Mecc Alte spa ACO3 2 Скачать руководство пользователя страница 11

Au moment de l'installation, les normes pré-
voient que l'alternateur soit relié à la terre.
Pour cette raison, s'assurer que l'installation de
mise à la terre fonctionne bien, et soit en confor-
mité avec les directives du pays où le généra-
teur sera installé.

ATTENTION
L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-
SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-
TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES
(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE
COUPURE, PROTECTIONS CONTRE
LES CONTACTS DIRECTS ET INDI-
RECTS, PROTECTIONS  CONTRE LES
SURCHARGES ET LES SURTENSIONS,
ARRÊT D’URGENCE ETC.), POUR REN-
DRE CONFORME LE MATÉRIEL ET SON
IMPLANTATION AUX NORMES DE SÉ-
CURITÉ INTERNATIONALES ET EURO-
PÉENNES EN VIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs sortir de
leur emballage, utiliser toujours et exclusive-
ment les points d'encrage, utiliser les moyens
de levage adéquates sans trop soulever l'alter-
nateur du sol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,
s'adresser aux organismes de recyclage du
matériel concerné.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnaires
de l'alternateur doivent être techniquement qua-
lifiés et connaître les caractéristiques du généra-
teur.

Les personnes employées à la manutention
doivent avoir des gants et des chaussures de
sécurité. Dans le cas où l'alternateur ou le
groupe électrogène doivent être soulevés de
terre, les opérateurs doivent utiliser un casque
de protection.

L'alternateur doit être installé dans un endroit
aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante,
outre un mauvais, fonctionnement, il existe
aussi un risque de surchauffe.
Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un
écriteau indiquant "entrée interdite aux person-
nes non autorisées".

S'assurer que le chassis, support de l'alternateur
et du moteur, est dimensioné pour supporter la
masse totale.

L'installateur doit monter la machine parfaite-
ment dans l'axe du moteur d'entrainement.
Dans le cas contraire, l'ensemble peut générer
des vibrations dangereuses.

La machine est prévue pour garantir sa puis-
sance nominale à une température ambiante
de 40°C max, et pour une altitude inférieure à
1000 m.
Pour des conditions différentes, voir le catalo-
gue commercial (dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,
darauf zu achten, daß der Generator geerdet
wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich
sicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei-
stungsfähig ist und mit den Vorschriften des
Landes, in dem der Generator installiert wird,
übereinstimmt.

ACHTUNG
DER ENDMONTEUR IST VERANTWOR-
TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UND
VORBEREITUNG ALLER SCHUTZVOR-
R

I

C

H

T

U

N

G

E

N

(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZ-
VORRICHTUNGEN GEGEN DIREKTUND
INDIREKT-KONTAKT, SCHUTZVORRI-
CHTUNGEN GEGEN ÜBERSTROM UND
ÜBERSPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE
MACHINE UND DIE ANLAGE DES
ANWENDERS AN DIE GÜLTIGEN INTER-
NATIONALEN UND EUROPÄISCHEN SI-
CHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPAS-
SEN.

Für den Transport der nicht verpackten Ge-
neratoren sind immer und ausschließlich die
entsprechend geeigneten Transportösen  zu
verwenden. Es sind Seile mit geeigneter
Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene-
rator zu sehr von der Bodenfläche anzuhe-
ben (max. 30 cm).

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen
ist sich an die Entsorgungsunternehmen für
Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen ni-
cht einfach weggeworfen werden.

Das für installation, Bedienung und Wartung
zuständige Personal muß aus entsprechend
qualifizierten Technikern bestehen, die die
Eigenschaften des Generators genau ken-
nen.

Die  für den Transport zuständigen Personen
haben stets Arbeitshandschuhe und
Schuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor-
schriften zu tragen. Sofern der Generator
oder die gesamte Anlage vom Boden an-
gehoben werden müssen, haben die Arbeiter
ein Schutzelm zu verwenden.

Der Generator muß in einem belüfteten
Raum installiert werden. Wenn ausrei-
chende Belüftung nicht gegeben ist, besteht
die Gefahr fehlerhaften Funktionierens und
der Überhitzung.
An der Eintrittstür zu diesem Raum ist ein
Schild anzubringen, das den Eintritt für nicht
autorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für
den Generator und den Hauptmotor so bere-
chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann.

Der Aufsteller muß die Maschine genau auf
der Mittellinie mit dem Haupmotor an-
schließen; andernfalls kann die Konstruktion
gefährlich Schwingungen auslösen.

Die Maschinen wurde projektiert, um die No-
minalleistung bei einer maximalen Umge-
bungstemperatur von 40°C und einer Höhe
unterhalb von 1000 Metern zu gewährlei-
sten.Sollen andere Voraussetzung erfüllt
werden, konsultieren sie bitte unseren Han-
delskatalog.

Al momento de la instalación, las normas pre-
veen la conexión a tierra del generador. Por lo
tanto es necesario que la instalación de puesta
a tierra sea eficiente y en conformidad con las
directivas del país donde el generador será
montado.

ATENCION
EL INSTALADOR FINAL ES RESPON-
SABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE
SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES
CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-
DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA
SOBRE-CORRIENTE Y SOBRETEN-
SION, PARADA DE EMERGENCIA,
ETC.), NECESARIAS PARA PRODUCIR
LA CONFORMIDAD DE LAS MAQUI-
NAS Y LA INSTALACION CON LAS
NORMAS VIGENTES DE SEGURIDAD
INTERNACIONALES Y EUROPEAS.

Para mover los generadores desembalados,
usar siempre y exclusivamente los correspon-
dientes ganchos que poseen los mismos.
Utilizar correas de resistencia adecuada sin
necesidad de elevar demasiado el generador
del pavimento (max  30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la máquina,
dirigirse a una agencia de reciclaje de materia-
les ferrosos, de manera de no perder partes en
el ambiente.

Las personas dedicadas a la instalación, trans-
porte y mantenimiento del generador deberán
ser técnicos adecuadamente calificados y que
conozcan las características de los generado-
res.

Las personas dedicadas al transporte deberán
usar siempre guantes de trabajo y zapatos de
seguridad. Siempre que el generador o el
equipo completo sea elevado del suelo, los
operadores deberán usar cascos de protec-
ción.

El generador debe ser instalado en un am-
biente aireado.
Si no hoy suficiente ventilación, además del
mal funcionamiento existirá el peligro de sobre-
calentamiento.
A la puerta de ingreso del local se deberá
colocar un cartel que prohiba el acceso a las
personas no autorizadas.

Asegurarse que la base de apoyo del genera-
dor y del motor primario sean calculadas para
soportar el peso total.

El instalador deberá acoplar el generador coa-
xialmente con el motor primario, en caso con-
trario, todo el conjunto podrá tener peligrosas
vibraciones.

La máquina eléctrica fue diseñada para garan-
tizar la potencia nominal con una temperatura
ambiente máxima de 40 °C y una altitud infe-
rior a 1000 m; para condiciones diferentes ver
el catálogo comercial (depliant).

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

11

Содержание ACO3 2

Страница 1: ...NATORS SERIES ACO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO REGULES SERIE ACO3 MANUEL D INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ACO3 BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ES ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ACO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ACO3 zurück back ...

Страница 2: ...AMBIO TAVOLE DIMENSIONI D INGOMBRO GARANZIA CENTRI DI ASSISTENZA 2 2 3 4 5 4 5 4 5 4 13 14 17 16 19 20 21 20 21 20 23 24 25 26 27 28 29 30 33 PAG INDEX MACHINE DESCRIPTION INTRODUCTION MACHINE IDENTIFICATION INSPECTION ON DELIVERY SAFETY REQUIREMENTS TRANSPORT AND STORAGE MECHANICAL COUPLING STARTING AND STOPPING OPERATIONS CLEANING AND LUBRICATION MAINTENANCE DEFECTS AND REMEDIES SPARE PARTS TABL...

Страница 3: ...r rotante con jaula de atenua ción e inducido fijo con canaletas inclinadas Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico Los generadores están construidos en con formidad a las directivas 98 37 73 23 89 336 y sus modÍficas normas CEI 2 3 EN 60034 1 IEC 34 1 VDE 0530 BS4999 5000 EN 50081 1 EN 50082 1 Construcciones de acuerdo con otras espe cÍficas podrán ser realizadas baj...

Страница 4: ...n la bolla di accompagnamento che non ci siano danni o parti mancanti nel caso informare immediatamente lo spedizionere l assicurazione il rivenditore o la Mecc Alte 4 INTRODUCTION The ACO3 alternators comply with the EEC directives 98 37 73 23 89 336 and their amendments therefore they pose no danger to the operator if they are installed used and maintained according to the instructions gi ven by...

Страница 5: ...der Verbreitung und Repro duktion dieses Handbuchs ist verboten Los generadores de la serie ACO3 responden a las directivas CEE 98 37 73 23 89 336 y a sus respectivas modificaciones por lo tanto no se presentan peligros para el operador si instalados usados y mantenidos según las instrucciones dadas por la MECC ALTE y con la condición que los dispositivos de seguridad sean mantenidos en una condic...

Страница 6: ...BOLS AND SYMBOL DESCRIPTION Durante la consultazione del presente ma nuale d uso e manutenzione troverete alcuni simboli questi hanno un preciso significato PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SIMBOLOGIA CONVENZIONALE E SUA DEFINIZIONE IMPORTANTE Segnala al personale interessato che l o perazione descritta presenta un rischio che può avere come conseguenza un danno alla macchina se non effettuata nel rispet...

Страница 7: ... qu il peut avoir comme consèquence une domage ou lésiones graves ou mort si n effectué pas dans le respect des normes de secu rité DANGER Signe au personnel intéressé que l exécu tion décrite présente une risque immédiat qu il a comme consèquence une domage ou lésiones graves ou mort si n effectué pas dans le respect des normes de secu rité Pendant la consultation du présent manuel d instruction ...

Страница 8: ...n case of exceptional operations and upon written request of servicing operations please apply to Mecc Alte authorized centers ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE Identifica il tipo di operatore a cui è riservato l intervento trattato Questa qualifica presuppone una piena co noscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d uso del costruttore oltre che competenze specifiche dei mezzi di ...

Страница 9: ...le Kenntnis und Verständnis der im Bedienungshand buch des Herstellers enthaltenen Informatio nen voraus zusätzlich zu den spezifischen Kompetenzen was die Aufstellungs Einstellungs Wartungs Reinigungs und oder Reparaturarbeiten betrifft WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK Identifiziert den Personentyp der mit der elektrischen Wartung beauftragt ist Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und Verständ...

Страница 10: ...enti con temperatura massima di 40 C e altitudine inferiore ai 1000 metri per condizioni diverse vedere il catalogo commerciale depliant PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 10 SAFETY REQUIREMENTS Before installing the generator arrange ments must be made to earth the machine in compliance with any relevant electrical regulations This is the reason why you must make sure that the grounding system is in good ...

Страница 11: ...ersonal muß aus entsprechend qualifizierten Technikern bestehen die die Eigenschaften des Generators genau ken nen Die für den Transport zuständigen Personen haben stets Arbeitshandschuhe und Schuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor schriften zu tragen Sofern der Generator oder die gesamte Anlage vom Boden an gehoben werden müssen haben die Arbeiter ein Schutzelm zu verwenden Der Generator muß in e...

Страница 12: ...mbi originali Per la sostituzione di parti usurate compor tarsi rigorosamente come descritto al capi tolo manutenzione queste manutenzioni devono essere eseguite da tecnici adegua tamente qualificati PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 12 SAFETY REQUIREMENTS No person must wear fluttering clothes such as scarves etc near the machine and any garment must be fastened with elastic bands at its ends The generat...

Страница 13: ...der erzeugten Leistung Aus diesem Grunde ist die Maschine nur mit Verbren nungsschutzhandschuhen zu berühren Ist die Maschine ausgeschaltet ist abzuwar ten daß diese wieder Umgebungstempera tur annimmt Auch wenn die Maschine vollständig abgesi chert ist ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zu vermeiden Aus keinem Grunde darf man sich an den Generator lehnen oder sich auf ihn setzen Aus keinem Grunde s...

Страница 14: ...N UN GETTO D ARIA CALDA FINO A CHE NON SI OTTENGA IL VALORE SOPRARIPORTATO TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 TRANSPORT AND STORAGE Alternators will be packed for shipment in a manner suitable to their mode of transport and final destination Prior to handling goods please ensure that lifting equipment is of sufficient capacity Un der lifting conditions machinery should be elevated to a minimal distan...

Страница 15: ...e Verpackung herunterfallen oder herunterrutschen kann Die Lagerung von verpackten und unverpack ten Generatoren muß in einem kühlen und trockenen Raum erfolgen der keinesfalls Wit tarungseinflüssen ausgesetz ist Sobald der Generator 1 Lager Schild aus seiner Verpackung entnommen ist darf die Sicherungsvorrichtung für den Rotor nicht entferntwerden da dieser abrutschen könnte Zum Trasport der Gene...

Страница 16: ... SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA MENTO CON IL MOTORE PRIMO FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE NON SI SFILI TOGLIERE IL SI STEMA DI FISSAGGIO ROTORE 16 TRANSPORT AND STORAGE Once the generator is coupled with an en gine mounted on a baseframe or installed on a complete generating set it cannot be lifted by its lifting bolts The relevant instruc tions for lifting complete generating set should be followed A...

Страница 17: ...ICHT ANDERWEI TIG VEREINBART MUß DIE KÜHLLUFT RAUMTEMPERATURE AUFWEISEN UND DARF DEN WERT VON 40 C NI CHT ÜBERSCHREITEN BEI EIN LAGER SCHILD GENERA TOREN IST IN DER PHASE DES AN SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO TOR DARAUF ZU ACHTEN DAß SICH DER ROTOR NICHT LÖST EINE EVEN TUELL VORHANDENE BEFESTIGUN GSSICHERUNG DES ROTORS IST ZU ENTFERNEN Sobald der Generator eineal an einen Antriebsmotor angeschlossen ...

Страница 18: ...laterali e la griglia di chiu sura posteriore applicando sulle viti M5 una coppia di serraggio pari a 3 5 7 Nm figura 4 ACCOPPIAMENTO MECCANICO 18 MECHANICAL COUPLING When coupling with an ACO3 series generator having a B3 B9 form follow the instructions below mount the front cover on the motor fixing it with the appropriate screws and applying a tightening torque of 48 7 Nm if using M10 screws or...

Страница 19: ...em Anzugsmoment von 21 7 Nm bei Verwendung von Schrauben M8 Abbildung 1 den Umwandler auf dem Deckel befestigen und ihn mit Hilfe der vier Schraubmuttern M8 an den Zugstan gen befestigen bei Aufbringen eines Anzugsmoments von 16 7 Nm Abbildung 2 Die mittlere Zugstange in ihrem Sitz einstecken und die Schraubmutter schrauben Abbildung 3 die mittlere Zugstange blockieren und hierfür ein Anzugsmoment...

Страница 20: ...When the system is set to work for the first time which has to be done at a reduced speed the operator shall check that no ano malous noises can be detected If an anomalous noise is detected stop the system immediately and improve the me chanical coupling CLEANING AND LUBRICATION Prior to approaching or touching the alterna tor ensure that it is not live and it is at room temperature at this stage...

Страница 21: ...Inbetriebnahme die mit reduzierter Geschwindigkeit erfolgen muß hat der Monteur zu überprüfen ob Anoma lien in der Geräuschentwicklung auftreten Im Falle von Anomalien in der Geräu schentwicklung ist dafür zu sorgen daß die Anlage unverzüglich gestoppt wird Die me chanischen Anschlüsse müssen in diesem Falle verbessert werden Bevor Sie sich dem Generator nähern ist sicherzustellen daß dieser nicht...

Страница 22: ...o dispositivo ma gnetico del tipo illustrato in figura Indossando gli appositi guanti antiscottatura rimontare il i cuscinetto i MANUTENZIONE 22 MANUTENTION To remove the front shield unscreaw the four fixing nut Beating with an appropriate rubber hammer on the shaft opposite coupling side EXTRACT THE ROTOR USING A HOI STING MECHANISM WITH SOFT ROPES OF SUFFICIENT STRENGTH SLOWLY AND CAREFULLY EXT...

Страница 23: ...ILE MIT EI NER ANGEMESSENEN TRAGFÄHI GKEIT VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IM VORGESEHENEN ARBEITSBE REICH ABSTELLEN Für einen eventuellen Austausch des der La gers Lager ist eine Ausziehvorrichtung gemäß Abbildung zu verwenden Für den Wiedereinbau des Lagers ist dieses mit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen siehe Abbildung Beim Wiedereinbau des der Lagers Lager sind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu t...

Страница 24: ...r et changer 4 Vérifier et changer 1 Die Drehzahl überprüfen und regulieren 2 Überprüfen und ersetzen 3 Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren 4 Überprüfen und ersetzen 1 Controlar la velocidad 2 Cambiarlos 3 Verificar y cambiar 4 Verificar y cambiar TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA A CARICO PROPER NO LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE TENSION CORRECTE À VIDE MAIS BASSE EN CHARGE EXAKTE SPANNUNG BEI...

Страница 25: ...e cierre posterior 8 carcassa con statore frame with stator carcasse avec stator Gehäuse mit stator carcaza con estator 9 coperchio anteriore drive end bracket flasque avant vorderes Gehäuse cierre anterior 14 induttore rotante rotor assy roue polaire Rotor inducido rotante 15 ventola fan ventilateur Lüfterrad ventilador 19 cuscinetto posteriore rear bearing roulement arrière hinteres Lager cojine...

Страница 26: ...ENTE 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz 1500 RPM 50 Hz 1800 RPM 50 Hz Tipo Volume d aria Rumore Volume d aria Rumore Volume d aria Rumore Volume d aria Rumore Type Air volume Noise Air volume Noise Air volume Noise Air volume Noise Type Volume d air Bruit Volume d air Bruit Volume d air Bruit Volume d air Bruit Typ Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Tipo Volumen...

Страница 27: ...27 Tavola Table Tableau Abbildung Tabla 3 4 POLE 2 POLE SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO ...

Страница 28: ... 200 6 9 60 7 30 2 241 3 222 25 8 9 45 Forma Form Forme Centro di gravità Centre de gravité Schwerpunkt Centros de gravedad CG 2 Pole CG 4 Pole ACO3 1L ACO3 1L ACO3 3L B9 272 257 217 Tavola Table Tableau Abbildung Tabla 4 J609b MD35 Forma Form Forme Centro di gravità Centre de gravité Schwerpunkt Centros de gravedad CG 2 Pole CG 4 Pole ACO3 1L ACO3 1L ACO3 3L MD35 290 285 265 Flangia Flange E F 14...

Страница 29: ...er venire in porto franco alla sua sede di Vicenza D Tutte le eventuali spese di viaggio trasferta tra sporto mano d opera per lo smontaggio e rimontag gio dell alternatore dall ap parecchiatura azionante sono sempre a carico del l utente E La garanzia decade se du rante il periodo predetto i prodotti fossero 1 immagazzinati in luogo non adatto 2 riparati o modificati da per sonale non autorizzato...

Страница 30: ... NOSTRUM NAVE 20 03006 ALICANTE TEL Y FAX 96 5100934 ALMERIA TALLER ELECTROMECANICA TORSAN S L CL GRANADA 299 04008 ALMERIA TEL Y FAX 950 234004 BADAJOZ ELECTROMECANICA VAZQUEZ S L FERNANDO MORENO MARQUEZ 45 06300 ZAFRA BADAJOZ TEL Y FAX 924 554039 BALEARES AGROSERVICIO BALEAR CL INFANTA PAZ 5 BAJO 07006 PALMA DE MALLORCA BALEARES TEL Y FAX 971 460519 BARCELONA FILLS DE ROCHA I LOPEZ S L NTRA SRA ...

Страница 31: ...2 REUTLINGEN G MAIER GmbH ELEKTROTECHNIK GUSTAV SCHWAB STR 14 20 TEL 07121 26900 FAX 07121 269090 73033 GOPPINGEN W KRAUTER GmbH STROMAGGREGATE SIEMENSSTR 5 TEL 07161 73333 FAX 07161 69612 73066 UHINGEN W KRAUTER GmbH STROMAGGREGATE ROMER STR 74 TEL 07161 93830 FAX 07161 938370 75050 GEMMINGEN ELMER ELEKTRO SERVICE ZIEGELEISTR 22 TEL 07267 911163 FAX 07267 911165 77652 OFFENBURG BRUNO SCHNEIDER EL...

Страница 32: ...6 RUEDUCHAMPDESCOSAQUES 60400 NOYON TEL 44 441496 DPT 62 FDRC RUE DE VERROTIERES Z I DES DUNES 62105 CALAIS TEL 21 967424 DPT 63 CME RUE DES FRERES LUMIERES 63430 PONT DU CHATEAU TEL 73 833850 DPT 64 VOIR 40 DPT 66 VOIR 34 DPT 69 BEI LES PETIT PASSELOUP 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE TEL 74 628011 DPT 71 PRUDHOMME 173 RUE DES FLANDINES 71040 MACON TEL 85 347776 DPT 72 SMEM 74 RUE DE LA MARIETTE 7200...

Страница 33: ...01585 FAX 021 399349 IRAQ HASSANEIN Co District AL WIHDA St 906 Alley No 20 Bldg No 20 1 TEL 00964 1 7183947 FAX 00964 1 7183947 e mail hassanen uruklink net JORDAN CONSOLIDATED INTERNATIONAL TRADERS PO BOX 925237 AMMAN 11110 JORDAN TEL 00962 6 5692578 FAX 00962 6 5696259 UNITED ARAB EMIRATES AIKAH ESTABLISHMENT PO BOX 5804 AIRPORT ROAD DUBAI TEL 00971 4 2955999 FAX 00971 4 2955599 YEMEN ABU ALREA...

Страница 34: ...D 6 LANDS END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL 1572 771160 FAX 1572 771161 e mail gen meccalte co uk DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D 51149 KÖLN TEL 0 22 03 50 38 10 FAX 0 22 03 50 37 96 e mail meccalte aol com AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD POB 1046 UNIT 5 17 19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK ADELAIDE SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL 61 08 83498422 FAX 61 08 83498455 e mail ...

Отзывы: