
Utilização
Tem duas possibilidades para o fornecimento de energia para o seu inalador:
Carregue o seu aparelho como descrito em “Preparar o aparelho” (por exemplo, para utilizar quando
está fora) ou utilize o cabo e o adaptador para a alimentação elétrica direta.
Para começar o tratamento, prima brevemente o botão ligar/desligar
1
.
Durante a inalação, sente-se direito e relaxado a uma mesa (não num sofá), para não comprimir as
vias respiratórias e, assim, não afetar a eficácia do tratamento. Não se deite durante a inalação. Pare
a inalação caso não se sinta bem.
Depois de terminado o tempo de inalação prescrito pelo seu médico, prima o botão ligar/desligar
1
,
de forma a desligar o aparelho, e, se for o caso, retire a ficha da tomada.
Esvazie a restante solução de inalação do nebulizador e limpe o aparelho como descrito na secção
“Limpeza e Desinfeção”.
• Este aparelho foi desenvolvido para funcionar durante 30 min. e desligar durante outros 30 min.
Por favor, desligue o aparelho após 30 minutos e espere outros 30 minutos antes de continuar com
o tratamento.
• O aparelho não requer calibração. Não é permitida uma alteração ao aparelho.
Volume de fornecimento
• 1 Inalador
medisana IN 165
(
1
Botão ligar/desligar
2
Indicador da carga de bateria,
3
Ligação
do cabo micro USB (conetor de carregamento),
4
Posição do filtro de ar,
5
Ligação para o tubo
de ar)
• 1 manual de instruções
• Acessórios:
6
Adaptador nasal,
7
2 Tubos de ar,
8
Nebulizador,
9
Bocal
0
Máscara para
adulto,
q
Máscara para crianças e máscara para bebés, sem imagem (com adaptador
q
a),
w
Cabo micro USB (cabo de carregamento),
e
Adaptador de carregamento USB,
r
5 filtros de
ar (troca na posição
4
), Bolsa de armazenamento (sem imagem)
Limpeza e desinfeção
• Após cada tratamento, limpe cuidadosamente todos os acessórios, de forma a eliminar resíduos
de medicamentos e possíveis impurezas.
• Para a limpeza do compressor utilize um pano macio e seco e um detergente não abrasivo.
• Assegure-se que não entra qualquer líquido no aparelho e que o cabo carregador não está li-
gado.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as indicações relativas à limpeza e desinfeção dos acessórios, uma vez que
são fundamentais para o bom funcionamento do aparelho e para o sucesso terapêutico.
Antes de cada utilização
1. Rode a parte superior do nebulizador
8
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógios, de forma
a abri-lo e a remover a cabeça atomizadora.
2. Lave todas as peças do nebulizador, o bocal
9
e o adaptador nasal
6
. De seguida, coloque
durante 5 minutos em água a ferver.
3. Lave as máscaras e o tubo de ar com água quente.
4. Monte novamente o nebulizador e conecte-o ao tubo de ar.
5. Ligue o aparelho e deixe-o funcionar durante 10-15 minutos.
Utilize apenas soluções de esterilização a frio, de acordo com as instruções do fabricante.
Não ferva nem autoclave as máscaras e o tubo de ar.
Limpeza e conservação
Troca do nebulizador
Troque o nebulizador
8
após um longo período sem qualquer utilização, caso este apresente
deformações ou rachaduras ou caso a cabeça atomizadora esteja entupida devido a um medica-
mento seco, pó, etc. Aconselhamos a que, dependendo da utilização, troque o nebulizador após 6
a 12 meses.
Utilize apenas nebulizadores originais!
Troca do filtro de ar
Em condições normais de utilização, o filtro de ar
4
/
r
deve ser trocado após 500 horas de fun-
cionamento ou após um ano. Recomendamos que verifique o filtro de ar regularmente (10-12
utilizações) e que o troque se ficar cinzento ou castanho ou se estiver húmido. Retire o filtro de ar
(posição
4
) e substitua-o por um novo.
Não lave o filtro para o reutilizar. O filtro de ar não pode
ser reparado ou sujeito a manutenção, enquanto estiver a ser utilizado por um paciente.
Utilize apenas filtros originais! Não utilize o aparelho sem filtro!
DE/GB
Falhas e eliminação de falhas
O aparelho não liga.
• Verifique que o cabo carregador está bem conectado/carregue a bateria.
• Certifique-se que o aparelho esteve em funcionamento durante o tempo de utilização mencionado
nestas instruções (30 min. ligado 30 min. desligado).
Capacidade de nebulização reduzida ou inexistente
• Verifique se o tubo de ar
7
está corretamente ligado em ambas as extremidades.
• Verifique se o tubo de ar
7
não está apertado, dobrado, sujo ou bloqueado. Se necessário,
substitua-o.
• Verifique se o nebulizador
8
foi montado totalmente e se a cabeça atomizadora foi colocada cor-
retamente e não está entupida.
• Certifique-se que contém a solução de inalação necessária na quantidade certa (máx. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
AVISO
Tenha atenção para que a embalagem não chegue às mãos das crianças!
Existe perigo de asfixia!
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Propriedades do Aerossol de acordo com a EN 13544-1 ANEXO
CC / Emissão de aerossóis: 0,51 ml
Taxa de emissão de aerossóis: 0,16 ml / min.
Dimensão das partículas: 2,9 μm
PT
Manual de instruções Inalador IN 165
Aparelho e elementos de comando
Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as instruções
de utilização, particularmente as instruções de segurança,
e guarde as instruções de utilização para utilizações
futuras. Ao entregar o aparelho a terceiros,
certifique-se que inclui estas instruções de utilização.
PT INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
PT/GR
Indicações de segurança
•
Este aparelho deve apenas ser utilizado para os fins descritos neste manual. O fabricante
não se responsabiliza por danos resultantes de um manuseamento inadequado.
•
Não use o aparelho na presença de misturas anestésicas inflamáveis com oxigénio ou
óxido nitroso.
• Este aparelho não é adequado para anestesia e ventilação pulmonar.
• Este aparelho deve ser utilizado apenas com os acessórios originais listados neste
manual de instruções.
• Não utilize o aparelho se detetar algum dano ou se notar algo de anormal.
• Nunca abra o aparelho.
• Este aparelho é composto por peças sensíveis e deve ser manuseado com cuidado.
Observe as condições de armazenamento e de funcionamento no capítulo “Dados
técnicos”.
• Proteja o aparelho de: - água e humidade; - temperaturas extremas; - pancadas e
quedas; - sujidade e pó; - luz solar direta; - calor e frio
• Respeite as normas de segurança aplicáveis aos aparelhos elétricos, em particular
as seguintes: - Nunca toque no aparelho com mãos molhadas ou húmidas. - Durante
a sua utilização, coloque o aparelho numa superfície horizontal e estável. - Não puxe
o cabo de alimentação ou o aparelho, de forma a tirar a ficha da tomada. - A ficha
do cabo de alimentação serve para desligar o aparelho da rede elétrica, devendo,
portanto, estar sempre acessível durante a utilização.
•
Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, certifique-se de que os dados elétricos na
placa de identificação do aparelho, na parte inferior do mesmo, correspondem aos da
rede elétrica.
•
No caso de a ficha do aparelho não encaixar na tomada, dirija-se a um especialista
de forma a substitui-la. No geral, desaconselha-se o uso de adaptadores e cabos de
extensão. Se o seu uso for mesmo necessário, devem ser cumpridas as normas de
segurança. Respeite sempre os limites permitidos especificados nos adaptadores e
nos cabos de extensão.
• Não deixe o aparelho ligado à rede elétrica, se este não estiver a ser utilizado; retira a
ficha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
• A instalação deve ser realizada de acordo com as instruções do fabricante. Uma
instalação incorreta pode provocar danos em pessoas, animais e objetos, pelos quais
o fabricante não se responsabiliza.
• Não substitua o cabo carregador deste aparelho. Se o cabo apresentar algum defeito,
entre em contacto com um serviço de apoio ao cliente autorizado do fabricante.
• O cabo carregador tem de estar sempre totalmente desenrolado, de forma a evitar um
sobreaquecimento, que pode ser perigoso.
• Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho tem de estar desligado e o cabo de
alimentação retirado da tomada.
• Utilize apenas os medicamentos prescritos pelo seu médico e tenha em atenção as
indicações do seu médico relativas à dosagem, duração e frequência do tratamento.
•
Use apenas as peças especificadas pelo médico, de acordo com o seu estado de
saúde.
• Utilize o adaptador nasal apenas se expressamente solicitado pelo seu médico.
NUNCA insira os tubos no nariz, mantendo-os apenas o mais próximo possível do
nariz.
• Consulte a bula do medicamento quanto a contraindicações relativas ao uso com os
sistemas habituais para terapias de inalação.
•
Ao posicionar o aparelho, certifique-se que o interruptor de ligar/desligar está
facilmente acessível.
• Por questões de higiene, os acessórios não devem ser utilizados por mais de uma
pessoa.
• Não incline o nebulizador mais de 60°.
• Não utilize o aparelho perto de campos eletromagnéticos fortes, como p. ex.,
telemóveis ou equipamentos de rádio. Ao utilizar o aparelho, mantenha uma distância
mínima de 0,3 m de tais dispositivos.
•
Certifique-se de que as crianças não utilizam o aparelho sem supervisão; algumas
peças são tão pequenas que podem ser engolidas. Os tubos e os cabos do aparelho
têm de ser dispostos de modo a não haver perigo de tropeçar neles, a não estarem
dobrados, excluindo-se também o risco de estrangulamento.
• A utilização deste aparelho não substitui uma consulta médica.
Utilização correta
O inalador
medisana IN 165
(nebulizador compressor) é um sistema
de aerossolterapia adequado ao uso doméstico.
Preparar o aparelho
Recomendamos que limpe todos os componentes, como descrito na secção “Limpeza e
desinfeção”.
Entretanto pode já carregar o aparelho com o cabo USB incluído
w
e o adaptador de car-
regamento
e
USB. Para isso, conecte o maior dos dois conectores do cabo ao adaptador
de carregamento USB e conecte a outra extremidade do cabo no conetor de carregamen-
to
3
do inalador. A carga da bateria é apresentada com os 4 LEDs
2
.
Este manual de instruções pertence a este
aparelho. Contém informações importantes sobre a
colocação em funcionamento e o manuseamento.
Leia o manual de instruções na íntegra. A
inobservância destas instruções pode causar
ferimentos graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estes avisos têm de ser cumpridos, a fim de
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO - Estas indicações têm de ser
respeitadas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA - Estas notas fornecem informações
adicionais úteis sobre a instalação ou o
funcionamento.
Informações sobre o tipo de proteção contra
corpos estranhos e água
Este produto está sujeito à e em conformidade
com a diretiva europeia 2012/19/EU relativa
aos Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos.
Classe de proteção II
Número de artigo: Ligado / Desligado
Classificação do aparelho:
Tipo BF
Dispositivo médico
Importador Distribuição
Número de lote
Número de série do aparelho
Intervalo de temperatura
Intervalo de humidade do ar
Fabricante
Data de fabrico
Representante autorizado na UE
IP21
IP21
EC REP
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I
/
O
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limite de pressão
atmosférica
Explicação dos símbolos
CAUTION
/
注意!查阅随机文件
Type BF applied part
/
BF型应用设备
Read the instructions for use
/
请阅读说明书
Device in protection class 2
/
二类设备
Manufacturer
/ 制造商
Keep dry
/ 保持干燥 / 怕雨
WEEE
SN
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C
95%
-25°C
Storage/Transport
10%
700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Corrente alternada
Para um só paciente,
uso múltiplo (apenas
para acessórios)
Por favor, comunique à autoridade competente local e ao fabricante ou ao representante
europeu autorizado (EC REP) qualquer incidente grave relacionado com o produto.
Unidades de vigilância: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Abra o nebulizador
8
, rodando a tampa no sentido oposto ao dos senti-
dos do relógio.
Assegure-se que a cabeça atomizadora está encaixada corretamente na
cabeça cilíndrica do nebulizador.
Encha o nebulizador com a solução de inalação prescrita pelo seu médi-
co. Certifique-se que não excede o nível máximo (6 ml).
Feche o nebulizador
8
, apertando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio.
Encaixe o tubo de ar
7
no nebulizador
8
e ligue a outra extremidade do
tubo ao inalador (posição
5
).
Encaixe o bocal, o adaptador nasal ou a máscara diretamente no nebuli-
zador (colocar a criança e a máscara de bebé
q
com a ajuda do adapta-
dor
q
a).
Nome
Alimentação elétrica
Capacidade de nebulização (média)
Dimensão das partículas:
Pressão máx.
Nível sonoro
Volume de enchimento do nebulizador
Tempo de funcionamento
Vida útil
Condições de funcionamento
Condições de armazenagem e transporte
Peso
Dimensões
Comprimento do cabo de alimentação
Classe IP:
Referência às normas
Número do artigo
Número EAN
Inalador
medisana IN 165
, tipo: GCE845
Entrada: 100-240 V~ 50-60 Hz; Saída: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
mín. 2 ml; máx. 6 ml
30 min. ligado / 30 min. desligado
400 horas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 °C %; Humidade relativa do ar máxima
700 - 1060 hPa Pressão atmosférica
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 °C %; Humidade relativa do ar máxima
700 - 1060 hPa Pressão atmosférica
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Dados técnicos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, con-
tenham substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou de comércio, para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de elimi-
nação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Este aparelho está em conformidade com a diretiva para os dispositivos médicos 93/42/CEE.
Aparelho da classe II no que diz respeito à proteção contra choques elétricos. O nebulizador, o bocal
e as máscaras são peças do tipo BF.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte, por favor, o seu revendedor especializado ou diretamente
o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, indique, por favor, qual o defeito
e junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da
medisana
têm uma garantia de 3 anos após a data da compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo
de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do
prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça
substituída.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pelo manuseamento inadequado, por exemplo, surgidos
devido ao não cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não
autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor
ou no envio para o centro de assistência.
d. Componentes sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos diretos ou indiretos causados pelo aparelho, mesmo
quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
8
9
0
7
6
r
w
e
q
2
1
3
4 5
q
a