAISON 2010 2011...

Страница 19: ...resa 40x4 Corona doble Frees Coroa x x 29 30636 Couronne D 40x4 R H Hoe wheel 40x4 Kranz R 40x4 Fresa Dx40x4 Corona D Rechterfrees Coroa D x x 30 30637 Couronne G 40x4 L H Hoe wheel 40x4 Kranz L 40x4...

Страница 20: ...a farla traboccare in caso di spruzzi ascuigare con uno straccio AVVIO DEL MOTORE Prima di avviare il motore assicurarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed i...

Страница 21: ...l livello dell olio prima di ogni utilizzo Il primo cambio va effettuato dopo 5 ore di utilizzo Successivamente ogni 25 ore Lo svuota mente va effettuato a motore caldo Controllare lo stato del diltro...

Страница 22: ...hilst you are working with it Keep your hands and feet away from the hot engine and moving parts do not stand in front of the machine or near the rotary blades when the engine is running Clear the gro...

Страница 23: ...r voor hij ontworpen is kunnen aanleiding geven tot het teruglopen van capaciteit bedrijfsveilligheid en levensduur Gebruik de choke niet voor het afzetten van den motor Vul de tank niet na met benzin...

Страница 24: ...adas cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTEN O PERIGO Rota o lamina Eloignez toute personne de la zone dangereuse Keep all people away from working area W hrend des Gebrauchs halten Sie dritte von d...

Страница 25: ...en descen dant changer de direction avec beaucoup de pr caution sur les terrains pentus ne pas travailler sur des pentes trop abruptes inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beau...

Страница 26: ...es crampons 310 30949 Ridger with adjustable Pair of metallic wheels with cramps 310 H ufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung Eisenr der mit Stollen 0 31 m Jeu de couronnes 6 outils jardinier 30 x 5...

Страница 27: ...ger t best ckt ist Breite 78 cm Markierung A m ssen die Schutzabdeckungen unbedingt angebracht werden Se la motozappa e equipaggiata di frese supplementari larghezza 78 cm obligatorio montare i cartes...

Страница 28: ...28...

Страница 29: ...29...

Страница 30: ...30...

Страница 31: ...31...

Страница 32: ...Rue Jules Ferry B P 30185 F 88207 REMIREMONT C dex France T l 33 03 29 23 36 64 Fax 33 03 29 23 24 25 E mail contact pilote88 com Site internet www pilote88 com R alisation DEKLIC Graphique Saint Nabo...

Отзывы: