background image

 

INSTALLATION AND PRELIMINARY CHECKS

As mentioned, PTO generator is an electrical machine to be coupled to 
a tractor.
Commissioning operations, starting up, repairing have to be followed 
by  qualified  personel  who  must  always  operate  with  care  in  safety 
conditions as higher as possible.
Same  care  must  be  taken  also  by  the  final  User  during  normal 
operating and maintenance operations too.

1) Couple the tractor to the generator tubular frame using the top-link-
pin on the top link and the two convertion bushes (if necessary) on the 
two  lower  links  and  block  the  coupling  in  the  three  points  just 
mentioned (refer to fig.1) using the supplied three link pins. 

Take care 

about the correct execution of these operations because a wrong 
coupling could be dangerous for the final User.

2) When tractor is turned off, couple the Power Take Off to the gear box 
by mean of a universal PTO drive shaft (fig.2). 

Always check that 

coupling  has  been  properly  made  in  order  to  avoid  that 
anomalous  vibrations  begin  causing  a  not  correct  work  and  a 
possible danger for the final User.

 

3) 

Check that the generator set frame is firmly positioned on the 

ground and correctly aligned; it is not allow to work without this 
primary condition

INSTALLATION UND VORKEHRUNGEN VOR DER 

INBETRIEBNAHME

Wie bereits gesagt, handelt es sich bei dem Drehstromgenerator mit 
Kardanantrieb um ein elektrisches Gerät, das mechanisch an einen 
landwirtschaftlichen Traktor angekoppelt wird.
Daher sind qualifizierte Fachkräfte für die Installation, Inbetriebnahme 
und  Reparatur  erforderlich,  die  stets  unter  maximalen 
Sicherheitsbedingungen arbeiten müssen.
Die  gleichen  Sicherheitsvorkehrungen  sind  vom  Endnutzer  sowohl 
beim normalen Gebrauch wie bei der Instandhaltung zu treffen.

1)  Schließen  Sie  den Traktor  mit  Hilfe  des  Bolzens  für  den  oberen 
Punkt und der beiden Buchsen für die beiden unteren Punkte, sofern 
erforderlich, am Rahmen des Drehstromgenerators an und verriegeln 
Sie das Aggregat an den drei markierten Punkten (siehe Abb.1) mit 
Hilfe der entsprechenden, im Lieferumfang enthaltenen, einrastenden 
Stifte. 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Anschluss  einwandfrei 

ausgeführt wurde, da eine nicht einwandfreie Verankerung eine 
enorme Gefahrenquelle für den Endnutzer darstellen könnte.

2) Schließen Sie bei abgeschaltetem Traktor die Zapfwelle mit Hilfe 
d e s   K a r d a n g e l e n k s   a m   Ü b e r s e t z u n g s g e t r i e b e   d e s  
Drehstromgenerators  an  (Abb.2). 

Überzeugen  Sie  sich  von  der 

einwandfreien  Ausführung,  um  störende  Vibrationen  bei 
normalem Betrieb zu vermeiden, die den Betrieb des Aggregats 
beeinträchtigen und zu Gefahrensituationen für den Endnutzer 
führen könnten.

3)  Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Rahmenkonstruktion  des 
Drehstromgenerators  fest  auf  dem  Boden  steht:  Sofern  diese 
grundlegende  Bedingung  nicht  gegeben  ist,  darf  das  Gerät 
keinesfalls betrieben werden.

 

INSTALLAZIONE ED OPERAZIONI PRELIMINARI

Come ricordato, il generatore a cardano è una macchina elettrica che 
va meccanicamente accoppiata ad un trattore agricolo
Operazioni  di  installazione,  messa  in  servizio,  riparazione  devono 
essere  affidate  a  personale  qualificato,  che  dovrà  sempre  operare 
nelle massime condizioni di sicurezza.
Gli stessi accorgimenti relativi alla sicurezza devono essere adottati 
dall'utilizzatore  finale,  sia  durante  il  normale  utilizzo,  che  nelle 
operazioni di manutenzione.

1) accoppiare il trattore al telaio del generatore, utilizzando il perno per 
il  punto  superiore  e  le  due  bussole,  se  necessario,  per  i  due  punti 
inferiori,  e  bloccare  il  gruppo  nei  tre  punti  evidenziati  (vedi  fig.1) 
mediante le apposite spine a scatto fornite. 

Assicurarsi della corretta 

esecuzione di tale operazione, poiché un ancoraggio non perfetto 
potrebbe essere fonte di grave pericolo per l'utilizzatore finale

2)  A  trattore  spento,  accoppiare  la  presa  di  forza  al  moltiplicatore 
dell'alternatore  mediante  il  giunto  cardanico  (fig.2). 

Verificarne  la 

buona esecuzione, onde evitare che si possano creare vibrazioni 
anomale nel funzionamento a regime, che possono portare ad un 
cattivo funzionamento del gruppo ed a situazioni di pericolo per 
l'utilizzatore finale

3) 

Verificare che la struttura di supporto del generatore sia ben 

poggiata a terra: non è ammesso il funzionamento in mancanza di 
questa condizione fondamentale

fig.1

6

7

INSTALLATION ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 

Comme déjà dit, le générateur à cardan est une machine électrique 
conçue pour être accouplée mécaniquement à un tracteur agricole. 
Les opérations de mise en place, de mise en service et de réparation 
doivent obligatoirement être confiées à un personnel qualifié qui devra 
toujours travailler dans les meilleures conditions de sécurité.
Les mêmes précautions relatives à la sécurité doivent être adoptées 
par l'utilisateur final, aussi bien pendant l'utilisation courante que lors 
des opérations d'entretien ordinaire.

1)  Accoupler le tracteur au châssis du générateur, en utilisant l'axe 
pour le point supérieur et les deux douilles (si nécessaire) pour les 
deux points inférieurs, et bloquer le groupe au niveau des trois points 
mis en évidence (voir la fig.1) à l'aide des goupilles à cran prévu pour 
cela. 

Contrôler  soigneusement  que  cette  opération  a  été 

effectuée  parfaitement  car  un  blocage  imparfait  peut  devenir 
extrêmement dangereux pour l'utilisateur final.

2)  Lorsque le tracteur est complètement arrêté, accoupler la prise de 
force au multiplicateur de l'alternateur au moyen d'un accouplement à 
cardan  (fig.2). 

Vérifier  que  l'accrochage  est  parfait  afin  d'éviter 

que  des  vibrations  anormales  se  produisent  lors  du 
fonctionnement à régime, vibrations qui pourraient provoquer un 
mauvais fonctionnement du groupe et représenter des situations 
de danger pour l'utilisateur final.

 

3) 

Vérifier  que  la  structure  de  support  du  générateur  est 

parfaitement appuyée par terre : le fonctionnement du dispositif 
est strictement interdit si cette condition fondamentale n'est pas 
remplie.

fig.2

INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES

Como  se  ha  indicado,  el  generador  de  cardán  es  una  máquina 
eléctrica que se debe acoplar mecánicamente a un tractor agrícola. 
Las operaciones de instalación, puesta en servicio, reparación deben 
ser encargadas a personal calificado, que deberá siempre trabajar en 
las máximas condiciones de seguridad. 
Las mismas condiciones relativas a la seguridad deben ser adoptadas 
por el usuario final, tanto durante la normal utilización, como en las 
operaciones de mantenimiento ordinario. 

1)  Acoplar el tractor a la estructura del generador, utilizando el perno 
para el punto superior y los dos casquillos (si resulta necesario) para 
los  dos  puntos  inferiores,  y  bloquear  el  grupo  en  los  tres  puntos 
evidenciados (véase la figura 1), mediante las específicas clavijas de 
resorte. 

Comprobar  la  correcta  ejecución  de  esta  operación, 

porque un anclaje no perfecto podría ser causa de grave peligro 
para el usuario final.

2)  Con el tractor apagado, acoplar la toma de fuerza al multiplicador 
del alternador mediante una junta de cardán (figura 2). 

Comprobar la 

buena  ejecución  del  enganche,  con  el  fin  de  evitar  que  se 
presenten  vibraciones  anómalas  durante  el  funcionamiento  a 
régimen, las cuales pueden llevar a un mal funcionamiento del 
grupo y a situaciones de peligro para el usuario final.

3) 

Comprobar  que  la  estructura  de  soporte  del  generador  se 

encuentre  bien  apoyada  en  el  suelo:  no  se  admite  el 
funcionamiento si no se cumple con esta condición fundamental.

Содержание TBM 160 MB

Страница 1: ...eneratoren Générateurs à cardan Generadores a cardan MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG MANUEL POUR L ENTRETIEN ET LA MANUTENTION MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO TBM TRW TBW TW 7MAN017 201607 ...

Страница 2: ...isungen Installation Übersetzungsgetriebe Inbetriebnahme Instandhaltung IP44 Technische merkmale Raumbedarf Schaltpläne Schaltschrank Normen und richtlinien Garantie pag 1 6 8 10 12 14 15 16 17 18 19 20 INDEX Instructions préliminaires Installation Multiplicateur Mise en service Maintenance IP44 Caracteristiques tecniques Enconbrement Schema des connexions Tableau electricque Normes et directives ...

Страница 3: ...presenza di segni evidenti di umidità o condensa verificare la resistenza di isolamento tra gli avvolgimenti e tra gli stessi verso massa La prova di isolamento deve essere effettuata da un tecnico qualificato Con macchina a temperatura ambiente si devono ottenere valori maggiori di 2MΩ In caso contrario procedere all essicazione in forno 60 80 C ACCOPPIAMENTO MECCANICO Fare riferimento a quanto r...

Страница 4: ...d the mass This check has to be made by a qualified techician Values should be higher than 2MΩ if machine is kept at room temperature If not it is necessary to reset the insulation by drying the windings using an oven at 60 C 80 C MECHANICALCOUPLING Please read further on this manual in the proper section concerning Installation instructions Generators with brushes always check that brushes are pr...

Страница 5: ...längeren Stillstandszeiten oder bei deutlichen Anzeichen für Feuchtigkeit oder Kondenswasser muss der Isolierwiderstand zwischen den Wicklungen sowie von diesen zur Erde überprüft werden Der Isolationstest muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden Die Maschine muss bei Umgebungstemperatur Werte von über 2MΩ aufweisen Anderenfalls muss sie im Ofen bei 60 80 C getrocknet werden MEC...

Страница 6: ...ante la presencia de signos evidentes de humedad o de condensación es necesario verificar el estado del aislamiento de los bobinados entre si y entre ellos y masa La prueba de aislamiento la deberá efectuar un técnico cualificado Con la máquina a temperatura ambiente se deben obtener valores superiores a 2MΩ En caso contrario es necesario proceder al secado en horno 60º 80ºC aprox ACOPLAMIENTO MEC...

Страница 7: ... Avant la mise en service après une longue période de stockage ou en présence de signes évidents d humidité ou de condensation vérifier l état d isolement entre les bobinages et vers la masse La résistance d isolation de enroulement qui devra être au dessue de 2MΩ Si l on ne peut pas obtenir cette valeur il est nécessaire de remettre l isolation en état en séchant l enroulement utilisant un four a...

Страница 8: ...chenden im Lieferumfang enthaltenen einrastenden Stifte Vergewissern Sie sich dass der Anschluss einwandfrei ausgeführt wurde da eine nicht einwandfreie Verankerung eine enorme Gefahrenquelle für den Endnutzer darstellen könnte 2 Schließen Sie bei abgeschaltetem Traktor die Zapfwelle mit Hilfe des Kardangelenks am Übersetzungsgetriebe des Drehstromgenerators an Abb 2 Überzeugen Sie sich von der ei...

Страница 9: ... de support du générateur est parfaitement appuyée par terre le fonctionnement du dispositif est strictement interdit si cette condition fondamentale n est pas remplie fig 2 INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES Como se ha indicado el generador de cardán es una máquina eléctrica que se debe acoplar mecánicamente a un tractor agrícola Las operaciones de instalación puesta en servicio reparación de...

Страница 10: ...nt lorsque l huile est encore chaude Dévisser le bouchon de remplissage puis celui de vidange pour permettre à l huile de s écouler librement Recueillir soigneusement l huile de vidange et l éliminer en respectant scrupuleusement les normes en vigueur concernant les huiles usées Nettoyer les bouchons d huile puis revisser le bouchon de vidange et introduire l huile neuve Contrôler régulièrement le...

Страница 11: ... M7 MGE9 riempimento filling remplissage Füllung relleno livello olio oil level niveau d huile Ölstand nivel de aceite scarico olio oil drain vidange d huile ölablaß drenaje de aceite CAR 3P 0 5 lt MGA 0 8 lt M7 MGE9 2 3 lt 9 ...

Страница 12: ...ontrol board Then turn the tractor on and slightly increase rpm always checking that any anomalous vibrations and or noises appear fig 2b 4 Gradually increase rpm until the frequencymeter reaches 52 53Hz and check that in this condition the measured no load voltage is correct fig 2c 5 Connect equipments to the control board and check that the frequency value is kept within the range 49 52 5Hz Chec...

Страница 13: ...êter le groupe nous vous conseillons de le laisser tourner à vide pendant quelques minutes de manière à accélérer son refroidissement PUESTA EN SERVICIO Antes de la puesta en servicio comprobar de haber seguido escrupulosamente cuanto indicado en las secciones anteriores del presente manual 1 Comprobar que se encuentre presente la contra envoltura C de protección con el fin de impedir contactos ac...

Страница 14: ... MALFUNZIONAMENTI Fare riferimento alla relativa sezione presente nel Manuale d uso e Manutenzione specifico dell alternatore componente il gruppo e che viene fornito unitamente al presente manuale fig 1 MAINTENANCE Always operate when the generator set is not working it s important to have all necessary precautions in order to operate in safety conditions as higher as possible 1 periodically chec...

Страница 15: ...entrada con respecto a los anillosde deslizamiento fig 2 6 Controlar mensualmente el estado de funcionamiento de los interruptores de protección del cuadro eléctrico con el alternador en función bajo carga comprobar que apretando la específica tecla de prueba el interruptor se desenganche Evitar en cualquier caso proceder a la limpieza del grupo utilizando chorros de agua u otros líquidos directos...

Страница 16: ...es plaques de fermeture situent des deux côtés latérales de couverture du groupe tracteur 3 Vérifier périodiquement l usure des bagues et balais et que la position des balais soit bien centrée sur les bagues pour accéder enlever les plaques de protection arrière 3 et la grille de protection du alternateur ontrôler périodiquement le niveau de l huile dans le multiplicateur de tours Consulter le par...

Страница 17: ...B 27 0 11 0 50 430 26 1 55 201 213 M TRW 132 LC 30 0 12 0 50 430 29 0 60 213 225 M generatore brushless con AVR brushless generator with AVR generador sin escobillas con AVR 4 POLI TBW 132 XSB 10 0 4 0 50 430 9 9 21 145 157 M TBW 132 SB 15 0 6 0 50 430 14 3 31 164 176 M TBW 132 MA 20 0 8 0 50 430 18 6 40 181 193 M TBW 132 LB 25 0 10 0 50 430 22 9 50 211 223 M 4 POLI TBM 160 MB 32 0 11 2 50 430 29 ...

Страница 18: ...11 5 1 3 8 z6 924 340 474 50 1003 958 645 843 80 Ø11 5 20 Ø22 Ø28 Ø19 Ø25 5 1 3 8 z6 58 873 746 340 460 50 958 583 843 80 20 58 Ø19 Ø25 5 Ø22 Ø28 Ø11 5 1 3 8 z6 M Telaio Frame L Telaio Frame Dimensioni D ingombro Overall Dimensions Abmessungen Encombrement Dimensiones Totales 16 ...

Страница 19: ...ction N W1 V2 V1 U2 U1 W2 hour V Hz A A coil VOLT relay Id relay U1 V1 W1 N U1 V1 W1 N coil VOLT relay Id Id Id Id PTO 50kVA PTO 62kVA N W1 W V1 V U1 U 2 5 V6 W6 U6 2 5 2 5 PTO 30kVA PTO 32kVA generatore generator quadro elettrico electrical panel PTO 42kVA deluxe PTO 30kVA deluxe 17 optional optional deluxe CEE 1ph CEE 3ph Schuko 1ph ...

Страница 20: ... auf OFF Kurzschluss Überlastung überprüfen reparieren RCCB se pone su OFF RTE si está presente abre el circuito rpm no està correcto verificar y regular rpm Defecto de aislamiento verificar las resistencias contactar Tech Dept MCB se pone su OFF Cortocircuito o sobrecarga verificar las conexiones carga restablecer las condiciones correctas Quadro Elettrico Electrical Panel Schalttafel Tableau Ele...

Страница 21: ...MA LB LC TBW 132 XSB SB MA LB TBM 160 MB TBM 200 SA SB MA MB TBM 225 SA Opzioni Options TRW con regolatore elettronico di tensione with automatic voltage regulator TBW TBM brushless e con regolatore elettronico di tensione brushless and with automatic voltage regulator sono conformi alle Norme comply to technical standards EN 60034 1 2010 EN 60204 1 2006 UNI EN ISO 12100 2010 EN 55011 2009 EN 6100...

Страница 22: ...ill not be responsible any longer for the safe keeping of customer s goods in its possession 8 WARRANTY WILL BE VOID if during said period the following anomalies should occur A inadequate storage B repairing or modification by unauthorised personnel C use or maintenance conditions which do not conform with the instructions established by NSM D wrong installation or application other from what the...

Страница 23: ...defectos y la buena fabricación y calidad de sus productos durante 12 meses a partir de la fecha de nuestra facturación Durante dicho período NSM reparará o según su propia decisión reemplazará con gastos a su cargo en la propia Fábrica las piezas que pudieron averiarse sin ninguna responsabilidad directa o indirecta 2 La decisión de reconocer o no la operatividad de la garantía es un derecho excl...

Страница 24: ...NSM S r l Via Lazio 5 b 36015 Schio Vicenza Italy tel 39 0445 595888 fax 39 0445 595800 www nsmsrl it info nsmsrl it ...

Отзывы: