PLUSR EXPERT
DL8
Pag.
23
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Prt
Configurazione controllo di parità del Modbus
Modbus parity check configuration
0
0 = nessuna
1 = pari (even)
2 = dispari (odd)
0 = none
1 = even
2 = odd
P1
Password: tipo di protezione.
(attivo quando PA è diverso da 0).
Password: protection type.
(active when PA different than 0).
2
0 = Abilitato tasto SET e tasto tacito. Sono abilitate le
visualizzazioni in tempo reale delle zone. Disabilita
il salvataggio su USB.
1 = Tutte le funzioni di 0 in più la possibilità di
visualizzare gli storici a display e stampare o
salvare i dati su USB.
2 = Tutte le funzioni di 1 in più la possibilità di
disabilitare la registrazione dei canali per mezzo del
tasto stand-by.
0 = SET key and alarm mute enabled.
Visualization real-time of zones is enabled.
Disable saving to USB.
1 = All functions of 0 plus possibility to visualize
history on display, print or save data on USB.
2 = All functions of 1 plus possibility to disable
channel registration by stand-by key.
PA
Password.
(vedi P1 per il tipo di protezione).
Password.
(see P1 for protection type).
0
0...999
0 = Funzione disattivata
0...999
0 = Function disabled
BAt
Stato batteria di backup
Backup battery status
sola
lettura
read only
Alimentazione da rete assente:
Livello 0 ... 100 %
Alimentazione da rete elettrica presente:
0 = batteria scollegata o rotta
1 = batteria in carica
2 = batteria carica
Power supply off:
Level 0 … 100 %
Power supply on:
0 = battery disconnected or broken
1 = battery charging
2 = battery charged
dEF
Impostazione dei parametri di default
Posizionarsi sul parametro dEF e premere per 10
secondi i tasti
+
per ripristinare i parametri di
default.
Setting the default parameters
Move on the dEF parameter and press keys
+
for 10 seconds to restore the default
parameters.
-
rel
Release software
Indica la versione software.
Durante il funzionamento a batteria se si preme il tasto
“STAND-BY” per 5 secondi il controllo si spegne.
Software release
Shows software version.
During battery mode if you press “STAND-BY”
button for at least 5 seconds the controller shuts
down.
sola
lettura
read only
ACCENSIONE DEL DATALOGGER - TURNING ON THE DATALOGGER
Dopo aver realizzato il completo cablaggio del
Datalogger, applicare tensione 230Vac; immediatamente
il quadro elettrico emetterà un suono di qualche secondo
e contemporaneamente, sul display LCD, rimarranno
accesi tutti i segmenti e i simboli.
Sucessivamente a questo test iniziale lo strumento entra
in modalità di funzionamento normale in cui si mostra
data, ora e temperatura letta del canale selezionato.
Con il tasto
è possibile visualizzare in rotazione
le temperature dei canali T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 e T8
(se non disabilitati dalle variabili t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7,
t8).
ATTENZIONE:
Alla prima accensione la variabile
int
=0
quindi le registrazioni sono disabilitate.
Impostare la
variabile int
0 per iniziare le registrazioni.
After wiring the Datalogger correctly, power up at
230VAC; the display panel will immediately emit a
beep and all the fields and symbols on the LCD
display will come on for a few seconds.
Following this start test the electronics enters in
normal functioning mode where it shows date, time
and temperature read of selected channel.
With key
is possible to visualize rotation of
channels T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 and T8
temperature (if not disabled by variables t1, t2, t3,
t4, t5, t6, t7, t8).
WARNING:
On first start variable
int
=0 so
recording is disabled.
Set variable int
0 to start
recording.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
5.9