Petzl ALVEO BEST Скачать руководство пользователя страница 4

TECHNICAL NOTICE - A20 

ALVEO BEST

 

A205500F (220715)

4

(DE) DEUTSCH

Helm für Höhenarbeit und Rettung

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieser Helm wurde ausschließlich für die Höhenarbeit und Rettung entworfen. 

Mit Ausnahme des Kinnbandes und der Anforderung hinsichtlich des vertikalen 

Freiraums an der Helminnenseite entspricht der ALVEO BEST-Helm den 

Anforderungen der Norm EN 397. Die Kinnschnalle besitzt eine Festigkeit von 

50 daN (Anforderung gemäß EN 12492), um den Helm im Falle eines Sturzes am 

Kopf zu halten. 

Der ALVEO BEST entspricht den Zusatzanforderungen der Norm EN 397: Schutz 

vor Stößen und Schlägen auch bei sehr niedrigen Temperaturen bis zu -30 °C, 

Widerstand gegen seitliche Verformung, Schutz vor versehentlicher Berührung von 

unter Spannung stehenden Leitern bis zu 440 V Wechselspannung und Schutz vor 

Spritzern aus schmelzflüssigem Metall. 

Verwenden Sie ihn nicht für Aktivitäten, für die er nicht entworfen wurde. 

Aktivitäten in der Höhe bergen ein beträchtliches Risiko von schweren 

Kopfverletzungen. Das Tragen eines Helmes kann dieses Risiko zwar deutlich 

reduzieren, jedoch nicht ausschließen. 

Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie 

absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was bis zum Bruch des Helms 

führen kann.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten. 

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut 

machen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im 

Abschnitt «Bestimmungsgemäßer Gebrauch» genannten Aktivitäten unbedingt 

erforderlich. 

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet 

werden, oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle 

einer kompetenten und besonnenen Person stehen. 

Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen 

erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung. 

Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für 

jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder 

in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. 

Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses 

Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

Benennung der Teile

(1) Helmschale, (2) Kopfband, (3) Einstellrädchen des Kopfbands, 

(4) Einstellschnallen des Kinnbands, (5) Schnalle zum Schließen und Festziehen 

des Kinnbands, (6) Seitliche Aufnahmen zum Anbringen von standardmäßigem 

Gehörschutz, (7) Stirnlampenclips, (8) Befestigungsmöglichkeit für die Stirnlampe, 

(9) Öffnung zur Befestigung des Gesichtsschutzes, (10) Innenschale. 

Materialien: Helmschale aus Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), Riemen aus 

Polyester.

Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der Helmschale und des 

Befestigungssystems des Kopfbands (keine Risse und Deformierungen an Innen- 

und Außenseite). Überprüfen Sie den Zustand des Gurtbands und der Nähte. 

Kontrollieren Sie die Gängigkeit des Einstellsystems des Kopfbands und der 

Kinnbandschnalle. 

WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen 

Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge 

nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus. 

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte 

finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe 

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, 

kontaktieren Sie Petzl.

Gebrauchsanleitung

1. Vorbereitung

Verwenden Sie nur die glatten Flächen für Aufkleber und andere Markierungen. Die 

Verwendung der Petzl-Aufkleber ist zulässig. Bei allen anderen Aufklebern muss 

die Kompatibilität mit Acryl-Butadien-Styrol überprüft werden. Die Inhaltsstoffe der 

Farben und Aufkleber können im Laufe der Zeit die physikalischen Eigenschaften 

des Helms verändern.

2. Einstellungen

2a. Erweitern Sie das Kopfband mithilfe des Einstellrädchens und setzen Sie den 

Helm auf den Kopf. 

2b. Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung unterhalb der Ohren. Für eine 

Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die 

Kinnbandeinstellung. 

2c. Die Weite des Kopfbands können Sie mithilfe der Einstellrädchen verändern. 

2d. Schließen Sie das Kinnband mit der Schnalle. Wenn die Schnalle richtig 

einrastet, hören Sie ein „Klick“. Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen. Ein 

genau angepasstes Kinnband sorgt dafür, dass der Helm nicht versehentlich vom 

Kopf rutschen kann.

Ziehen Sie am Kinnband, um sicherzustellen, dass die Schnalle richtig 

verschlossen ist.

Drücken Sie auf den Knopf der Verschlussschnalle, um die Schnalle zu öffnen. 

2e. Die vertikale Position des Befestigungssystems für das Kopfband  verändern 

Sie im Nackenbereich durch Auf- und Abschieben.  

ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Riemen zwischen dem Befestigungssystem 

für das Kopfband und der Helmschale straff sitzt.

3. Test

Stellen Sie sicher, dass der Helm gut und mittig auf dem Kopf sitzt. Je besser der 

Sitz eines Helms eingestellt ist (so dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto 

besser ist seine Schutzwirkung.

Zubehör

- Anbringen von standardmäßigem Gehörschutz: Verwenden Sie die 

seitlichen Aufnahmen. Benutzen Sie zum Entfernen des Gehörschutzes einen 

Schraubenzieher. 

- Anbringen eines Gesichtsschutzes: Verwenden Sie die Öffnung zur Befestigung 

des Gesichtsschutzes oder die seitlichen Aufnahmen. 

- Anbringen der Stirnlampe: Verwenden Sie die Stirnlampenclips oder die 

Befestigungsmöglichkeit an der Vorderseite des Helms.

Vorsichtsmaßnahmen

- Der Helm kann durch unsachgemäße Handhabung beschädigt werden. Setzen Sie 

sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen 

Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe Gegenstände usw. fern. 

Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der Sonne 

geparkten Auto). 

- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen 

und seine Schutzeigenschaften vermindern. Setzen Sie den Helm keinen 

Chemikalien aus. 

- Der Helm wurde für den Einsatz bei Temperaturen zwischen -30 °C und +50 ° 

getestet.

Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl 

beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. 

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der 

Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe 

Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 

- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist 

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung) 

- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der 

Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. 

- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt 

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche 

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser 

Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von 

der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung 

mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen. 

Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit 

des Produkts zu gewährleisten. 

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, 

Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, 

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, 

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. 

Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe

Lagerung, Transport

Verkürzen sie das Kopfband und verstauen Sie es im Inneren des Helms. 

Packen Sie den Helm nicht zu fest mit anderen Gegenständen ein. 

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort 

bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.

Reinigung

Die Helmschale mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen und mit klarem Wasser 

abspülen.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer der Tausch von Ersatzteilen) außerhalb der 

Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen 

sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, 

unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und 

Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

Petzl ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten 

Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung 

seiner Produkte entstehen.

(IT) ITALIANO

Casco per lavoro in quota e soccorso

Campo di applicazione

Casco concepito solo per lavoro in quota e soccorso. 

Il casco ALVEO BEST risponde ai requisiti della norma EN 397 tranne che per 

il sottogola e il requisito di spazio libero verticale interno. Il sottogola ha una 

resistenza di 50 daN (requisito norma EN 12492) per consentire al casco di 

rimanere sulla testa in caso di caduta. 

L’ALVEO BEST risponde alle estensioni facoltative della norma EN 397: protezione 

contro gli urti fino a -30 °C, resistenza alla deformazione laterale, protezione contro 

il contatto accidentale con conduttori in tensione che possono raggiungere 440 V 

corrente alternata e protezione contro le proiezioni di metalli in fusione. 

Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito. 

La pratica delle attività in altezza comporta gravi rischi per la testa. L’uso del casco 

riduce fortemente questi rischi, senza però escluderli. 

In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo 

dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo prodotto sono per natura 

pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo prodotto, occorre: 

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. 

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. 

- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e i 

limiti. 

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle 

attività specificate nel campo di applicazione. 

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 

addestrata. 

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola 

vostra responsabilità. 

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, 

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente 

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa 

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

Nomenclatura

(1) Calotta, (2) Girotesta, (3) Rotelle di regolazione del girotesta, (4) Fibbie 

di regolazione del sottogola, (5) Fibbia di chiusura e serraggio del sottogola, 

(6) Fessure laterali per fissaggio di protezioni antirumore, (7) Ganci per lampada 

frontale, (8) Fessura anteriore per fissaggio della lampada, (9) Foro di fissaggio 

della visiera, (10) Guscio interno. 

Materiali principali: calotta in Acrilonite Butadiene Stirene (ABS), fettucce in 

poliestere.

Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della calotta e del sistema di fissaggio 

del girotesta (assenza di fessurazioni, deformazioni all’esterno o all’interno…). 

Verificare lo stato delle fettucce e delle cuciture. Verificare il corretto funzionamento 

della regolazione del girotesta e della fibbia del sottogola. 

ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la 

capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il casco dopo un 

forte urto. 

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.

fr/epi 

In caso di dubbio, contattare Petzl.

Istruzioni d’uso

1. Preparazione

Utilizzare esclusivamente le zone lisce per gli adesivi e le marcature personalizzate. 

Gli adesivi Petzl sono autorizzati. Per qualsiasi altro adesivo, verificare la 

compatibilità di questi prodotti con l’Acrilonite Butadiene Stirene. I componenti 

delle colle di adesivi possono nel tempo alterare le qualità fisiche del casco.

2. Regolazioni

2a. Allargare il girotesta con le rotelle di regolazione e indossare il casco. 

2b. Posizionare le fibbie sotto le orecchie. Per regolare il sottogola (avanti - 

indietro) fare scorrere la fettuccia nelle fibbie di regolazione del sottogola. 

2c. Adattare il girotesta con le rotelle di regolazione per diminuirne o aumentarne 

la misura. 

2d. Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura. Si deve sentire un clic di 

chiusura. Stringere il sottogola per una tenuta confortevole. Un sottogola chiuso 

correttamente riduce il rischio di perdita del casco.

Tirare il sottogola per verificare che la fibbia sia chiusa correttamente.

Per aprire il sottogola, premere il tasto della sua fibbia di chiusura. 

2e. Regolare la posizione verticale del sistema di regolazione del girotesta 

facendolo scendere più o meno sulla nuca.  

ATTENZIONE, fare attenzione che non ci siano delle parti di fettuccia non in 

tensione tra il sistema di regolazione e la calotta.

3. Test

Verificare che il casco sia fissato e centrato correttamente in testa. Migliore 

è la regolazione del casco (movimenti in avanti, indietro e laterali ridotti il più 

possibile), maggiore è la sicurezza.

Accessori

- Fissaggio delle protezioni antirumore: utilizzare le fessure laterali. Utilizzare un 

cacciavite per toglierle. 

- Fissaggio della visiera: utilizzare il foro di fissaggio della visiera o le fessure 

laterali. 

- Fissaggio della lampada frontale: utilizzare i ganci per lampada frontale o la 

fessura anteriore del casco.

Precauzioni d’uso

- I caschi sono sensibili a trattamenti errati. Non ci si deve sedere sopra, non 

devono essere compressi nei sacchi, non si devono far cadere, non devono venire 

a contatto con oggetti appuntiti o taglienti… 

Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di 

un veicolo esposto al sole. 

- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del 

casco. Proteggere il casco da questo tipo di contatto. 

- Questo casco è stato testato per essere utilizzato a temperature comprese tra 

-30 °C e +50 °C.

Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a 

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici. 

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto 

dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti 

aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti 

chimici, ecc.). 

Il prodotto deve essere eliminato quando: 

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile. 

- Ha subito una forte caduta (o sforzo). 

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla 

sua affidabilità. 

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. 

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire 

una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione 

applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come 

minimo ogni 12 mesi. 

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto. 

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, 

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, 

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: 

difetti, osservazioni; nome e firma del controllore. 

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi

Stoccaggio, trasporto

Ripiegare il girotesta all’interno del casco dopo averlo tolto. 

Non comprimere il casco. 

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un 

luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Pulizia

Pulire la calotta con sapone e acqua tiepida, quindi risciacquare con acqua.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti 

Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, 

negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

Содержание ALVEO BEST

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE A20 ALVEO BEST A205500F 220715 1 ...

Страница 2: ...TECHNICAL NOTICE A20 ALVEO BEST A205500F 220715 2 ...

Страница 3: ... ALVEO BEST satisfait aux exigences de la norme EN 397 excepté pour la jugulaire et l exigence de l espace libre vertical interne La jugulaire a une résistance de 50 daN exigence norme EN 12492 pour permettre au casque de rester sur la tête en cas de chute L ALVEO BEST répond aux exigences facultatives de la norme EN 397 protection contre les chocs jusqu à 30 C résistance à la déformation latérale...

Страница 4: ... Helmschale mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen und mit klarem Wasser abspülen Änderungen Reparaturen Änderungen und Reparaturen außer der Tausch von Ersatzteilen außerhalb der Petzl Betriebsstätten sind nicht gestattet 3 Jahre Garantie Auf Material und Fabrikationsfehler Von der Garantie ausgeschlossen sind normale Abnutzung Oxidation Änderungen oder Nachbesserungen unsachgemäße Lagerung unsa...

Страница 5: ...s almacenamiento incorrecto mantenimiento incorrecto negligencias y utilizaciones para las que este producto no está destinado Responsabilidad Petzl no es responsable de las consecuencias directas indirectas accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos PT PORTUGUÊS Capacete para trabalhos em altura e resgate Campo de aplicação Capacete c...

Страница 6: ...llingen Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden behalve vervangstukken 3 jaar garantie Voor fabricagefouten of materiaalfouten Met uitzondering van normale slijtage oxidatie veranderingen of aanpassingen slechte berging slecht onderhoud nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is Verantwoordelijkheid Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden ...

Страница 7: ...hdyt muutokset virheellinen säilytys huono hoito välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot johon tuotetta ei ole suunniteltu Vastuu Petzl ei ole vastuussa suorista välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä NO NORSK Hjelm for bruk under arbeid i høyden...

Страница 8: ...азмера головного ремня используйте регулировочное колёсико 2d Защелкните пряжку подбородочного ремня Пряжка застегнута если Вы услышали характерный щелчок Подтяните подбородочный ремень так чтобы Вам было удобно Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Чтобы убедиться в том что пряжка застёгнута правильно потяните за подбородочный ремень Для открытия...

Страница 9: ...d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Podbradní pásek dotáhněte tak aby pohodlně padl Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí přezky Přezku otevřete stlačením tlačítka na podbradní přezce 2e Posunutím popruhů nastavovacím systémem hlavo...

Страница 10: ...owania paska pod brodę 2c Wewnętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł regulujących obwód opaski 2d Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę by spr...

Страница 11: ...megfelelő helyre 2c Az állítótárcsák segítségével szűkítheti vagy bővítheti a homlokpántot 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder legyen könnyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotáról meggyőződjön A csat nyitásához nyomja meg a csat gombját 2e Az á...

Страница 12: ...оло главата с помощта на колелцата за регулиране 2d Закопчайте каишката под брадата посредством катарамата Катарамата трябва да щракне при закопчаването Стегнете каишката така че да ви бъде удобно Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Дръпнете каишката за да проверите дали катарамата е добре закопчана За да откопчаете катарамата натиснете копчето на катарамата за затва...

Страница 13: ...め廃棄してください 製品の点検 毎回の使用前の点検に加え 定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な 点検を行う必要があります 綿密な点検を行う頻度は 使用の頻度と程度 目 的により異なります また 法令による規定がある場合はそれに従わなけれ ばなりません ペツルは 少なく とも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお 勧めします トレーサビリティ 追跡可能性 を維持するため 製品に付いているタグを切り 取ったり マーキングを消したりしないでください 点検記録に含める内容 用具の種類 モデル 製造者または販売元の名前と連 絡先 製造番号 認識番号 製造日 購入日 初めて使用した時の日付 次回点検 予定日 注意点 コメント 点検者及びユーザーの名前と署名 詳しい点検記録の見本はwww petzl com ppeをご参照ください 持ち運びと保管 ヘッドバンドは サイズを小さく調節し ヘルメッ トの...

Страница 14: ...การล อคสายรัดคางด วยตัวล อคใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยินเสียง คลิก ปรับสายรัดคางให แน นและรู สึกสบายไม อึดอัดการปรับสายคางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทก ของหมวกในขณะที เกิดอุบัติเหตุ ให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อคสายรัด ให กดเปิดที ตัวล อคสายรัดคาง 2e ปรับตำ แหน งของสายรัดรอบศีรษะที ต นคอโดยการดึงสายรัดขึ นหรือลง ข อควรระวัง ตรวจสอบสายรัดว าไม หย อนจน...

Отзывы: