neofeu NUS55 Скачать руководство пользователя страница 13

DEX NUS55-NUS55C-01-M Ind.04 p 13 /36

un sistema de mantenimiento en el trabajo (Ref.: NUS55C) no 
deben utilizarse para conectarse a un sistema anticaída.
No se debe utilizar un cinturón si existe un riesgo previsible 
de que el usuario quede suspendido o expuesto a una 
tensión incontrolada por el cinturón. Puede ser necesario 
complementar los sistemas de posicionamiento o de retención 
con dispositivos de protección anticaídas de tipo colectivo 
(por ejemplo, redes de seguridad) o individual (sistemas de 
protección anticaídas según EN 363).
- Se aconseja asignar individualmente este producto a un solo 
usuario.  
- Este producto sólo puede utilizarlo una persona formada y 
competente o bajo la vigilancia de dicha persona.
- Cerciorarse de que antes y durante la utilización se haya 
previsto y se conozca un plan de rescate para intervenir de 
manera eficaz y con toda seguridad.

DESCRIPCIÓN (#2A - #2B1 - #2B2):

Estos arneses de anticaída son equipos de protección individual 
(EPI) contra las caídas de altura conforme a la norma EN361: 
2002.
Cuando se integra un cinturón de mantenimiento al arnés 
(Ref. NUS55C), dicho cinturón también es conforme a la norma 
EN358: 2018 para garantizar un mantenimiento en el trabajo en 
prevención de caídas de altura.
Su configuración y la presentación en varias tallas (

#3

) garantiza 

un gran confort en su utilización y una seguridad total. Estos 
arneses de anticaída (con cinturón de mantenimiento 
integrado) se fabrican en correa poliéster de 44 mm de ancho, 
cosidas entre sí y unidas mediante hebillas de ajuste y cierre 
metálicos.
Los puntos de enganche anticaída están identificados con una 
señal «A» (Puntos de enganche dorsal y punto de enganche 
esternal). Toda anilla no identificada «A» no puede utilizarse 
como punto de enganche anticaída.
Cuando el arnés integra un cinturón de mantenimiento, los 
puntos de enganche laterales (

#1-13

) sin identificación sólo 

permiten un mantenimiento en el trabajo (

#2-B2

 EN 358 :2018).

INSTALACIÓN DEL ARNÉS (#4): 

1 : 

Coger el arnés por su punto de enganche dorsal y desenredar 

las correas si fuera necesario.

2 :

 Ponerse los tirantes uno tras otro, al igual que una chaqueta, 

sin retorcer las correas.

3 : 

Sujetar con la hebilla y ajustar la correa torácica según su 

talla (

#5.1

).

4 y 5 : 

Cerrar y ajustar cada pernera después de haberlas 

colocado en la entrepierna (

#5.1

). 

6 :

 Ajustar el apriete de los tirantes con las hebillas de apriete 

de los tirantes (

#5.2

).

(Hebillas planas de cierre 

#5.1

) y (Hebillas de ajuste tirantes 

#5.2

) : 

 

1. 

Alargar

 

2. 

Acortar

7: 

Para el modelo integrante un cinturón (Ref.: NUS55C). Cerrar 

la hebilla y ajustar la correa de reglaje cinturón (

#5.1

). 

El arnés y su cinturón están colocados correctamente si:
- Todas las correas  están correctamente ajustadas (ni demasiado 
flojas ni demasiado prietas), no cruzadas y no torcidas.
- La anilla de enganche dorsal está colocada correctamente a la 
altura de los omóplatos.
- La correa torácica está colocada correctamente en medio del 
pecho.
- Las extremidades de todas las correas se mantienen en las 
presillas elásticas.

COMPROBACIONES :

- Si tiene alguna duda sobre la fiabilidad del equipo, no lo 
utilice antes de obtener la autorización escrita de una persona 
competente que decida si puede volver a emplearse.
- Durante la composición del sistema de parada de caídas con 
otros componentes de seguridad, comprobar la compatibilidad 
de cada uno de los componentes y velar por aplicar todas las 
recomendaciones de los prospectos de los productos y normas 
aplicables relativas al sistema anticaídas. Velar en particular para 
que la función de seguridad de uno de los componentes no se 
vea afectada por la función de seguridad de otro componente 
y que no interfieren entre sí.
- Antes de cada utilización de un sistema anticaída, es 
imprescindible comprobar el espacio libre (altura libre) 
requerido debajo del usuario, de modo que en caso de caída, 
no se produzca una colisión ni con el suelo, ni con un obstáculo 
fijo o en movimiento que se encontrase en la trayectoria.
- Comprobar, mediante un examen visual, antes, durante y 
después de utilización el buen estado del equipamiento y la 
ausencia de defectos: estado de las correas, costuras, hebillas 
de ajuste, anillas, testigos de caída (

#7

). Velar por que no haya 

ningún desgaste, cortes, deshilachaduras, inicios de ruptura, 
deformación, rastros de oxidación o decoloración y asegurarse 
de la legibilidad de los marcados, (identificación y/o fecha de 
validez). Comprobar el buen estado de limpieza de las hebillas 
y su buen funcionamiento.

UTILIZACIÓN :

- Durante la utilización, comprobar regularmente los elementos 
de ajuste y fijación del arnés y el cinturón integrado. Estos 
componentes deben protegerse contra todas las agresiones 
procedentes del medio ambiente: agresiones mecánicas 
(choques, aristas que cortan…), químicas (proyección de 
ácidos, bases, disolventes…) eléctricas (cortocircuitos, arcos 
eléctricos…) o térmicas (superficies calientes, sopletes…)  
- El sistema anticaída debe conectarse obligatoriamente al 
elemento dorsal, o a la anilla esternal. Estos puntos están 
identificados con la letra A (enganches únicos).
 - La utilización del arnés con un subsistema anticaída debe 
ser compatible con las instrucciones de utilización de cada 
componente del sistema y con las normas: EN353-1/EN353-2/
EN 355/EN360/EN 362. Para los anticaídas móviles que incluyen 
un soporte de seguridad rígido (EN353-1) o flexible (EN353-2) 
se preconiza que se conecte el arnés al anclaje esternal. Para los 
absorbedores de energía (EN355) o los anticaídas de retorno 
automático (EN360) conectar el arnés más bien en el anclaje 
dorsal.
- El punto de anclaje en la estructura donde se fijará el sistema 
anticaídas debe estar por encima del usuario, a una distancia 
reducida y , por otra parte, debe responder a las exigencias 
de resistencia mínima requerida por la norma EN795: 2012 (R 
≥ 1200DaN). Evitar alejarse demasiado de la vertical de este 
anclaje con objeto de limitar la amplitud de una posible caída 
pendular.
- Durante la utilización en posición de mantenimiento en 
el trabajo por medio de un cabestro, el punto de anclaje del 
cabestro debe encontrarse a nivel de la talla o por encima. 
Este cordón debe mantenerse apretado. Los dos dados de 
enganche laterales siempre se deben usar juntos cuando se 
conectan con este cordón. Hay que tener en cuenta que las 
conexiones se realizan a través de conectores según la norma 
EN 362.
- Las anillas portaherramientas no pueden utilizarse nunca 
como punto de anclaje o punto de mantenimiento en el 

Содержание NUS55

Страница 1: ... Arnês antiqueda Cinto de retenção no trabalho NL Valharnas Werkplekpositioneringsgordel DK Faldsikringsseletøj Arbejdspositioneringsbælte NO Fallsikringssele Festebelte FI Putoamisen suojavaljaat Työskentelyn tukivyö SE Helsele Stödbälte för arbetsplatsen GR Λουρί αντι πτώσης Ζώνη εργασιών συντήρησης TR Emniyet kemeri Pozisyonlama kemeri DEX NUS55 NUS55C 01 M Ind 04 NUS55 HARNAIS ANTICHUTE NUS55C...

Страница 2: ...DEX NUS55 NUS55C 01 M Ind 04 p 2 36 1 A 1 B 2 A 2 B1 2 B2 3 S 65 105 cm M 85 110 cm L 95 120 cm XL 105 130 cm XXL 115 135 cm ...

Страница 3: ...DEX NUS55 NUS55C 01 M Ind 04 p 3 36 7 5 1 5 2 EN361 2002 EN358 2018 E19008 001 NEOFEU ZI R BLOCH CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON NUS55C M L 6 1 4 8 2 10 9 7 3 11 6 5 4 1 2 3 4 5 6 7 ...

Страница 4: ...onfiguration et la déclinaison de plusieurs tailles 3 garantit un bon confort d utilisation et une sécurité totale Ces harnais d antichute et ceinture de maintien intégrée sont fabriqués en sangle polyester de largeur 44mm cousues entre elles et reliées par des boucles de réglage et de fermeture métalliques Les points d accrochage antichute sont identifiés par un repère A Points d accrochage dorsa...

Страница 5: ... Produit Modèle 2 Pictogramme enjoignant de lire la notice avant utilisation 3 Pictogramme taille charge nominale maximale du harnais d antichute avec ceinture intégrée et tailles en centimètres de la ceinture 3 4 N individuel de Production 5 Date de fabrication 6 Date de péremption 7 Norme de référence année de parution 8 Logo du fabricant 9 Adresse du Responsable de mise sur le marché 10 Identif...

Страница 6: ... EN358 2018 to ensure a restraint work position and prevent a fall Their configuration and the range of several sizes 3 guarantee good comfort of use and maximum safety This full body harnesses including work positioning belt are manufactured using 44 mm wide polyester straps sewed to each other and connected by metal fastening and adjustment buckles The fall arrest hooking points are identified b...

Страница 7: ...OF THE MARKINGS 6 1 Product Name Model 2 Pictogram requiring that the instructions be read before use 3 Size pictogram maximum nominal load of the fall arrest harness with integrated belt and sizes in centimetres of the belt 3 4 Individual Production No 5 Date of manufacture 6 Expiry date 7 Norme de référence année de parution 8 Manufacturer s logo 9 Address of the Marketing Authority 10 Identific...

Страница 8: ...ein Rettungsplan vorgesehen ist und bekannt gemacht wird so dass ein effektives und sicheres Eingreifen gewährleistet ist BESCHREIBUNG 2A 2B1 2B2 Diese Auffanggurte sind persönliche Schutzausrüstungen PSA gegen Abstürze aus Höhen die der Norm EN361 2002 entsprechen Wenn ein Haltegurt in das Auffanggurtwerk Ref NUS55C integriert ist entspricht dieser gleichermaßen der Norm EN358 2018 um eine Haltev...

Страница 9: ...n Auffangöse DerAnschlagpunktaufdemTragwerk wodasFallschutzsystem befestigt wird muss sich über dem Nutzer in einem verkürzten Abstand befinden und soll im Übrigen den Anforderungen zur Mindestfestigkeit entsprechen die durch die Norm EN795 2012 R 1200DaN vorgeschrieben sind Vermeiden Sie es zu sehr vom Lot dieses Anschlags abzuweichen um das Ausmaß eines möglichen Pendelsturzes zu begrenzen Beim ...

Страница 10: ...tente o sotto la sorveglianza di una persona competente Assicurarsi che un piano di salvataggio sia previsto prima e durante l utilizzo del dispositivo e che lo stesso sia conosciuto dalle persone interessate al fine di intervenire in modo efficace e in tutta sicurezza in caso di bisogno DESCRIZIONE 2A 2B1 2B2 Queste imbracature anti caduta sono dispositivi di protezione individuale DPI contro le ...

Страница 11: ...ature inizi di rottura deformazioni tracce di ossidazione o di scolorimento Verificare la leggibilità dei segni di identificazione e della data di validità Controllare il buono stato di pulizia delle fibbie e il loro corretto funzionamento UTILIZZO Durante l utilizzo verificare periodicamente gli elementi di regolazione e di fissaggio dell imbracatura e della cintura integrata Tali elementi devono...

Страница 12: ...zionare durante molti anni in condizioni normali di utilizzo e conservazione La loro durata di vita dipende tuttavia dall utilizzo che ne viene fatto Alcuni ambienti particolarmente aggressivi marini silicei chimici possono ridurre la durata di vita dei DPI In tali casi un attenzione particolare dovrà essere accordata alla protezione e al controllo dei dispositivi prima del loro utilizzo Il contro...

Страница 13: ...ción escrita de una persona competente que decida si puede volver a emplearse Durante la composición del sistema de parada de caídas con otros componentes de seguridad comprobar la compatibilidad de cada uno de los componentes y velar por aplicar todas las recomendaciones de los prospectos de los productos y normas aplicables relativas al sistema anticaídas Velar en particular para que la función ...

Страница 14: ... EL TRABAJO Es necesario que un inspector competente controle periódicamente el dispositivo con el fin de garantizar la seguridad del usuario que está vinculada al mantenimiento de la eficacia y a la resistencia del equipo Un control anual obligatorio validará el estado del equipo y su mantenimiento en servicio sólo podrá hacerse mediante un acuerdo escrito No exponer estos productos a temperatura...

Страница 15: ...tiqueda Quando um arnês integra um cinto de retenção pontos de fixação laterais 1 13 sem identificação permitem apenas uma retenção no trabalho 2 B2 EN358 2018 COLOCAÇÃO DO ARNÊS 4 1 Pegar no arnês pelo seu ponto de fixação dorsal e desemaranhar as correias se necessário 2 Enfiar as lingas uma de cada vez como um casaco sem torcer as correias 3 Apertar e ajustar a correia torácica de acordo com o ...

Страница 16: ...dos Ousodestearnês possivelmentecomoseucintodereferência NUS55C integrado está aprovado para uma pessoa com peso inferior ou igual a 140Kg o peso inclui o utilizador as suas ferramentas e o seu equipamento Atenção os sistemas de paragem associados devem cumprir os requisitos normativos para parar uma queda com uma massa mínima de 140 kg A utilização do cinto Agarrando se ao trabalho segurando a mo...

Страница 17: ...bruik en totale veiligheid Deze valharnassen en geïntegreerde positioneringsgordel zijn gemaakt van een band van polyester met een breedte van 44 mm onderling genaaid en verbonden door stelgespen en metalen sluitingen De bevestigingspunten voor de valbeveiliging worden aangeduid met een A Rug en borstbevestigingspunten Elke ring die niet is aangeduid met A mag niet gebruikt worden als bevestigings...

Страница 18: ...onering met koppelingen voorzien van een sluitring met automatische sluiting en handmatige vergrendeling is uitsluitend aan te bevelen in het geval dat de gebruiker de koppeling niet vaak hoeft te sluiten en te openen dat wil zeggen meerdere keren in de loop van één en dezelfde werkdag Indien dit het geval is moet bij voorkeur een koppeling gebruikt worden met automatische sluiting Een koppelstuk ...

Страница 19: ...N361 2002 Når en sikkerhedssele er en integreret del af systemet Ref NUS55C skal denne også være i overensstemmelse med standarden EN358 2018 for at sikre arbejdspositionering som forebyggelse mod fald fra højder Deres form og de mange størrelser 3 sikrer en god brugervenlighed og en total sikkerhed Disse faldsikringssystemer og integreret fastholdelsesbælte er fremstillet med af 44 mm bred polyes...

Страница 20: ...res FORTOLKNING AF MÆRKNINGSMETODE 6 1 Produktets navn Model 2 Piktogram påbudt læsning af instruktioner før brug 3 Størrelsespiktogram maksimal nominel belastning af faldsikringsudstyr med integreret bælte og størrelser i centimeter af bæltet 3 4 Individuelt produktionsnr 5 Fremstillingsdato 6 Udløbsdato 7 Referentienorm en verschijningsdatum 8 Fabrikantens logo 9 Markedsføringsansvarligs adresse...

Страница 21: ...garanterer god brukskonfort og total sikkerhet Disse fallsikringsselene og integrert festebelte er laget med polyesterbelter på 44 mm bredde sydd sammen og forbundet med justeringsløkker og lukkesystemer i metall Forankringspunktene mot fall er merket med A forankringspunkter på ryggen og forankringspunkt på brystet Ringer som ikke er merket med A kan ikke brukes som fallsikringspunkt Når selen ha...

Страница 22: ...kontakter i henhold til EN 362 Verktøyringene skal under ingen omstendigheter brukes som forankringspunkt eller for å holde personen på ett sted Etter et fall eller når fallindikatorene har blitt aktivert 7 må selen eventuelt med det integrerte beltet ref NUS55C destrueres Bruken av denne selen muligens med integrert belte for referanse NUS55C er godkjent for en person som veier mindre enn eller l...

Страница 23: ... yhdistetty tukivyö on valmistettu 44 mm leveästä polyesterihihnasta ommeltuina ja liitettyinä yhteen metallisilla säätö ja kiinnityssoljilla Putoamiseneston kiinnityskohdat on merkitty kirjaimella A Selän ja rinnan kiinnityspisteet Muita renkaita joita ei ole merkitty A ei saa käyttää putoamissuojaimen kiinnityspisteenä Kun valjaissa on tukivyö ilman merkintää olevia sivun kiinnityspisteitä 1 13 ...

Страница 24: ...nnen käyttöä 3 Koon piktogrammi integroidulla vyöosalla varustettujen turvavaljaiden enimmäiskuormitus sekä vyön senttikoot 3 4 Yksilöllinen valmistusnro 5 Valmistuspäivämäärä 6 Lunastuspäivämäärä 7 Viitestandardi ja julkaisuvuosi 8 Valmistajan logo 9 Markkinaviranomaisen osoite 10 Valmistustarkastuksen suorittavan tahon määritys 11 CE merkintä liitintä usein eli useita kertoja saman työpäivän aik...

Страница 25: ...med integrerat stödbälte är tillverkade av 44 mm breda hopsydda polyesterremmar förbundna med justeringsspännen och metallås Förankringspunkterna är markerade med A fästring på ryggen och bröstet De ringar som inte är märka med A får inte användas som förankringspunkt När selen har ett integrerat stödbälte får de omärkta sidofästpunkterna 1 13 endast användas som stöd under arbetet 2 B2 EN 358 201...

Страница 26: ...verkningsdatum 6 Utgångsdatum 7 Referensstandard och publiceringsår 8 Fabrikantens logga 9 Adress till den som är ansvarig för att få ut produkten på marknaden 10 Identifiering av anmält organ i samband med produktionskontrollen 11 Markering EG manuell låsning rekommenderas endast om användaren inte är tvungen att öppna och stänga kopplingarna ofta d v s flera gånger under arbetsdagen Om så är fal...

Страница 27: ...2002 Από τη στιγμή που μια ζώνη συντήρησης ενσωματώνεται στο λουρί Réf NUS55C αυτό είναι επίσης συμβατό με τον κανονισμό EN358 2018 για να διασφαλιστεί κατά τις εργασίες συντήρησης η πρόληψη των πτώσεων από ψηλά Η διαμόρφωσή τους και η απόκλιση σε διάφορα μεγέθη 3 εξασφαλίζει καλή άνεση στη χρήση και απόλυτη ασφάλεια Αυτά τα λουριά αντι πτώσης και η ζώνη συντήρησης είναι ενσωματωμένη είναι κατασκε...

Страница 28: ...ά συστήματα παύσης λειτουργίας πρέπει να πληρούν τις κανονιστικές απαιτήσεις για να σταματήσει η πτώση με μάζα τουλάχιστον 140 kg Η χρήση της ζώνης Κρεμάσου στην εργασία εργασίας με τους συνδετήρες που παρέχονται με ένα αυτόματο φερμουάρ και χειροκίνητο κλείδωμα δεν συνίσταται στην περίπτωση που ο χρήστης δεν κλείνει ούτε ανοίγει το συνδετήρα συχνά δηλαδή πολλές φορές κατά τη διάρκεια της ημέρας ε...

Страница 29: ...a çalışma pozisyonunu korumayı güvence altına alacak şekilde EN358 2018 standardına uygundur Bu elemanların konfigürasyonları ve çeşitli boyutlardaki sunum biçimleri 3 iyi bir kullanım rahatlığı ve tam bir güvenlik sağlar Bu emniyet kemerleri ve entegre pozisyonlama kemeri birbirine dikilmiş ayarlı tokalar ve metal kilitlerle bağlı 44mm genişliğinde polyester kayışlardan üretilmiştir Düşmeye karşı...

Страница 30: ... geldiğinde 7 emniyet kemeri ve varsa entegre pozisyonlama kemeri Réf NUS55C tahrip olmalıdır Bu düşme durdurma kayışının duruma göre NUS55C referansı için entegre edilmiş bir kemerle kullanımı 140 kg veya altı ağırlık için onaylanmıştır Bu ağırlığa kullanıcının kilosu aletlerinin veya donanımın ağırlığı dahildir Dikkat durdurma sistemi en az 140 kg bir kütle ile düşmenin durdurulmasına ilişkin no...

Страница 31: ...rün kontrolü için yetkili birim AFNOR CERTIFICATION N 0333 11 rue Francis de Pressensé FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex Bu ürünler 2016 425 sayılı Yönetmeliğe uygundur Referans için uyumlaştırılmış EN361 2002 ve EN358 2018 standartlarının gerekliliklerini karşılarlar Uygunluk beyanları şu internet adresinde mevcuttur www neofeu com ...

Страница 32: ...sdatum Ημερομηνία αγοράς Satın alma tarihi Modèle Model Modell Modello Modelo Modelo Model Model Modell Malli Modell Mοντέλο Model Date de 1ère utilisation Date of 1st use Tag der ersten Nutzung Data del primo utilizzo Fecha de 1e utilización Data da 1ª utilização Datum van 1e gebruik Dato for første anvendelse Dato for første bruk 1 käyttöpäivämäärä Datum för första användning Ετος κατασκευής İlk...

Страница 33: ...ossimo esame il Próximo examen el Próximo exame a Volgend onderzoek op Den næste revision Neste undersøkelse den Seuraava tarkastus Datum för nästa inspektion Επόμενη εξέταση στις Bir sonraki inceleme EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI EXAMEN PERIÓDICO E HISTORI...

Страница 34: ...DEX NUS55 NUS55C 01 M Ind 04 p 34 36 ...

Страница 35: ...DEX NUS55 NUS55C 01 M Ind 04 p 35 36 ...

Страница 36: ...NEOFEU ZONE INDUSTRIELLE RICHARD BLOCH CHASSAGNY 69700 BEAUVALLON TÉL 33 0 4 78 48 75 33 FAX 33 0 4 78 48 77 45 www neofeu com ...

Отзывы: