background image

ROUE DE TRANSPORT 

CARRIER WHEELS 

TRANSPORTRAD 

RUOTE DE TRANSPORTO

RUEDA DE TRANSPORTE 

TRANSPORWIELEN 

RODAS DE TRANSPORTE

4

BEQUILLE DE TERRAGE 

GUIDE LEG 

TIEFENEINSTELLER 

PUNTONE

ESPOLON DE REGULACION 

DIEPGANGSSTAAF 

APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE

POSITION “TRANSPORT”

POSITION “TRAVAIL”

Carrying position

Working position

Transporstellung

Arbeitsstellung

Posizione di trasporto

Posizione lavoro

Posicione transporte

Posicion de trabajo

Rijstand

Werkpositie

Posição de transporte

Posição de trabalho

RÉGLAGE DE LA BÉQUILLE DE TERRAGE

La profondeur de terre travaillée est
fonction du réglage de profondeur de
la béquille.

Plus la béquille est réglée basse, plus

la machine travaille en profondeur.

Note :

la vitesse de progression de la

machine est fonction de l’appui plus ou
moins important sur le mancheron.
Pour freiner on appuie sur le manche-
ron et inversement.

Attention :

la motobineuse n’est pas

adaptée en travail sur terrain recouvert
de gazon compact. D’autre part, son
usage est déconseillé sur les terrains
très pierreux !

DRAG-LEG ADJUSTMENT

The depth at which you wish to cultivate
depends on the adjustment of the leg, the
deeper the leg is adjusted, the deeper will be
the depth of tilling.

Note :

The forward speed of the cultivator

depends on the downwards pressure given in
the handlebars, to slow the cultivator, apply
a strong downwards pressure and vice-versa.

Attention :

The motorhoe is unsuitable for

working in soils covered by thick grass. It is
also unadvisable to use the implement on
stony soils !

EINSTELLUNG DER TIEFENEINSTELL-
VORRICHTUNG

Die Arbeitstiefe hängt von der Einstellung der
Tiefen-einstellvorrichtung ab.

Je tiefer diese Stütze eingestellt ist desto

tiefer arbeitet die Motorhacke.

Bemerkung :

Die Vorwärtsgang-

geschwindigkeit der Maschine hängt davon
ab, wie Stark Sie auf die Griffe drücken. Zum
Bremsen drückt man stark darauf um
schneller zu arbeiten, drückt man nur leicht
darauf.

Achtung :

Gerät eignet sich nicht zum

Umarbeiten von Böden mit einer festen
Grasnarbe. Desweiteren wird vom Einsatz in
grobsteinigen Gelände abgeraten !

REGOLAZIONE DEL PUNTONE

La profondita del terreno lavorato e’ in
funzione della regulazione di profondita del
puntone.

Piu il puntone e’ regalato basso, piu la

macchina lavora in profondita.

Nota : 

La velocita di avanzamento si ottiene

in funzione della pressione esercitata sul
manico. Per frenare appoggiarsi al manico e
vice-versa

Attenzione :

La motozappa non e adatta per

la lavorazione di terreni ricoperti di colica
erbosa compatta. Se ne sconsiglia inoltre
l’uso sui terreni pietrosi !

REGULACION DEL ESPOLON DE PROFUNDIDAD

La profundidad de la tierra trabajada va
siempre en funcion de reglaje del espolón.

Cuanto más bajo este regulado el espolón,

más profundo trabaja la maquina.

Nota :

La velacidad de avance de la maquina

ira siempre en  funcion de la fuerza que Ud.
ejerza sobre el manillar. Para frenar se apoya
en el manillar y para avanzar lo contrario.

Atencion :

La motoazada no es idonea para el

tratamiento de terrenos recubiertos de
superficie hierba compacta. Se desaconseja
ademas su uso sobre terrenos pedregosos !

FREESDIEPTE INSTELLEN

De freesdiepte wordt met
de diepgangsstaaf ingels-
teld 

Hoe korter deze wordt

afgesteld des te groter de
freesdiepte zal zijn.

NB :

De voortloopsnelheid

van de freesmachine
hangt af van de op het
stuur uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk, des te
geringer de snelheid.

Opgelet

: Gebruik de hakf-

rees mit in moelijke
grond...

REGULAÇÃO DO APOIO-GUIA DE
PROFUNDIDADE

A profundidade do trabalho no terreno
depende da regulação da profundidade do
apoio-guia respectivo

quanto mais descida está a guia, maior é a

profundidade e que a máquina trabalha.

Nota : 

A velocidade de progressão da máqui-

na depende da maior ou menor pressão exer-
cida sobre e rabiça. Para travar, carrega-se
mais na rabiça e vice-versa.

Attenção

: Não use a maquina em solo difficil,

pedregosos ou duro, etc...

Selon version 

According to model

Nach Modell 

Secondo il modello 

Siguiente modelo

Volgens model 

Seja o Modelo

Содержание B40500GBS

Страница 1: ...WARTUNGSANLEITUNG IISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE EMANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD PINSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motorhacke M...

Страница 2: ...zeuge 120 tr mn STERZ H heneinstellbar und oder auf Wahl seitliche Einsteilung ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN...

Страница 3: ...les bras du guidon et visser les crous 2 Mettre en place les bras de guidon sur la potence et assembler l aide des 2 boulons M8x 45 3 R gler la hauteur des guidons avec la vis 4 D rouler la timonerie...

Страница 4: ...man nur leicht darauf Achtung Ger t eignet sich nicht zum Umarbeiten von B den mit einer festen Grasnarbe Desweiteren wird vom Einsatz in grobsteinigen Gel nde abgeraten REGOLAZIONE DEL PUNTONE La pro...

Страница 5: ...shandlelding voor u deze machine Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento R GLAGE DE L EMBRAYAGE Les fraises commencent tourner seulement apr s avoir actionn l...

Страница 6: ...S PROTECTORES DAS PLANTAS A sua m quina encontra se apetrechada com coroas duplas de 260 mm de di metro que permitem obter uma largura de trabalho de 0 50 m of 0 40 m Os discos protectores de plantas...

Страница 7: ...MOTORE Prima di avviare il motore assicu rarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a lato o lietro la macchine Aprire il rubine...

Страница 8: ...8 P PS S E ES S...

Страница 9: ...uso 3 Z03 8 35 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 2 Z03 8 60 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 50 Z53 10 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Moer Parafuso 1 1 1 1 51 33792 En...

Страница 10: ...ning methods Lightly oil the various moving parts with engine oil Top up with SAE 80 API GL4 trans mission oil ENGINE MAINTENANCE see engine maintenance manual Check the oil level before starting the...

Страница 11: ...DE ATENDIMENTO APAS VENDAS ONDERHOUD Voorafgaand aan oder houds of reiniging swerkzaamheden dient de motor te worden uitgescha keld en de kap van de bougie te worden genomen HAKFREES Kontroleer regel...

Страница 12: ...tes before attempting to fill the tank Remove all excess fuel with a cloth before restarting the engine Petrol is highly inflammable make sure no sources of fire are in the vicinity such as cigarettes...

Страница 13: ...arriba y a una distancia prudnete de la maquina VEILIGHEDSVOORSCHRIFTEN Dit symbol betekent OPGEPAST GEVARR In de wind slaan van de betreffende waarschuwing kan lichamelijk letsel en zelfs levensgeva...

Страница 14: ...flug mit Zugvorrichtung 17 39188 Ha felpflug mit Zugvorrichtung 30 x 6 ACCESCRIOS ADAPTABLES 33860 Par de coronas de escardada 33968 Par de ruedas metalicas 250 33535 33972 Aporcador con enganches 17...

Страница 15: ...15...

Страница 16: ...16...

Страница 17: ...17...

Страница 18: ...18...

Страница 19: ...19...

Страница 20: ...EKLIC Graphique Saint Nabord 200809 PILOTE 88 S A S 11 Rue Jules Ferry B P 30185 F 88207 REMIREMONT C dex France T l 33 03 29 23 36 64 Fax 33 03 29 23 24 25 E mail pilote88 wanadoo fr Site internet ww...

Отзывы: