31.07.2020
4
5
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt wird zur automatischen Dosierung von Seife
oder Sterilisationsflüssigkeit verwendet. Das Gerät ist mit
einem Infrarotsensor ausgestattet.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
6
5
7
8
9
10
2
3
4
7
1
1.
Dosierungspumpe
2.
Montagelöcher
3.
Kappe des Behälters
4.
Batteriekasten
5.
Behälter
6.
Düse
7.
Lichtanzeige
8.
Abdeckung
9.
Korpus
10. Blockade der Abdeckung
3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1.
Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Schlüssel in
der Deckelverriegelung oben am Gerät drehen.
2.
Bohren Sie Montagelöcher gemäß den in der
folgenden Zeichnung angegebenen Abmessungen,
setzen Sie Dübel ein und befestigen Sie den Korpus
mit Schrauben.
ACHTUNG:
Vermeiden Sie es, den Raum unter dem Gerät
in einem Abstand von ca. 40 cm zu beleuchten. Dies kann
den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts beeinträchtigen.
3.
Öffnen Sie den Batteriekasten bzw. das Batteriefach,
legen Sie 4 AA-Batterien ein und schließen Sie die
Abdeckung.
4.
Öffnen Sie den Flüssigkeitsbehälter, gießen Sie die
Seife oder das Sterilisationsgel ein und schließen Sie
den Tank.
ACHTUNG:
Der Spender kann nicht mit Cremes,
Körperbalsam, Kosmetika mit Festteilen, fester Seife
oder Schaum nachgefüllt werden.
5.
Drücken Sie die Dosierungspumpe vor dem ersten
Gebrauch mehrmals nach unten, um Luft zu
entfernen.
6.
Schließen Sie die Abdeckung und prüfen Sie, ob die
Kontrollleuchte grün leuchtet.
7.
Legen Sie Ihre Hände in einem Abstand von maximal
8 cm von der Düse unter das Gerät. Das Gerät gibt
dann automatisch alle drei Sekunden etwa 1 ml
Flüssigkeit ab.
ACHTUNG
: Das Gerät ist nach versehentlicher Aktivierung,
z.B. durch einen Lichtstrahl, gegen Dauerbetrieb geschützt.
Daher schaltet sich das Gerät nach neun kontinuierlichen
Dosierungszyklen automatisch aus und die Kontrolleuchte
leuchtet rot. Um das Gerät zu entsperren, nehmen Sie
Ihre Hände unter dem Gerät hervor und warten Sie einige
Sekunden, bis die Kontrolleuchte wieder grün leuchtet.
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
a)
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoffe.
b)
Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c)
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d)
Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e)
Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
f)
Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
g)
Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät AA Batterien mit 1,5 V.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoffe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
80,5 mm
217 mm
TECHNICAL DATA
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to AUTOMATIC SOAP DISPENSER/
AUTOMATIC SOAP DISPENSER FOR STERILISATION LIQUID.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a)
If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you find damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
b)
Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make
repairs yourself!
c)
Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
d)
Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
2.2. PERSONAL SAFETY
a)
The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
b)
The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.3. SAFE DEVICE USE
a)
Disconnect the device from the power supply before
commencement of cleaning and maintenance.
b)
When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual.
c)
Device repair or maintenance should be carried out
by qualified persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
d)
To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-fitted guards and do not loosen
any screws.
e)
Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
f)
The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
g)
It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
h)
Keep the device away from sources of fire and heat.
EN
| USER
MANU
AL
Parameter
description
Parameter value
Product name
AUTOMATIC
SOAP DISPENSER
AUTOMATIC
SOAP
DISPENSER FOR
STERILISATION
LIQUID
Model
PHY-KB-05
PHY-KB-03
Power supply
(batteries)
4xAA 1,5 V
Dimensions
[mm]
257x110x124
Weight [kg]
0,9
Capacity [ml]
1000
Infrared sensor
range [cm]
8
The product satisfies the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Only use indoors.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specifications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
PLEASE NOTE!
Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
differ from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, fire and/
or serious injury or even death.
ATTENTION!
Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The product is used for automatic dosing of soap or
sterilizing liquid. The device is equipped with an infrared
sensor.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
DE
Содержание PHY-KB-03
Страница 10: ...31 07 2020 18 19 NOTES NOTIZEN NOTES NOTIZEN ...