Petzl ALVEO BEST Скачать руководство пользователя страница 3

TECHNICAL NOTICE - A20 

ALVEO BEST

 

A205500F (220715)

3

(EN) ENGLISH

Helmet for work at height and rescue

Field of application

This helmet is designed only for work at height and rescue. 

The ALVEO BEST helmet meets the requirements of the EN 397 standard, except 

for the chin strap and the internal vertical clearance requirements. The chinstrap 

has a strength of 50 daN (requirement of the EN 12492 standard) to help keep the 

helmet on the head in case of a fall. 

The ALVEO BEST meets optional requirements of EN 397: Protection against 

impacts down to -30 °C, resistance to lateral deformation, protection against 

accidental contact with live conductors up to 440 V AC and protection against 

molten metal splash. 

Do not use this helmet in activities for which it is not designed. 

Activities at height present a risk of serious head injury. Wearing a helmet can 

significantly reduce this risk, but cannot entirely eliminate it. 

In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy 

possible, sometimes to the point of destroying the helmet.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this product, you must: 

- Read and understand all instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and limitations. 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is 

essential before use. 

This product must only be used by competent and responsible persons, or those 

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. 

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of 

protection is your own responsibility. 

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death 

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner 

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or 

to take this risk, do not use this equipment.

Nomenclature of parts

(1) Shell, (2) Headband, (3) Headband adjustment wheels, (4) Chin strap 

positioning buckles, (5) Chin strap fastening and adjustment buckle, (6) Side slots 

for mounting hearing protection, (7) Headlamp clips, (8) Front headlamp mounting 

slot, (9) Face shield mounting hole, (10) Internal liner. 

Principal materials: Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) shell, polyester straps.

Inspection, points to verify

Before each use, check the condition of the shell and the headband attachment 

system (verify there are no cracks or deformation on the outside or the inside...). 

Check the condition of the webbing and stitching. Verify that the headband 

adjustment system and chinstrap buckle are functioning properly. 

WARNING, a major impact to the helmet can significantly reduce its protective 

properties without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major 

impact. 

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of 

PPE on the Web at www.petzl.com/ppe 

Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.

Instructions for use

1. Preparation

Use only the smooth areas for stickers and other markings. Petzl stickers are 

approved. For any other stickers, verify their compatibility with Acrylonitrile 

Butadiene Styrene. Paint and stickers may contain materials that, with time, can 

alter the physical properties of the helmet.

2. Adjustments

2a. Adjust the headband to maximum size using the adjustment wheels and place 

the helmet on your head. 

2b. Position the adjusters under the ears. To adjust the chinstrap backwards or 

forwards, slide the webbing through the chinstrap positioning buckles. 

2c. Use the adjustment wheels to increase or decrease the size of the headband. 

2d. Fasten the chinstrap using the buckle. You must hear the buckle “click” to 

ensure proper fastening. Tighten the chinstrap to fit comfortably. A correctly 

adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally.

You must pull on the chinstrap to verify that the buckle is properly 

fastened.

To open the buckle, press the button on the chinstrap fastening buckle. 

2e. Adjust the vertical position of the headband adjustment system on your nape by 

sliding it up or down along the webbing.  

ATTENTION, be sure there is no slack in the webbing between the headband 

adjustment system and the shell of the helmet.

3. Test

Verify that the helmet is well seated and centered on the head. A well-adjusted 

helmet (minimal movement front to back or side to side), provides better 

protection.

Accessories

- Use the side slots to attach hearing protection. Use a screwdriver to remove 

them. 

- Mounting the face shield: use the face shield mounting hole, or the side slots. 

- Mounting the headlamp: use the headlamp clips, or the front slot on the helmet.

Precautions for use

- Your helmet can be damaged from improper care. Do not sit on it, pack it too 

tightly, drop it, allow it to contact sharp or pointed objects, etc. 

Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a 

vehicle in direct sunlight. 

- Certain chemical products, especially solvents, can damage your helmet. Protect 

your helmet from exposure to chemicals. 

- This helmet has been tested for use at temperatures between -30 °C and +50 °C.

Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the 

date of manufacture. It is indefinite for metallic products. 

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one 

use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage 

(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, 

chemical products, etc.). 

A product must be retired when: 

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles. 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 

incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be 

carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection 

must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. 

Petzl recommends an inspection at least once every 12 months. 

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. 

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of 

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual 

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next 

periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. 

See an example at www.petzl.com/ppe

Storage, transport

Decrease the size of the headband and tuck it into the helmet. 

Do not pack your helmet too tightly. 

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme 

temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.

Cleaning

Clean the shell with soap and lukewarm water, then rinse with water.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except 

replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, 

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, 

negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any 

other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

(FR) FRANÇAIS

Casque pour les travaux en hauteur et les secours

Champ d’application

Casque conçu seulement pour les travaux en hauteur et les secours. 

Le casque ALVEO BEST satisfait aux exigences de la norme EN 397 excepté pour la 

jugulaire et l’exigence de l’espace libre vertical interne. La jugulaire a une résistance 

de 50 daN (exigence norme EN 12492) pour permettre au casque de rester sur la 

tête en cas de chute. 

L’ALVEO BEST répond aux exigences facultatives de la norme EN 397: protection 

contre les chocs jusqu’à -30 °C, résistance à la déformation latérale, protection 

contre un contact accidentel avec des conducteurs sous tension pouvant atteindre 

440 V alternatif et protection contre les projections de métaux en fusion. 

N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’a pas été conçu. 

La pratique d’activités en hauteur comporte des risques graves pour la tête. Le port 

du casque réduit fortement ces risques, mais il ne peut pas les exclure. 

Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie en se 

déformant, parfois jusqu’à la rupture.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser ce produit, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit. 

- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et 

ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation, adaptée aux pratiques définies dans le champ 

d’application, est indispensable avant utilisation. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou 

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 

sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de 

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer 

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

Nomenclature

(1) Calotte, (2) Tour de tête, (3) Molettes de réglage du tour de tête, (4) Boucles 

d’ajustement de la jugulaire, (5) Boucle de fermeture et de serrage de la jugulaire, 

(6) Fentes latérales pour fixation des protections antibruit, (7) Crochets pour lampe 

frontale, (8) Fente avant pour fixation de la lampe, (9) Trou de fixation de la visière, 

(10) Coque interne. 

Matériaux principaux : calotte en Acrylonitrile Butadiène Styrène (ABS), sangles 

en polyester.

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte et du système de fixation du 

tour de tête (absence de fissures, déformations à l’extérieur ou à l’intérieur…). 

Contrôlez l’état des sangles et des coutures. Contrôlez le bon fonctionnement du 

réglage du tour de tête et de la boucle de la jugulaire. 

ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes 

peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre 

casque au rebut après un choc important. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

fr/epi 

En cas de doute, contactez Petzl.

Mode d’emploi

1. Préparation

Utilisez uniquement les zones lisses pour vos autocollants et marquages 

personnalisés. Les autocollants Petzl sont autorisés. Pour tout autre autocollant, 

vérifiez la compatibilité de ces produits avec l’Acrylonitrile Butadiène Styrène. Les 

composants des colles des autocollants, ou des peintures, peuvent, avec le temps, 

altérer les qualités physiques du casque.

2. Réglages

2a. Élargissez le tour de tête à l’aide des molettes de réglage et placez votre casque 

sur votre tête. 

2b. Positionnez les boucles sous les oreilles. Pour ajuster la jugulaire (avant - 

arrière) faites coulisser la sangle dans les boucles d’ajustement de la jugulaire. 

2c. Ajustez le tour de tête avec les molettes de réglage pour diminuer ou augmenter 

la taille. 

2d. Fermez la jugulaire à l’aide de la boucle de fermeture. Vous devez entendre un 

clic de blocage. Serrez la jugulaire de façon confortable. Une jugulaire bien serrée 

limite le risque de décoiffement.

Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle soit bien 

fermée.

Pour ouvrir la boucle, pressez le bouton de la boucle de fermeture de la jugulaire. 

2e. Ajustez la position verticale du système de réglage du tour de tête en le 

descendant plus ou moins sur la nuque.  

ATTENTION, veillez à ce qu’il n’y ait pas de mou de sangle entre le système de 

réglage et la calotte.

3. Test

Vérifiez que le casque soit bien fixé et centré sur la tête. Au mieux un casque est 

ajusté (mouvements avant, arrière, latéral réduits), au mieux il assure la sécurité.

Accessoires

- Fixation des protections antibruit : utilisez les fentes latérales. Utilisez un tournevis 

pour les retirer. 

- Fixation de la visière : utilisez le trou de fixation de la visière, ou les fentes 

latérales. 

- Fixation de la lampe frontale : utilisez les crochets pour lampe frontale, ou la fente 

avant du casque.

Précautions d’usage

- Les casques sont sensibles aux mauvais traitements. Ne vous asseyez pas 

dessus, ne les comprimez pas dans le sac, ne les laissez pas tomber, ne les mettez 

pas en contact avec des objets pointus ou coupants… 

N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil 

dans une voiture. 

- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités 

physiques de votre casque. Protégez votre casque de ce type de projections. 

- Ce casque a été testé pour être utilisé à des températures comprises entre -30 °C 

et +50 °C.

Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits 

métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un 

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement 

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures 

extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute 

sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification 

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification 

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité 

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. 

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, 

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, 

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; 

notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Stockage, transport

Rabattez le tour de tête à l’intérieur du casque après l’avoir réduit. 

Ne comprimez pas votre casque. 

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Nettoyage

Nettoyez la calotte au savon et à l’eau tiède, puis rincez à l’eau.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf 

pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses 

produits.

Содержание ALVEO BEST

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE A20 ALVEO BEST A205500F 220715 1 ...

Страница 2: ...TECHNICAL NOTICE A20 ALVEO BEST A205500F 220715 2 ...

Страница 3: ... ALVEO BEST satisfait aux exigences de la norme EN 397 excepté pour la jugulaire et l exigence de l espace libre vertical interne La jugulaire a une résistance de 50 daN exigence norme EN 12492 pour permettre au casque de rester sur la tête en cas de chute L ALVEO BEST répond aux exigences facultatives de la norme EN 397 protection contre les chocs jusqu à 30 C résistance à la déformation latérale...

Страница 4: ... Helmschale mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen und mit klarem Wasser abspülen Änderungen Reparaturen Änderungen und Reparaturen außer der Tausch von Ersatzteilen außerhalb der Petzl Betriebsstätten sind nicht gestattet 3 Jahre Garantie Auf Material und Fabrikationsfehler Von der Garantie ausgeschlossen sind normale Abnutzung Oxidation Änderungen oder Nachbesserungen unsachgemäße Lagerung unsa...

Страница 5: ...s almacenamiento incorrecto mantenimiento incorrecto negligencias y utilizaciones para las que este producto no está destinado Responsabilidad Petzl no es responsable de las consecuencias directas indirectas accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos PT PORTUGUÊS Capacete para trabalhos em altura e resgate Campo de aplicação Capacete c...

Страница 6: ...llingen Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden behalve vervangstukken 3 jaar garantie Voor fabricagefouten of materiaalfouten Met uitzondering van normale slijtage oxidatie veranderingen of aanpassingen slechte berging slecht onderhoud nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is Verantwoordelijkheid Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden ...

Страница 7: ...hdyt muutokset virheellinen säilytys huono hoito välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot johon tuotetta ei ole suunniteltu Vastuu Petzl ei ole vastuussa suorista välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä NO NORSK Hjelm for bruk under arbeid i høyden...

Страница 8: ...азмера головного ремня используйте регулировочное колёсико 2d Защелкните пряжку подбородочного ремня Пряжка застегнута если Вы услышали характерный щелчок Подтяните подбородочный ремень так чтобы Вам было удобно Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Чтобы убедиться в том что пряжка застёгнута правильно потяните за подбородочный ремень Для открытия...

Страница 9: ...d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Podbradní pásek dotáhněte tak aby pohodlně padl Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí přezky Přezku otevřete stlačením tlačítka na podbradní přezce 2e Posunutím popruhů nastavovacím systémem hlavo...

Страница 10: ...owania paska pod brodę 2c Wewnętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł regulujących obwód opaski 2d Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę by spr...

Страница 11: ...megfelelő helyre 2c Az állítótárcsák segítségével szűkítheti vagy bővítheti a homlokpántot 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder legyen könnyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotáról meggyőződjön A csat nyitásához nyomja meg a csat gombját 2e Az á...

Страница 12: ...оло главата с помощта на колелцата за регулиране 2d Закопчайте каишката под брадата посредством катарамата Катарамата трябва да щракне при закопчаването Стегнете каишката така че да ви бъде удобно Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на прическата Дръпнете каишката за да проверите дали катарамата е добре закопчана За да откопчаете катарамата натиснете копчето на катарамата за затва...

Страница 13: ...め廃棄してください 製品の点検 毎回の使用前の点検に加え 定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な 点検を行う必要があります 綿密な点検を行う頻度は 使用の頻度と程度 目 的により異なります また 法令による規定がある場合はそれに従わなけれ ばなりません ペツルは 少なく とも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお 勧めします トレーサビリティ 追跡可能性 を維持するため 製品に付いているタグを切り 取ったり マーキングを消したりしないでください 点検記録に含める内容 用具の種類 モデル 製造者または販売元の名前と連 絡先 製造番号 認識番号 製造日 購入日 初めて使用した時の日付 次回点検 予定日 注意点 コメント 点検者及びユーザーの名前と署名 詳しい点検記録の見本はwww petzl com ppeをご参照ください 持ち運びと保管 ヘッドバンドは サイズを小さく調節し ヘルメッ トの...

Страница 14: ...การล อคสายรัดคางด วยตัวล อคใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยินเสียง คลิก ปรับสายรัดคางให แน นและรู สึกสบายไม อึดอัดการปรับสายคางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทก ของหมวกในขณะที เกิดอุบัติเหตุ ให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อคสายรัด ให กดเปิดที ตัวล อคสายรัดคาง 2e ปรับตำ แหน งของสายรัดรอบศีรษะที ต นคอโดยการดึงสายรัดขึ นหรือลง ข อควรระวัง ตรวจสอบสายรัดว าไม หย อนจน...

Отзывы: