background image

4

caRacteRistiques  /  TECHNICAL CHARACTERISTICS  /  PaRametRY tecHnicZne

temPs D’ouVeRtuRe totaL + ReaRmement

TOTAL OPENING TIME + RESET

cZas WYŁĄ ZaZBRoJenie

temPs De FeRmetuRe

CLOSING TIME

cZas ZaŁĄcZenia

Puissance aBsoRBee

START INPUT POWER

PoBÓR mocY

tension

VOLTAGE

NAPIĘCIE

  24V cc
  48V cc
  24V ca
  48V ca
110V ca
230V ca

2 s

2 s

 ≤ 100 ms

300 VA

≤ 100 ms

300 W

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

24

14

Wh

Wh

22

12

Rd

Rd

Bk

Bk

21

11

E

D

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

C1

SE

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

24

14

Wh

Wh

22

12

Rd

Rd

Bk

Bk

21

11

E

D

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

C1

SE

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

24

14

Wh

Wh

22

12

Rd

Rd

Bk

Bk

21

11

E

D

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

C1

SE

n.B.:  Les schémas correspondent au disjoncteur en position ouverte et ressort du moteur chargé.

A

tt

.: 

In the figures the C.b. is represented in open position, with spring’s motor loaded.

uwaga: Pozycje styków wewnątrz napędu pokazano przy wyłączonym wyłączniku i naciągniętej sprężynie.

utiLisation en inVeRseuRs 

De souRce automatiques

 

attention:

 

s e l o n   l a   m o d a l i t é 

d’utilisation  du  moteur, 

c’est  a dire:

• Sans déclencheur
  ou

• Avec déclencheur

  (26164-8;26181-4)
Le  temps  de  commutation 

entre  ligne  principale  et 

ligne  secourue  (temps  entre 

l’ouverture  du  disjoncteur 

de  la  ligne  principale  et  la 

fermeture de celle de secours) 

doit  être  enregistré  de  façon 

à  être  supérieur  ou  égal 

respectivement à :
• 6 sec

  ou   

• 0,5 sec

USE FOR AUTOMATIC 

CHANGEOVER

 

Caution:

 

according to the use mode 

of the motor that is:

• without tripping device

  or

• w i t h   t r i p p i n g   d e v i c e 

(26164-8;26181-4)

The changeover time between 

main and secondary line (time 

between  the  opening  of  the 

breakers  of  the  main  line  and 

the closing of the breakers of the 

secondary  line  and  viceversa) 

should  be  setted  at  a  value 

bigger or equal respectively to:
• 6 sec

   or

• 0,5 sec

WsKaZania  DLa  ZmianY 

automatYcZneJ

uwaga:

Z g o d n i e   z   t r y b e m 

użytkowania silnika:

• Z wyłącznikiem

lub

• Bez wyłącznika 

  ( 26164-8;26181-4)

Czas  zmiany  pomiędzy  linią 

główną,  a  linią  dodatkową 

(czas  pomiędzy  otwarciem 

strumienia  na  linii  głównej  a 

zamknięciem  strumienia  na 

linii  dodatkowej  i  odwrotnie) 

powinien  zostać  ustawiony 

na  poziomie  większym  lub 

równym:

• 6sekund

Lub

• 0,5 sekundy

commande maintenue / 

Switch Operated

sterowanie za pomocą łącznika 3 pozycyjnego 

Réarmement volontaire / Volontary reset / Ręczne zazbrojenie

Fermeture

Closing

Załącz

Ouverture et charge

Open and charge

Wyłącz / Zazbrój

commande à impulsion / Push button Operated

sterowanie za pomocą przycisków

 Réarmement automatique après déclenchement / Automatic reset after trip 

automatyczne zazbrojenie napędu po wyzwoleniu wyłącznika 

Ferme

Closing

Załącz

Ferme

Closing

Załącz

Ouverture et charge

Open and charge

Wyłącz / Zazbrój

Ouverture et charge

Open and charge

Wyłącz / Zazbrój

commande à impulsion / Push button Operated

sterowanie za pomocą przycisków

Réarmement volontaire / Volontary reset / Ręczne zazbrojenie

BoRne a caGe / LUG

ZacisK KLatKoWY

Fonction / FUNCTION

FunKcJa

1

Alimentation fermeture / 

Closing power 

supply 

/  Załączanie źródła zasilania

2
3

Alimentation ouverture / 

Opening power 

supply 

/ Odłączanie źródła zasilania

4
5

NO (250 

Vac/2A)

Ressort chargé / 

Spring loaded 

Sprężyna naciągnięta

6
7

Pas connectés / 

Not connected

  / 

Nie podłączone

8

Содержание DPX 250

Страница 1: ...dnią wyłącznika i wykręcić wkręty 4P 3P Fonctionnement MANUEL MANUAL OPERATION RĘCZNY TRYB PRACY Fermeture et ouverture exclusivement avec les poussoirs 3 et 4 Closing and opening only through the push bottons 3 4 Załączenie i wyłączenie tylko przez przyciski 3 4 Réarmement exclusivement avec la poignée 1 Reset only through the lever 1 Naciągnięcie sprężyny tylko przez dźwignię 1 N B Le capot de l...

Страница 2: ...0 4a 4b 21 22 23 24 25 26 B C B Monter la base de la commande à distance sur le disjoncteur Mount the motor operator base on the breaker Zamontować zdalne sterowanie na wyłączniku 2 Nm 1 2 3 4 5 6 7 8 E Visser le capot de la commande à distance Fix the motor operator cover screws Zamontować osłonę zdalnego sterowania 1 2 11 12 1 Nm 1 2 3 4 5 6 11 12 13 14 15 16 17 18 4a 4b ø 4 5 mm ø 3 mm Percer l...

Страница 3: ...push button Przycisk WYŁĄCZ ZAZBRÓJ Contacts protection couvercle Contacts for cover s protection Styki zabiecz po zdjęciu osłony Commande à came signal de ressort chargé Cam control spring loaded indication Mechanizm krzywkowy sygnalizacja zazbrojenia D Contact auxiliaire disjoncteur Auxiliary contact MCCB Ref 26160 Styk pomocniczy DPX E Contact auxiliaire disjoncteur Auxiliary contact MCCB Ref 2...

Страница 4: ...E FOR AUTOMATIC CHANGEOVER Caution according to the use mode of the motor that is without tripping device or w i t h t r i p p i n g d e v i c e 26164 8 26181 4 The changeover time between main and secondary line time between the opening of the breakers of the main line and the closing of the breakers of the secondary line and viceversa should be setted at a value bigger or equal respectively to 6...

Отзывы: