background image

27

SVENSKA

ESPAÑOL

26

ITALIANO

ENGLISH

»

»

»

»

»

Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
batteriet

Det går att kontrollera hur mycket ström det är kvar i det
påsatta batteriet antingen i sökaren eller på LCD-skärmen.
Där visas även ungefär hur länge till det går att spela in med
det påsatta batteriet. Tiden ändras inte varje minut. I
ovanstående figurer visas hur indikeringen för återstående
batteribrukstid ändras i förhållande till den återstående
brukstiden.

: Faktisk återstående brukstid

A

: Indikering för återstående batteribrukstid

(Denna indikering visas inte under inspelning i
spegelläget.) (

m

 125)

Indikeringarna för återstående batteriström och brukstid
Indikeringen för återstående batteribrukstid
Denna indikering visar den återstående tidslängden för
oavbruten inspelning vid en omgivningstemperatur på 25°C
när ett fullt uppladdat var påsatt. Den verkliga återstående
inspelningstiden kan därför skilja sig från ovanstående tider i
följande fall:
När inspelningen inte görs oavbrutet
I de flesta fall brukar man ganska ofta starta och stanna
inspelningen, slå på videokameran och stänga av den, och
använda zoomen och andra funktioner, och allt detta drar
ström. Det medför att den tid det faktiskt går att spela in med
batteriet blir ungefär 30–50% kortare än vad som anges i
tabellerna. (

m

 23)

När det är väldigt kallt eller väldigt varmt
Batteriets egenskaper varierar med omgivningstemperaturen,
och när det är väldigt kallt blir den möjliga inspelningstiden
ytterst kor t. Dessutom sjunker indikeringen för återstående
batteribrukstid på videokameran något fortare än vid en
omgivningstemperatur på 25°C.
(Vid högre temperatur tenderar indikeringen att sjunka något
långsammare.)
När batteriet är utslitet
Om batteriets brukstid blir för kort för normal användning trots
att det är fullt uppladdat, betyder det att batteriet är utslitet.
(

m

 149)

»

»

»

»

»

Controllo della Carica Rimanente nella batteria

Nel mirino e sul Monitor LCD è possibile controllare la carica
rimanente nella batteria. L’indicazione mostra anche
approssimativamente l’autonomia in registrazione fornita dalla
batteria che avete inserito. Come è possibile vedere dalla
figura, le indicazioni non sono precise al minuto. La figura
mette in relazione tra loro le indicazioni di Autonomia
rimanente e di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).

: Autonomia rimanente.

A

: Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).

(Questa indicazione non appare quando si riprende con il
Modo “a specchio”) (

m

 124)

Indicazione di Carica Rimanente nella batteria
(in ore/minuti)

L’indicazione mostra l’autonomia disponibile per una ripresa
senza interruzioni a una temperatura ambientale di 25°C,
inserendo una batteria completamente ricaricata. Nei casi che
seguono, l’autonomia effettiva della batteria è differente da
quella indicata sopra:
Quando la registrazione viene effettuata a tratti.
Nella maggior parte dei casi, la registrazione viene avviata e
interrotta di frequente, la movie viene spenta e accesa,
vengono utilizzati zoom e altre funzioni che consumano
energia. Questo fa sì che l’autonomia effettiva della batteria
sia ridotta del 30–50% rispetto al valore indicato. (

m

 22)

Quando la temperatura ambientale è eccessivamente
elevata o ridotta.
Le prestazioni della batteria cambiano a seconda della
temperatura ambientale. A temperature estremamente basse,
l’autonomia di ripresa può diventare estremamente ridotta.
L’indicazione di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti)
diminuirà più velocemente che non a una temperatura
ambientale di 25°C:
(A temperature più elevate le indicazioni hanno la tendenza a
ridursi più lentamente).
Quando la batteria è giunta al termine della sua vita utile.
Se l’autonomia delle batteria è insufficiente per un uso normale,
anche dopo una ricarica completa, significa che la batteria è
giunta al termine della sua vita utile.
(

m

 148)

»

»

»

»

»

Checking the Remaining Battery Power

You can confirm the remaining charge in the attached Battery
in the Finder or on the LCD Monitor. This also shows you
approximately how much more continuous recording time you
can get from the attached Battery. The indicated time does not
change in 1-minute steps.
The above illustrations show how the Remaining Battery
Operation Time Indication changes according to the remaining
operation time.

: Actual remaining battery operation time

A

: Remaining Batter y Operation Time Indication

(This indication does not appear when recording in
  the Mirror Mode.) (

m

 124)

Remaining Battery Operation Time Indication
This Indication shows the remaining duration of continuous
recording at an ambient temperature of 25°C when a fully
charged Battery was attached.Therefore, in the following
cases, the actual available recording time is different from the
times shown above:
When Recording Is Not Performed Continuously
In most cases, you will frequently start and stop recording,
turn the Movie Camera on and off, use the zoom and other
functions, all of which consume power. Therefore, the actual
available recording time from the Battery is approximately
30–50% shorter than listed. (

m

 22)

When the Ambient Temperature Is Extremely Low or
Extremely High
The characteristics of the Battery vary according to the
ambient temperature, and at a very low temperature, the
possible recording time becomes extremely short.
In addition, the Remaining Battery Operation Time Indication
on the Movie Camera decreases a little faster than at an
ambient temperature of 25°C.
(At a higher temperature, it tends to decrease more slowly.)
When the Service Life of the Battery Has Reached Its End
When the operation time even after full charging is too shor t
for normal use, the service life of the Battery has reached its
end. (

m

 148)

0:00

0:01

0:03

0:05

0:10

0:20

0:40

1:20

u

0:00

0:01

0:03

0:05

0:10

0:20

0:40

0:00

0:01

0:03

0:05

0:10

0:20

0:40

u

1:20

u

2:40

0

0

1

1

3

3

5

5

10

10

20

20

40

40

60

60

0

0

1

1

3

3

5

5

10

10

20

20

40

40

60

60

80

80

120

120

1

1

3

3

5

5

10

10

20

20

40

40

60

60

80

80

120

120

160

160

240

240

0

0

CGR-V610

CGR-V620

CGR-V816

6

ÿÿÿÿ

ÿ
ÿ

ÿÿ

ÿÿ

ÿ

ÿ

6

ÿÿÿÿ

ÿ
ÿ

ÿÿ

ÿÿ

ÿ

ÿ

6

ÿÿÿÿ

ÿ
ÿ

ÿÿ

ÿÿ

ÿ

ÿ

6

ÿÿÿÿ

ÿ
ÿ

ÿÿ

ÿÿ

ÿ

ÿ

6

ÿÿÿÿ

ÿ
ÿ

ÿÿ

ÿÿ

ÿ

ÿ

6

ÿÿÿÿ

ÿ
ÿ

ÿÿ

ÿÿ

ÿ

ÿ

A

A

A

»

»

»

»

»

Verificación de la carga remanente de la batería

Se puede confirmar la carga remanente de la batería instalada
mediante el visor o el monitor de cristal líquido. Muestra
aproximadamente el tiempo de grabación continua que
todavía le queda en la batería instalada. El tiempo indicado no
cambia en intervalos de 1 minuto. Las figuras anteriores
muestran la forma de cambiar la indicación del tiempo de
funcionamiento remanente de la batería de acuerdo al tiempo
de funcionamiento remanente.

: Tiempo de funcionamiento remanente real

A

: Indicación de tiempo de funcionamiento remanente

de la batería (Esta indicación no aparece cuando
graba en el modo de espejo.) (

m

 125)

 Indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la
batería
Esta indicación muestra la duración remanente de grabación
continua a temperatura ambiente de 25°C cuando se instala
una batería completamente cargada. Por lo tanto, en los
siguientes casos, el tiempo de grabación disponible real es
diferente de los tiempos mostrados anteriormente:
Cuando la grabación no se hace continuamente
En la mayoría de los casos se iniciará y parará la grabación,
conectará y desconectará la videocámara y utilizará el zoom y
otras funciones, todo lo cual consume electricidad adicional. Por lo
tanto el tiempo de grabación disponible en la práctica para la
batería es aproximadamente 30–50% más corto que el de la lista.
(

m

 23)

Cuando hay una temperatura ambiente demasiado baja o
demasiado alta
Las características de la batería varían de acuerdo a la
temperatura ambiente y a muy bajas temperatura es posible
que el tiempo de grabación se vuelva muy corto. Además, la
indicación de tiempo de funcionamiento remanente de la
batería en la videocámara disminuye un poco más rápido que
a la temperatura ambiente de 25°C. (A temperaturas más
altas, tiende a disminuir más lentamente.)
Cuando la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin
Cuando el tiempo de funcionamiento después de una carga
completa se vuelve más corto para el uso normal, la vida de
servicio de la batería ha llegado a su fin. (

m

 149)

Содержание NVRS7E

Страница 1: ...VHS C Movie Camera Istruzioni per l uso Operating Instructions Instrucciones de funcionamiento Bruksanvisning Model No NV VZ1EG E Before use please read these instructions completely NV VZ1EG E VQT8407 ...

Страница 2: ...rial for purposes other than your own private use may infringe copyright laws Even for the purpose of private use recording of certain material may be restricted Información para su seguridad ADVERTENCIA Para evitar los riesgos de un incendio descarga eléctrica o interferencias molestas utilice sólo los accesorios recomendados y no exponga este equipo a la lluvia o humedad No abra la cubierta o re...

Страница 3: ...ie Camera Body 80 Cleaning the Lens 80 Indice Para utilizar la videocámara inmediatamente lea por lo menos las páginas marcadas con Preparativos Accesorios estándar 11 Controles y componentes 13 Las 3 alimentaciones 19 Adaptador de CA como alimentación eléctrica 19 Carga de la batería 21 Instalación de una batería con carga 25 Utilización del monitor de cristal líquido 29 Uso de los menús 31 Funci...

Страница 4: ...rabación con el ajuste de enfoque manual 111 Grabación en condiciones especiales EA programada 113 Grabación de escenas a contraluz Modo de contraluz 117 Avancerade funktioner In uttoning 83 Inspelning med specialeffekter digitala effekter 85 Hur man väljer önskad digital effekt 85 Digital effektgrupp 1 EFFECT1 87 Digital effektgrupp 2 EFFECT2 89 Hur man använder superbildstabilisatorn 91 Hur man ...

Страница 5: ...rima di rivolgervi al centro assistenza Problemi e soluzioni 170 Operaciones avanzadas Mando a distancia 119 Inserción de las pilas en el mando a distancia 121 Autograbación con el monitor de cristal líquido hacia adelante 123 Grabación con los títulos pre programados en la imagen 127 Selección del idioma deseado 127 Selección del título pre programado deseado 129 Selección del color del título pr...

Страница 6: ... s built in clock Preparazione Questo capitolo descrive le operazioni da compiere per preparare e controllare la movie Controllo degli accessori in dotazione 1 Alimentatore CA m 18 20 146 Per alimentare la movie con corrente alternata o per caricare le batterie Cavo CC e Cavo di Rete l 18 20 Per il collegamento dell alimentatore CA e alimentare la movie dalla presa di rete 2 Batteria ricaricabile ...

Страница 7: ... COLOUR m 134 18 Eyecup Parti e comandi 1 Spia del modo Auto ƒ m 58 2 Spia del Super Stabilizzatore di Immagine m 84 90 3 Spia degli Effetti Digitali m 84 92 94 4 Spia del modo Camera CAMERA m 58 Spia del modoVCR VCR m 68 72 Modo Camera La spia diventa rossa Modo VCR La spia diventa verde 5 Selettore per riprese 0 lux 0 LUX OFF ON m 100 6 Sensore del Bilanciamento del bianco l 152 7 Sensore del te...

Страница 8: ...rca veloce all indietro Riavvolgimento ad alta velocità C m 68 76 78 Tasto per Controllo della registrazione S l 62 20 Tasto di arresto l 68 21 Tasto per Ricerca in avanti SEARCHr l 62 Tasto per Avvolgimento veloce Ricerca veloce in avanti 5 m 78 22 Tasto per Bilanciamento del bianco W B m 106 Tasto per Pausa l 78 23 Tasto per Riproduzione 1 1 1 1 1 l 68 Tasto per compensazione al controluce BLC m...

Страница 9: ...72 144 30 Uscita audio A m 72 144 31 Mirino l 48 80 Per limiti oggettivi nella tecnologia di produzione LCD sullo schermo del mirino possono apparire alcuni piccoli punti sia luminosi che neri e un leggero sfarfallio Non è indice di un funzionamento difettoso e non ha alcuna influenza sulla registrazione delle immagini 32 Coperchio del vano della pila a pastiglia BACKUP BATTERY l 52 33 Ingresso al...

Страница 10: ...240 V 50 60 Hz therefore there is no need for any manual voltage adjustment for use in other countries Alimentazione 3 diversi modi di alimentare la movie Se vi trovate all interno di uno stabile vi consigliamo di utilizzare l alimentatore CA 1 1 Alimentatore CA in dotazione Per utilizzare la movie in interni Per caricare le batterie l 20 2 Batteria in dotazione Per utilizzare la movie in esterni ...

Страница 11: ...ima di essere utilizzata la batteria deve essere ricaricata 1 Inserite la batteria Allineate la batteria con la linea 1 e tenendola premuta verso il basso fatela scorrere nella direzione indicata dalla freccia 2 Collegate saldamente il cavo di alimentazione CA all alimentatore CA e alla presa di rete Si accenderà la spia POWER 2 lampeggerà la spia CHARGE 3 e inizierà la ricarica della batteria Se ...

Страница 12: ...imately 30 50 shorter than listed above Tempi di ricarica e massima autonomia di ripresa in registrazione con modalità Manuale A Uso del LCD Monitor B Uso del mirino I tempi indicati nella tabella sono approssimativi Per Massima Autonomia di Ripresa si intende la durata di una registrazione senza interruzioni effettuata con una temperatura ambientale di 25xC e un umidità relativa del 60 Va ricorda...

Страница 13: ... che la sua parte superiore quella con la freccia verso l alto venga a trovarsi nella parte superiore dell alloggiamento 2 Premete la parte inferiore della batteria verso la movie fino a che uno scatto non segnala che si è agganciata correttamente 3 Impostate l interruttore CAMERA OFF VCR su CAMERA o VCR Per far ruotare l interruttore tenete premuto il tasto centrale 1 L Autonomia rimanente della ...

Страница 14: ...ately how much more continuous recording time you can get from the attached Battery The indicated time does not change in 1 minute steps The above illustrations show how the Remaining Battery Operation Time Indication changes according to the remaining operation time Actual remaining battery operation time A Remaining Battery Operation Time Indication This indication does not appear when recording...

Страница 15: ...skärmens yta och utsätt den inte för stötar Stäng LCD skärmen ordentligt innan du transporterar videokameran 1 2 1 3OPEN Using the LCD Monitor Improved LCD backlight transmission makes the picture extra bright In addition special coating of the LCD s surface diffuses the light from outside to minimize light reflection so the picture has vivid colours and is easy to see Opening the LCD Monitor 1 Sl...

Страница 16: ...o memorizzate Using the Menus This Movie Camera displays the settings of various functions in menus to make it easy to select the desired functions and settings 1 Press the MENU Button When you press this button while the CAMERA Lamp is lit in red the Camera Mode Menu 1 appears When you press this button while the VCR Lamp is lit in green the VCR Mode Menu 2 appears 2 Turn the 34 34 34 34 34 Dial ...

Страница 17: ... principale Menu Functions The illustrations of the menus are for explanation purposes only and the actual menus may be somewhat different Camera Mode Main Menu CAMERA FUNCTIONS 1 CAMERA SETUP 2 DIGITAL EFFECT 3 TITLE SETUP 4 DATE TIME SETUP 5 OTHER FUNCTIONS 6 LCD EVF SETUP CAMERA SETUP Sub Menu 1 1Motion Sensor Controlled Recording M SENSOR l 96 2Digital Zoom D ZOOM l 92 3Recording Lamp TALLY LA...

Страница 18: ...W COLOUR DATE TIME TITLE LANGUAGE TITLE FOR TITLE NORMAL LARGE HAPPY BIRTHDAY RETURN YES ENGLISH 7 6 5 2 3 DIGITAL EFFECT PRESS MENU TO EXIT EFFECT1 OFF SIS D ZOOM EFFECT2 OFF NEGA SOLARI SEPIA B W D FADE1 D FADE2 D FADE3 SIS D ZOOM MOSAIC STRETCH RETURN YES Menu principale della modalità telecamera CAMERA FUNCTIONS continua Sottomenu DIGITAL EFFECT 2 5 Effetti digitali 1 EFFECT1 l 84 86 6 Effetti...

Страница 19: ...u CAMERA FUNCTIONS Continued DATE TIME SETUP Sub Menu 4 l 54 OTHER FUNCTIONS Sub Menu 5 Tape Length TAPE2 l 44 Self Recording SELF SHOOT l 122 Counter Display Mode DISPLAY l 138 ACounter Reset C RESET l 138 BDemonstration Mode DEMO MODE l 164 C Returning to the Main Menu RETURN LCD EVF SETUP Sub Menu 6 l 40 4 5 A B C 6 PRESS MENU TO RETURN LCD EVF SETUP LCD BRIGHTNESS LCD COLOUR EVF BRIGHTNESS OTH...

Страница 20: ...R FUNCTIONS 1 OTHER FUNCTIONS 2 LCD EVF SETUP Sottomenu OTHER FUNCTIONS 1 Il sottomenu OTHER FUNCTIONS ha le stesse funzioni del sottomenu OTHER FUNCTIONS sul menu principale CAMERA FUNCTIONS Sottomenu LCD EVF SETUP 2 l 40 Huvudmenyn för videobandspelarläget VCR FUNCTIONS 1 OTHER FUNCTIONS 2 LCD EVF SETUP Undermenyn OTHER FUNCTIONS 1 Alla inställningsrader på undermenyn OTHER FUNCTIONS är desamma ...

Страница 21: ...rida LCD skärmen längre med våld det kan orsaka allvarliga skador på videokameran 180 u 90 u A B PRESS MENU TO RETURN LCD EVF SETUP LCD BRIGHTNESS LCD COLOUR EVF BRIGHTNESS MENU FOCUS SET MF TRACKING 1 2 Regolazione del monitor LCD e del mirino luminosità e colore Selezionando il sottomenu LCD EVF SETUP dai Menu principali VCR FUNCTIONS e CAMERA FUNCTIONS appariranno le seguenti funzioni Luminosit...

Страница 22: ...ta ut kassetten Stäng kassettfacket genom att trycka på LOCK knappen 1 2 5 3 4 1 EJECT 3OPEN 2 6 LOCK Inserting the Cassette 1 Connect the AC Adaptor or attach a charged Battery m 18 24 2 Turn the cog wheel 1 to tighten the tape 3 Slide the LOPEN Lever to the left and simultaneously open the LCD Monitor in the direction of the arrow approximately 90u u u u u Be sure to keep the LCD Monitor in its ...

Страница 23: ...th To ensure that the Remaining Tape Time Indication displayed during recording and playback is correct you need to set the tape length that matches that of the inserted cassette 1 Press the MENU Button The Main Menu appears 2 Turn the 34 34 34 34 34 Dial to select OTHER FUNCTIONS and then press the SET Button 3 Turn the 34 34 34 34 34 Dial to select TAPE2 4 Press the SET Button to select the corr...

Страница 24: ...wo layers of adhesive tape 4 2 P P 30 1 R 0 30 3 4 Come controllare la Durata del nastro rimanente Sia in registrazione che in riproduzione viene automaticamente visualizzata l indicazione di Durata del nastro rimanente 1 In questo modo saprete sempre quanto nastro vi resta sulla cassetta Per un funzionamento corretto della funzione è necessario che abbiate impostato in precedenza la Lunghezza del...

Страница 25: ...det i linsskyddshållaren på handremmen 7 0 00 00 0 00 00 1 2 3 7 5 6 4 2 4 3 CAMERA OFF VCR 1 Adjusting the Finder Before using the Finder adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read 1 Connect the AC Adaptor or attach a charged Battery 2 Set the CAMERA OFF VCR Switch to CAMERA or VCR Turn the switch while pressing the button 1 3 If necessary adjust t...

Страница 26: ...cm 2 3 Gör på samma sätt för att fästa axelremmens andra ände i den andra axelremshållaren 3 på videokameran 1 2 2 1 3 3 Attaching the Shoulder Strap 1 Pull one end of the Shoulder Strap through the Shoulder Strap Holder 1 2 Fasten this end of the Shoulder Strap securely 2 more than 2 cm 3 Perform the above steps to attach the other end of the Shoulder Strap to the other Shoulder Strap Holder 3 on...

Страница 27: ...A OFF VCR Switch to OFF When the button type battery is exhausted the 0 Indication flashes In this case replace it with a new CR2025 battery The life of the battery is about 1 year To make it easier to remove the button type battery use a pointed object When you remove the button type battery be careful not to drop it Keep the button type battery out of the reach of children Make sure you insert t...

Страница 28: ...mmarsvisning Setting the Date andTime If you select the DATE TIME SETUP Sub Menu of the CAMERA FUNCTIONS Main Menu the menu shown above appears The initial setting of date and time is 0 00 1st January 2000 For example To set the clock to 15th October 2000 14 30 1 Turn the 34 34 34 34 34 Dial to set to 2000 The years change in the following order 1990 1991 2000 2089 1990 2 Press the SET Button to s...

Страница 29: ...sione di Ora e o Data Dopo aver visualizzato il sottomenu TITLE SETUP l 30 1 Ruotate il selettore 34 34 34 34 34 per selezionare DATE TITLE 2 Premete il tasto SET per selezionare l indicazione desiderata Le indicazioni si modificano nell ordine da 1 a 6 1 Ora e Data _ 2 Data _ 3 Ora e Data Titolo _ 4 Data e Titolo _ 5 Titolo _ 6 Ora con i secondi e Data _ Se la pila a pastiglia che fornisce energi...

Страница 30: ...r interrompere momentaneamente la ripresa Premete nuovamente il tasto di Avvio Arresto Apparirà l indicazione PAUSE 6 5 Per terminare la ripresa Spegnete la movie tramite l interruttore di Accensione CAMERA OFF VCR Operaciones básicas Grabación totalmente automática El modo automático total ajusta automáticamente el balance del blanco y el enfoque También puede ajustar uno o ambos manualmente m 10...

Страница 31: ...e il nastro e risparmiare l energia della batteria Per riprendere la ripresa da questa condizione impostate l interruttore CAMERA OFF VCR prima su OFF quindi nuovamente su CAMERA Tally Lamp 1 If you don t want the Tally Lamp to light during recording set TALLY LAMP on the CAMERA SETUP Sub Menu to OFF During recording it is not possible to change the recording mode MNL 5 7 4 even if you press the P...

Страница 32: ...la vecchia ripresa alla nuova 2 In Pausa di ripresa tenete premuto il tasto sSEARCH o il tasto SEARCHr 2 Ricerca all indietro 3 Ricerca in avanti CHK 1 3 2 s SEARCH 6 S SEARCH r 5 2 1 2 Revisión del final de una escena grabada Revisión de grabaciones Reproduce automáticamente los 2 segundos finales de la última grabación para verificar que está bien Cuando empiece a grabar la siguiente escena se u...

Страница 33: ...a più di 1 8 m dall obiettivo Un uso eccessivo dello zoom durante le registrazioni dà alle scene un aspetto poco professionale Zooming In Out Zooming in 1 Zooming in lets you record close ups of distant subjects 1 Push the W T Zoom Lever toward T The Zoom Magnification Indication 2 appears Zooming out 3 Zooming out lets you record wider views 2 Push the W T Zoom Lever toward W The Zoom Magnificati...

Страница 34: ...iano e siete estremamente vicini al soggetto nelle riprese 0 lux Visione notturna il raggio a infrarossi emesso dalla movie potrebbe non raggiungere il soggetto Using the Macro Close up Function This function lets you record very small subjects such as insects 1 Keep the W T Zoom Lever pushed toward W to zoom to the maximum wide angle setting Zoom Magnification Indication 1t 2 Approach the subject...

Страница 35: ...ere il tasto W Questa regolazione è possibile solo in fase di riproduzione Non coprite il diffusore 5 durante la riproduzione Il diffusore contiene un magnete Non mettetegli vicino una videocassetta il contenuto della registrazione potrebbe venire alterato Reproducción Reproducción de imagen en la videocámara Las escenas grabadas se pueden reproducir 1 Mueva el interruptor CAMERA OFF VCR a VCR Con...

Страница 36: ...el modo a specchio l 124 non è possibile inserire nell immagine l indicazione di Ora Data e o Titoli Di conseguenza non potranno apparire nemmeno nelle immagini in riproduzione Reproducción en el monitor de cristal líquido con la videocámara apoyada en una mesa 1 Mueva la palanca LOPEN hacia arriba y abra simultáneamente el monitor de cristal líquido en el sentido de la flecha en aproximadamente 9...

Страница 37: ...playback on the Movie Camera l 68 AUDIO OUT VIDEO OUT 3 V A BLC 1 4 1 A INFO WINDOW CAMERA V C R 2 VIDEO IN AUDIO IN 1 CAMERA OFF VCR Reproducción de imagen en un aparato de TV Conecte la videocámara a la TV para reproducir las escenas grabadas en su TV Para su seguridad desconecte la videocámara y la TV antes de hacer la conexión 1 Use el cable AV incluido para conectar la videocámara alTV Videoc...

Страница 38: ...etten ur kassettadaptern efter användningen Playing Back on a VCR Using the Supplied Cassette Adaptor By using the supplied Cassette Adaptor you can play back compact cassettes in your VCR in the same way as full size cassettes 1 Push the Battery Compartment Cover upward and remove it 2 Insert the supplied battery and then re attach the Battery Compartment Cover 3 Slide the Open Lever in the direc...

Страница 39: ...Speed Rewinding 1 Press the 6 Button for more than 1 second in the Stop Mode The Indication 1 appears During High Speed Rewinding the tape winding sound is louder When rewinding the tape to the beginning the Movie Camera automatically changes over from the High Speed Rewinding Mode to the Rewinding Mode near the end of the tape and it switches over to the Stop Mode at the end of the tape If you pr...

Страница 40: ...pletamente Localización progresiva 1 Mantenga oprimido el botón D durante la reproducción normal Continuación de la reproducción normal Suelte el botón D Localización regresiva 2 Mantenga oprimido el botón C durante la reproducción normal Continuación de la reproducción normal Suelte el botón C Función de bloqueo de la búsqueda Para una localización progresiva o regresiva más larga oprima el botón...

Страница 41: ...orpo della movie con un panno morbido Pulizia dell obiettivo Pulite l obiettivo con un panno morbido oppure con uno spazzolino a soffietto Al terminar de usar 1 Saque el cassette m 43 2 Mueva el interruptor CAMERA OFF VCR a OFF 3 Desconecte el adaptador de CA o saque la batería Limpieza del visor Si entró polvo en el visor 4 Oprima los botones a ambos lados del visor y desmóntelo en el sentido de ...

Страница 42: ...Släpp FADE knappen Advanced Operations Fading In Out Fading In 1 Fading in lets you make the picture and sound appear gradually at the beginning of a recording 1 With the Movie Camera in the Recording Pause Mode aim it at the scene that you want to record 2 Press the FADE Button and keep it pressed 3 When the picture has completely disappeared press the Recording Start Stop Button to start recordi...

Страница 43: ...abilizer and Digital Zoom this Movie Camera offers you various digital effect modes to make it easy to enhance your scenes in many creative ways Selecting a Desired Digital Effect 1 Press the MENU Button The CAMERA FUNCTIONS Main Menu appears 2 Turn the 34 34 34 34 34 Dial to select DIGITAL EFFECT and then press the SET Button The DIGITAL EFFECT Sub Menu appears 3 Turn the 34 34 34 34 34 Dial to s...

Страница 44: ...y pictures 4Mosaic Mode MOSAIC The picture becomes mosaic like 5Stretch Mode STRETCH The picture is stretched horizontally while its height remains unchanged Efectos digitales 1 EFFECT1 1Modo del súper estabilizador de imagen l 91 Esto evita que vibren las imágenes cuando grabe con teleobjetivo de un vehículo en movimiento 2Modo de zoom digital D ZOOM l 93 Amplía el objeto más allá de la gama del ...

Страница 45: ...e D FADE2 l 94 The picture fades in from a white screen and fades out to white in small dots similar to snow melting or falling 7Digital Fade 3 Mode D FADE3 l 94 The picture fades in with a wipe effect from a black screen and fades out to black Efectos digitales 2 EFFECT2 1Modo negativo NEGA La imagen tiene colores invertidos como si fuera un negativo fotográfico 2Modo de solarización SOLARI La im...

Страница 46: ...a imagen puede fluctuar y los colores aparecen distorsionados Uso del Super Stabilizzatore di Immagine Vi consigliamo di utilizzare questa funzione se prevedete che l immagine possa oscillare come quando riprendete un soggetto distante con lo zoom oppure effettuate una ripresa camminando In caso di forti oscillazioni della movie potrebbe non essere possibile stabilizzare l immagine Dopo aver visua...

Страница 47: ...on Set EFFECT1 on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to OFF Función del zoom digital Esta función es conveniente para grabar objetos que están a gran distancia y desea ampliarlos más de lo que sería posible con la función del zoom normal óptico Después de aparecer el sub menú DIGITAL EFFECT l 85 1 Gire el dial 34 34 34 34 34 para seleccionar EFFECT1 2 Oprima el botón SET para seleccionar D ZOOM o SIS D Z...

Страница 48: ...2 on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to OFF Esfumado digital Hay 3 modos de esfumado digital que puede utilizar 1 Esfumado digital 1 D FADE1 2Esfumado digital 2 D FADE2 3Esfumado digital 3 D FADE3 1 Ajuste EFFECT2 en el sub menú DIGITAL EFFECT a D FADE1 D FADE2 o D FADE3 La luz se enciende Esfumado de aparición 2 Con la videocámara en el modo de pausa de grabación mantenga oprimido el botón FADE La im...

Страница 49: ...start stoppknappen intryckt i 2 sekunder Grabación controlada por el sensor de movimiento En este modo la grabación empieza automáticamente cuando el sensor de movimiento incorporado detecta un movimiento dentro de la imagen 1 Oprima el botón MENU Aparece el menú principal CAMERA FUNCTIONS 2 Gire el dial 34 34 34 34 34 para seleccionar CAMERA SETUP y oprima el botón SET Aparece el sub menú CAMERA ...

Страница 50: ...e Una pared blanca u otro fondo monocromático detrás del objeto Un objeto con rayas horizontales verticales o inclinadas Un cambio repentino en el brillo ambiente La videocámara ha recibido un ligero golpe o vibración Un movimiento muy lento o rápido del objeto Un movimiento muy pequeño del objeto Grabación en un lugar oscuro Destella la indicación MOTION SENSOR Un objeto muy pequeño Movimiento de...

Страница 51: ...oni possono apparire sbiaditi sfocati e poco contrastati Disattivazione della Visione Notturna 0 Lux Impostate su OFF il selettore 0 LUX OFF ON per far scomparire l indicazione 0LUX Grabación en lugares oscuros sin ninguna iluminación Función de visión nocturna con 0 lux Esta función es útil para grabar de noche en lugares no iluminados por ejemplo para observar el comportamiento de animales noctu...

Страница 52: ...poraneamente alla funzione di Visione Notturna 0 Lux l indicazione MOTION SENSOR lampeggia In alcuni casi non è possibile effettuare la ripresa Función de visión nocturna con 0 lux junto con la función de grabación controlada por sensor de movimiento en lugares oscuros sin iluminación Si se usa la función de visión nocturna con 0 lux junto con la función de grabación controlada por sensor de movim...

Страница 53: ...iciones de grabación para los que es conveniente usar el modo manual Para los siguientes objetos y condiciones de grabación no conviene usar el modo automático total Ajuste el balance del blanco y o enfoque manualmente para que las imágenes sean más hermosas Lea las páginas correspondientes a los ajustes manuales indicados mediante paréntesis 1 Balance de blanco Para su ajuste manual vea la Grabac...

Страница 54: ...o del bianco e quindi tornate allo zoom digitale Per disattivare il Bilanciamento del bianco manuale Premete il tasto W B una sola volta Oppure premete più volte il tasto PROG AE fino a che appare l indicazione AUTO Inspelning med manuell vitbalansinställning På denna videokamera går det även att ställa in vitbalansen för hand Använd detta läge för speciella motiv och inspelningsförhållanden som t...

Страница 55: ...nciamento del bianco Ogni sorgente di luce ha una sua temperatura del colore che viene misurata in gradi Kelvin K Quanto più elevato è il valore Kelvin tanto più la luce ha una dominante blu Valori Kelvin più bassi indicano luci con una dominante sempre più rossa La temperatura del colore dipende dalla dominante cromatica della luce ma è indipendente dalla sua luminosità Nella figura sopra la gamm...

Страница 56: ... upprepade gånger på PROG AE knappen tills AUTO indikeringen tänds Riprese con Messa a fuoco manuale Questa movie permette di regolare manualmente la Messa a fuoco Vi consigliamo di utilizzare questa modalità per soggetti e condizioni di ripresa speciali come quelli indicati l 104 per i quali non è adatto il modo Full Auto 1 Premete ripetutamente il tasto PROG AE fino a che non appare una indicazi...

Страница 57: ...ls ingen av ovanstående indikeringar visas längre Riprese in condizioni diverse Programmi di Esposizione Automatica La movie vi mette a disposizione 5 diversi programmi di esposizione automatica studiati per fornire le impostazioni ottimali in condizioni di ripresa tipiche 1 Premete ripetutamente il tasto PROG AE fino a che non appare l indicazione della modalità desiderata 5 7 4 o 1Modo Sport 5 P...

Страница 58: ... Strand snö läget Om motivet är väldigt ljust kan det hända att den inspelade bilden blir vitaktig Modo Sport Le scene girate nel modo Sport possono essere riviste su un videoregistratore al rallentatore e in fermoimmagine con estrema definizione e ricchezza di dettagli Se le immagini in fase di ripresa sono state illuminate da lampade fluorescenti a vapori di mercurio o di natrio in riproduzione ...

Страница 59: ...ns klart och tydligt medan bakgrunden blir överexponerad nästan helt vit men det är normalt och beror inte på något fel Come riprendere un soggetto in controluce Modo Controluce E sempre buona norma riprendere soggetti illuminati frontalmente dalla luce solare o da una forte luce artificiale Se non fosse proprio possibile evitare il controluce potete sempre ricorrere al modo Controluce che rende u...

Страница 60: ...ovie Camera Within a distance of about 1 metre it is also possible to use the Remote Controller from the side LCD Monitor side Mando a distancia Con este mando participe en la acción con sus amigos mientras controla la grabación desde delante de la videocámara También controle la reproducción o el doblaje cuando la videocámara está conectada a la TV Botones del mando a distancia Los botones con la...

Страница 61: ...strucciones del fabricante de las pilas para el desecho de las pilas Inserimento delle batterie nel telecomando 1 Estraete il supporto della pila tenendo premuto il fermo 2 Inserite le batterie con le polarità d e e allineate correttamente 3 Rimettete il coperchio del vano batterie Sostituzione delle batterie Le batterie hanno una durata di circa 1 anno Quando sono scariche acquistate due nuove ba...

Страница 62: ...l Mirror m124 5 Premete il tasto MENU per uscire dal menu 6 Ruotate il Monitor LCD fino a che non è diretto in avanti 180u u u u u circa 7 Premete il tasto di Avvio Arresto 1 Per interrompere la ripresa 8 Premete il tasto di Avvio Arresto 1 Autograbación con el monitor de cristal líquido hacia adelante Gire el monitor de cristal líquido para que mire hacia adelante para que usted pueda apuntar la ...

Страница 63: ...to sopra 1 Nel modo a specchio non è possibile visualizzare e registrare le indicazioni di Ora Data e o Titoli Modo de espejo Cuando se graba a si mismo con el monitor de cristal líquido hacia adelante la imagen que aparece tal como se está grabando puede ser difícil de entender Esto es porque normalmente nos vemos a nosotros mismos en el espejo y una imagen como en el espejo se ve más natural Est...

Страница 64: ...occasioni speciali come matrimoni e compleanni e sono disponibili in 6 lingue diverse Selezione della lingua desiderata Dopo aver visualizzato il sottomenu TITLE SETUP l 30 1 Ruotate la manopola 34 34 34 34 34 per selezionare LANGUAGE FORTITLE 2 Premete il tasto SET per selezionare la lingua desiderata Le lingue si modificano nel seguente ordine 3 Premete il tasto MENU per uscire dal menu L indica...

Страница 65: ... ordine indicato Hanno lo stesso ordine anche nelle altre lingue IN VACANZA _ TANTI AUGURI _ OGGI SPOSI _ I MIEI TESORI _ E QUI LA FESTA _ FINE _ COMPLIMENTI _ BUON NATALE _ DOLCI RICORDI _ BUON ANNO _ IN VACANZA _ 3 Premete il tasto MENU per uscire dal menu Scelta del colore per i titoli standard Per i titoli è possibile selezionare uno degli 8 colori disponibili Dopo aver visualizzato il sottome...

Страница 66: ...n släcker bildtexten Tryck på DATE TITLE knappen så att texten släcks Come selezionare la dimensione dei titoli standard I titoli possono assumere due dimensioni diverse Dopo aver visualizzato il sottomenu TITLE SETUP l 30 1 Ruotate il selettore 34 34 34 34 34 per selezionare SIZE 1 2 Premete il tasto SET per scegliere le dimensioni NORMAL o LARGE Se passate dalla dimensione NORMAL alla dimensione...

Страница 67: ...celled when you store a new title remove the Battery disconnect the AC Adaptor or when the Battery becomes discharged Creación de sus propios títulos y su colocación durante la grabación función de superposición digital Esta función permite memorizar la imagen de un título escrito a mano cartel título impreso u objeto similar con gran contraste en la memoria de imagen digital de la videocámara Se ...

Страница 68: ... su propio título 1 Oprima el botón OFF ON brevemente para que aparezca el título 2 Oprima el botón COLOUR repetidamente hasta que aparezca el color deseado 1 El color del título cambia en el siguiente orden Val av färg på din egen bildtext 1 Tryck en kort stund på OFF ON knappen så att texten tänds 2 Tryck sedan upprepade gånger på COLOUR knappen tills texten visas med önskad färg 1 Textens färg ...

Страница 69: ...the picture is no longer displayed To make it appear again press the OFF ON Button briefly Colocación de su propio título al principio de la grabación 1 Oprima el botón OFF ON brevemente para que aparezca el título Confirme que el color indicado es el apropiado para la escena en la que se coloca Si fuera necesario cambie el color l 135 2 Oprima el botón de inicio parada de grabación para empezar a...

Страница 70: ...e indicazioni del contanastro possono essere utili in due circostanze per controllare il Tempo trascorso funzione descritta in questa pagina e per sfruttare la Memoria di arresto l 142 Controllo del Tempo trascorso Le indicazioni del contanastro mostrano il tempo trascorso sia in ripresa che in riproduzione In qualsiasi momento è possibile azzerare questa indicazione riportare il conteggio a 0 00 ...

Страница 71: ...ringar och varnings alarmindikeringar Modifica delle indicazioni del contanastro Modificando le impostazioni della funzione DISPLAY del sottomenu OTHER FUNCTIONS presente sia sul menu principale VCR FUNCTIONS che sul menu principale CAMERA FUNCTIONS è possibile modificare il tipo di Contanastro nell ordine indicato dalle figure da 1 a 4 Modo Camera A 1ALL Indicazione di Tempo trascorso impostazion...

Страница 72: ...nzione utile in registrazione e in riproduzione per segnare temporaneamente un punto del nastro che volete ritrovare con facilità 1 Nel punto del nastro che volete riguardare in seguito azzerate il contanastro l 138 2 Impostate su MEMORY la funzione DISPLAY presente sul sottomenu OTHER FUNCTIONS del menu CAMERA FUNCTIONS 1 o del menu VCR FUNCTIONS 2 3 Avviate la riproduzione o la registrazione 4 A...

Страница 73: ...d en redigeringsomkopplare så slå på den för att förbättra bildkvaliteten på kopian Duplicazione Copia Il cavo AV in dotazione permette di collegare la movie a un videoregistratore per duplicare una cassetta contenente delle riprese 1 Collegate l alimentatore CA 2 Inserite nella movie la cassetta contenente le riprese e selezionate sulla movie il modo VCR 3 Inserite una cassetta vergine nel videor...

Страница 74: ...n funzionamento anomalo es dall interno dell apparecchio esce fumo o un odore insolito smettete immediatamente di utilizzare la movie e consultate un centro assistenza autorizzato Per evitare il rischio di incendio scossa elettrica e funzionamento difettoso vi preghiamo di osservare i seguenti punti Non smontate le movie e non effettuate alcun tipo di modifica o alterazione su di essa Proteggete l...

Страница 75: ...ctly handled it could cause leakage excessive rise in temperature fire or explosion Observe the Following Points Use only the specified AC Adaptor or Car Battery Charger to charge the Battery and use the Battery only for this Movie Camera When you have finished using the Movie Camera be sure to remove the Battery If you leave the Battery attached to the Movie Camera a small amount of electricity i...

Страница 76: ... and Remedy When condensation has formed inside the Movie Camera and on the tape recording becomes impossible In addition the tape might remain in contact with the heads and this could seriously damage the Movie Camera Main Causes of Condensation When the Movie Camera is brought from a cold to a warm place When the Movie Camera is taken outdoors from inside an air conditioned car or house When the...

Страница 77: ...ce to a wide range of artificial light sources such as fluorescent lamps As each of these light sources has a different colour temperature each of them gives the colours of the subject a slightly different tint Human eyes can easily adjust to different kinds of lighting and recognize an object as having the same colour even under different light sources The eye of the Movie Camera lens however can...

Страница 78: ...linsen framåt eller bakåt Skärpan ställs in för det motiv som befinner sig mitt i sökaren How the Focus Adjustment Works If you look at an object through a magnifying glass and move it closer or further away from your eye you will reach a point where the object becomes clearly visible Being focused or in focus means that the subject can be seen with optimum clarity and sharpness The distance betwe...

Страница 79: ...v Functional Diagram of the Auto Focus Function 1Focusing Lens 2CCD Image Sensor 3Signal Processing 4Microprocessor 5Focusing Lens Motor 6Picture Signal for Recording 7Focusing Lens Finder Screen Image area on which the Auto Focus Function adjusts the focus When you aim the Movie Camera at the subject that you want to record the microprocessor determines based on the information about the vertical...

Страница 80: ...erale di Attenzione Se state riprendendo con il Monitor LCD ruotato verso di voi e utilizzando il modo a specchio m 124 apparirà questa indicazione in sostituzione della indicazione di Attenzione riferita alla condizione reale Indicaciones Indicaciones de aviso alarma 1Condensación m 151 2Obstrucción de los cabezales m 151 3Carga remanente de la batería Cuando se acaba la carga remanente de la bat...

Страница 81: ...stående tid på bandet l 47 GBandlängd l 45 HDatum och klocka l 57 IBildtext liten indikering l 131 JBildtext stor indikering l 131 KHelautomatiskt läge l 59 Recording and Playback Indications 8Recording Mode large indication l 58 9Recording Mode small indication l 58 Tape Movement during Recording l 58 Recording Pause Mode large indication l 58 Recording Pause Mode small indication l 58 Recording ...

Страница 82: ...ZStretch läge l 87 Negativläge l 89 Solariseringsläge l 89 Sepialäge l 89 Svartvitt läge l 89 _Digitalt in uttoningsläge l 95 LZoom Magnification l 64 MManual White Balance Mode l 106 NManual Recording Mode l 106 110 OSports Mode l 112 PPortrait Mode l 112 QLow Light Mode l 112 RSpotlight Mode l 112 SSurf Snow Mode l 112 TManual Focus Mode l 110 UTracking Adjustment Mode l 76 VColour Indication fo...

Страница 83: ... Se mettete su ON il selettore CAMERA OFF ON e tenete contemporaneamente premuto il tasto la funzione DEMO MODE sarà impostata automaticamente su OFF Mode de grabación m 125 aMode de pausa de grabación m 125 Las indicaciones anteriores a a sólo aparecen cuando se graba en el modo de espejo l 125 bModo de espera de la función de grabación controlada por sensor de movimiento l 97 cModo de visión noc...

Страница 84: ...länder Optional Accessories 1 AC Adaptor 2 Battery Pack Lithium Ion 3 Battery Pack Lithium Ion 4 Battery Pack Lithium Ion 5 Car Battery Charger 6 Filter Kit 7 Tele Conversion Lens 8 Wide Conversion Lens 9 Tripod 10 Cassette Adaptor 11 Video Titler 12 IR Video DC Light Halogen Infra red It requires the Shoe Adaptor for attaching to the Movie Camera 13 Shoe Adaptor for attaching the IR Video DC Ligh...

Страница 85: ...no mutare senza preavviso Especificaciones Videocámara VHS C Información para su seguridad Fuente de alimentación CC de 7 2 V Batería CC de 7 9 V Adaptador de CA Consumo de corriente 4 7 W con el visor Funcionamiento con batería 6 3 W con el monitor de cristal líquido Formato de cinta Videocasetes VHS C Tiempo de grabación reproducción 1 hora con videocasete EC60 VÍDEO Sistema de televisión CCIR 6...

Страница 86: ...i della Il modo Demo è studiato per spiegare le funzioni versatili di cui la movie è dotata Per disattivarlo mettete su OFF il selettore CAMERA OFF VCR quindi mettetelo nuovamente su CAMERA mentre tenete premuto il tasto In alternativa potete impostare su OFF la funzione DEMO MODE del sottomenu OTHER FUNCTIONS l164 Before Requesting Service Problems Solutions Power Supply P1 The Movie Camera does ...

Страница 87: ...rsátiles de esta videocámara Para desconectar este modo mueva el interruptor CAMERA OFF VCR y ajuste a CAMERA nuevamente mientras oprime el botón O ajuste DEMO MODE en el sub menú OTHER FUNCTIONS a OFF l 165 Innan du ringer till reparatören problem lösningar Strömförsörjning P1 Videokameran slås inte på L1 Är batteriet rätt på satt eller nätadaptern rätt inkopplad Kontrollera anslutningen l 19 25 ...

Страница 88: ...175 174 kaseij ...

Страница 89: ...W Printed in Japan VQT8407 F1299J0 0000 A Matsushita Electric Industrial Co Ltd Central P O Box 288 Osaka 530 91 Japan C ...

Отзывы: