ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]
www.orliman.com
LSO-B
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: LSO-B
Star Brace
®
INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN
FRANÇAIS
FR
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l’étiquette de
l’emballage sous l’intitulé
x
, de la manière suivante : les deuxième et troisième chiffres
représentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.
INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET
GARANTIE
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accordé votre confiance à un
produit Orliman. Nous vous invitons à lire attentivement
les instructions suivantes. Veuillez conserver ces instruc
-
tions et l’emballage pour toute éventuelle référence fu
-
ture. En cas de doute, veuillez contacter votre médecin,
votre orthopédiste spécialisé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition
qu’ils n’aient pas été manipulés, ni modifiés dans leur
configuration initiale, à l’exception de toute utilisation
prescrite sur cette page d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous
que ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la
marque Orliman
®
. Les produits dont les caractéristiques
ont été altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes
ou ruptures de tout type sont exclus de la garantie. La lé
-
gislation en vigueur est celle du pays où le produit a été
acheté. Si un cas de garantie est présumé, veuillez vous
adresser premièrement à la personne à qui vous avez
acheté le produit. En cas d’incidents graves liés au produit,
veuillez les communiquer à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l’au
-
torité compétente correspondante dans votre pays.
Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un
prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION
d
Cet article est un produit de santé de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin
de réduire tout risque éventuel. Des essais ont été réalisés
conformément à la réglementation européenne UNE-EN
ISO 22523 relative aux prothèses et orthèses.
INDICATIONS
Hernies discales. Ostéoporose. Spondylarthrose. Spondy
-
lolyse avec ou sans stabilité. Traumatismes. Fractures par
compression. Maladie dégénérative des disques. Fusion
post-opératoire. Maladie chronique musculaire. Traite
-
ment de métastases vertébrales. Le Modèle TLSO est éga
-
lement indiqué dans la correction de l’hypercyphose et la
prévention de la sténose du canal chez les patients alités.
Les modèles Lsoc et Tlsoc, sont particulièrement indiqués
chez les patients qui sont la plupart du temps assis.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les
différentes pathologies et pour prolonger la durée de vie
du produit, il est important de choisir la taille la plus ap-
propriée à chaque patient ou utilisateur. Une compression
excessive peut entraîner une intolérance. Il est conseillé
de régler la compression jusqu’à un degré ferme mais
confortable.
Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté,
cette adaptation devra être effectuée par un technicien
orthopédiste ou un professionnel de santé légalement
formé à cet effet. Il devra s’assurer que l’utilisateur final
ou la personne responsable de la mise en place du pro-
duit comprend correctement son fonctionnement et son
utilisation.
Pour mettre en place le produit, veuillez suivre les
instructions suivantes :
With the patient in supine position.
A
Sacrolumbar corset positioning:
1. Introduce the Velcro strap through the fasteners without
causing traction.
2-3. Position the orthosis on the patient and seal using the
zip located on the right side.
4-5. First tighten the lower and then the upper regulation
straps, until the required compression is obtained.
6. In this manner, the orthosis is perfectly adjusted to the
patient.
B
Thoracic corset adaptation:
Adaptation of the straps for the retropulsion of the shoul-
ders.
The thoracic-sacrolumbar orthosis is fitted with shoulder
straps, the function of which is to provide shoulder retro
-
pulsion. The straps start at the intercostal area between
the scapula and the armpit. When positioning, pass it
over the back and under the armpit, thus supporting the
shoulder on the front and upper section, and then return
to the back, introducing it through the fastener located in
the rear upper section of the orthosis. With the orthosis
suspended from the shoulders, adapt the lower part of the
lumbar thoracic orthosis as follows (see sacrolumbar cor
-
set positioning texts).
Adjusting the straps:
Once the lumbar area of the orthosis is adapted, adjust
the shoulder straps which should crisscross over the back
(forming an x), at T-6 and T-8 level, displacing them to
-
wards the sides in search of the anterior abdominal wall.
Then tighten the shoulder straps with both hands and use
the micro-fastener to attach them to the Velcro which cov
-
ers the abdominal wall. The straps have an end micro-fas
-
tener for adaptation to different morphologies; whenever
the length is excessive, cut using the marks which have
been designed for this purpose, thus removing any excess
and preventing discomfort.
C
Pendulum abdomen adaptation:
The principal function of the pendulum abdomen corset is
to elevate the abdominal wall. To do this, we recommend
properly adapting the lower strap, as low as possible above
the pubis. Fasten this and then tighten and fasten the up
-
per strap. In some cases it may be necessary to adapt the
orthosis with the patient in supine position with the knees
in flexion, thus elevating the abdomen before positioning
the orthosis.
D
Adaptation plates:
The orthosis has two thermoplastic plates, a lumbar plate
and an abdominal plate, which should be introduced in
the pockets located for this purpose on the rear face of the
orthosis and on the abdominal skirt. The plates allow for
small modifications or adaptations through moulding with
a hot air pistol.
Recommendations for the daily regulation and position-
ing of the orthosis:
1-In order to remove the orthosis, first release the lower
and upper attachment straps.
2-
Then release the zip, completely opening the orthosis
and allowing removal from the patient.
3-
For subsequent positioning, position the orthosis on the
patient and proceed to close the zip.
4-Proceed with the adjustment, first tightening the lower
traction straps and then doing the same with the up
-
per straps, until the required compression is obtained.
The regulation should be made uniformly, pulling with
both hands in an upward direction, ensuring there are
no folds or creases.
5-Proceed to regulate as many times as necessary, ensur-
ing that the straps maintain the same length.
p
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous
ses composants, selon le processus de mise en place.
Contrôlez son état de manière périodique. Si vous
constatez un défaut ou une anomalie, veuillez immé
-
diatement en informer l’établissement de distribution.
Le matériau de construction utilisé est inflammable.
Veillez à ne pas exposer les produits à des situations sus
-
ceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situa
-
tion venait à se produire, séparez-vous-en rapidement
et utilisez les moyens appropriés pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous re
-
commandons l’utilisation d’une interface de coton pour
séparer la peau du contact avec le tissu. En cas de gênes
telles que des éraflures, irritations ou gonflements, reti
-
rer le produit et contactez votre médecin ou technicien
orthopédiste. Le produit doit être utilisé uniquement
sur des peaux intactes. Contre-indiqué sur des cicatrices
ouvertes avec gonflement, rougeur et accumulation de
chaleur.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du
latex de caoutchouc naturel et peuvent provoquer des
réactions allergiques chez les personnes sensibles au
latex.
Les produits marqués du symbole
o
contiennent des
composants ferromagnétiques qui requièrent des pré-
cautions particulières en cas de Résonance Magnétique
ou de rayonnements associées à des procédures dia
-
gnostiques ou thérapeutiques.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indica
-
tions. Bien que l’orthèse ne soit pas à usage unique, il est
recommandé d’en utiliser une par patient et seulement
pour les fins indiquées dans ces instructions ou par votre
thérapeute.
Pour les déchets d’emballage et du produit, veuillez scru
-
puleusement respecter les normes légales de votre com-
munauté.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous n’utilisez pas le produit, veuillez le conserver
dans son emballage d’origine, dans un lieu sec à tempé
-
rature ambiante. Collez les velcros entre eux (si l’orthèse
est pourvue de velcros), lavez régulièrement à la main à
l’aide d’eau tiède (maximum 30 ºC) et d’un savon neutre.
Pour sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin
d’absorber la plus grande quantité d’humidité possible et
laissez-le sécher à température ambiante. Ne tendez ni ne
repassez pas le produit, et veillez à ne pas l’exposer à des
sources de chaleur directes, telles qu’un réchaud, un appa
-
reil de chauffage, aux rayons directs du soleil, etc. Lorsque
vous utilisez ou lavez le produit, veuillez ne pas utiliser des
substances abrasives ou corrosives, des produits à base
d’alcool, des pommades ou des liquides solvants. Veillez
à bien rincer le produit, dans le cas contraire les restes de
détergent peuvent entraîner des irritations cutanées et dé
-
tériorer le produit.
t o y m U