background image

17

Starting

The machine is supplied with a plug for
connecting it to the mains outlet. The
types of plugs used are shown in the
picture below.
The technical cards contain the data
necessary for choosing the type,
features, rated current and regulation for
the above-mentioned device allowing the
user to choose the protection device
against overcurrents (Art. 7.2.1 EN
60204-1)

.

Position the receiving pan beneath the
cheese outlet. In models C/E GF2’ the
magnet on the pan itself must be
positioned in line with the magnetic
sensor beneath the outer covering of the
machine. Press the start button (no.*
photo *). As soon as the machine starts
running, check  the grater drum turn in
the direction shown by the arrow; (no.2
photo D), whereas the drum can be
observed by lifting the cheese press
(no.1 photo D). If they do not (three-
phase motors) swap over the black and
brown wires in the electric plug, without
changing the position of the yellow-green
earth wire. Press the red button (no.3
photo D) to stop the machine. The
machines are equipped with a safety
switch and magnetic sensor, which
enable operation only when the cheese
press lid is closed and the receiving pan
is in the right position beneath the cheese
outlet, in which case the drum will be
inaccessible.

Mise en Service

La machine est dotée d’une fiche pour le
branchement à la prise de courant du secteur.
Les types utilisés sont représen-tés
schématiquement dans la figure ci-dessous.
Pour permettre à l’utilisateur de la machine de
choisir le dispositif de protection contre les
surintensités (Art. 7.2.1 EN 60204-1) dans les
fiches téchniques nous avons spécifié les
données necessaires pour choisir le type, les
charactéristiques, le courant nominal et le
reglage du dispositif susdit
Positionner le bac sous la bouche de sortie
du produit râpé. Sur les modèles C/E GF2,
l’aimant présent sur le bac se trouve à hauteur
du capteur magnétique situé à l’intérieur du
revêtement de la machine. Mettre en mar-
che la machine en appuyant sur le bouton
prévu à cet effet (n° 2 photo D). Dès que la
machine est en marche, s’assurer  la râpe
tournent dans le sens indiqué par la flèche ,
tandis que le rouleau est visible en soulevant
le pressoir (n° 1 photo D). Si ce n’ét ait pas le
cas (machines équipées de moteur
triphasée), intervertir le fil noir et le fil marron
dans la fiche d’alimentation, sans modifier la
position du fil jaune-vert de raccordement à
la terre. Pour arrêter la machine, appuyer
sur le bouton rouge 
(n° 3 photo D). Les
machines disposent d’un interrupteur de
sécurité et d’un capteur magnétique qui
permettent le fonctionnement uniquement à
condition que le pressoir soit fermé et que le
bac de récupération se trouve dans la position
prévue, à savoir à hauteur de la bouche de
sortie (si ces conditions sont respectées le
rouleau n’est pas accessible).

Inbetriebnahme

Die Maschine ist mit einem Stecker zum
Anschluss an das Stromnetz versehen.
Die Steckertypen sind unten
schematisch dargestellt.
Damit der Benutzer der Maschine den
richtigen Überstromschutz wählen kann
(Art. 7.2.1 EN 60204-1), sind auf den
Datenblättern alle notwendigen Angaben
zur Auswahl des Typs, die Merkmale, der
Nenn- und Regelstrom dieser Vorrichtung
angegeben.
Das Becken unter den Reibkäseauslauf
stellen. Bei den Modellen C/E
GF2’befindet sich der Magnet am
Becken in Übereinstimmung mit dem
Magnetsensor in der
Maschinenverkleidung. Die Maschine
mit der entsprechenden Taste (Nr.2 Foto
D) in Gang setzen. Gleich nach dem
Anlaufen der Maschine überprüfen, dass
das Messer des Fleischwolfs und die
Walze der Reibe in der Pfeilrichtung
drehen. Das Messer ist durch die
Matrizenlöcher (Nr.3 Foto D), die Walze
nach Anheben des Andrückers (Nr.1
Foto D) sichtbar. Sollte dies nicht der Fall
sein (bei Drehstrommotoren), im
Netzstecker den schwarzen Leiter mit
dem braunen austauschen, den gelb-
grünen Erdleiter aber an der gleichen Ort
belassen. Zum Anhalten der Maschine
die rote Taste 
(Nr.3 Foto D) drücken.
Die Maschinen verfügen über einen
Sicherheitsschalter und einen
Magnetsensor, die den Betrieb nur
freischalten, wenn der Andrücker
geschlossen und das Auffangbecken in
der richtigen Position am Auslauf ist,
wodurch die Walze nicht mehr berührt
werden kann.

Avviamento

La macchina è dotata di spina per il colle-
gamento alla presa di corrente della rete
elettrica. I tipi usati sono quelli rappresen-
tati schematicamente in figura.
Per consentire all'utilizzatore della macchi-
na la scelta del dispositivo di protezione
contro le sovracorrenti (Art. 7.2.1 EN
60204-1) nelle schede tecniche sono spe-
cificati i dati necessari per scegliere il tipo,
le caratteristiche, la corrente nominale e
la regolazione del suddetto dispositivo.
Posizionare la vasca  sotto la bocca di fuo-
riuscita del grattugiato.
Nel modello C/E GF2 la calamita posta
sulla stessa vasca risulta in corrisponden-
za del sensore magnetico presente den-
tro al rivestimento della macchina.
Avviare la macchina con l'apposito pulsan-
te (n°2 foto D ).
Appena avviata la macchina assicurarsi
che il rullo della grattugia ruoti nel senso
indicato dalla freccia (, mentre il rullo è vi-
sibile sollevando il pressamerce  (n°1 foto
D ).
n caso contrario (per motore trifase) cam-
biare il filo nero con quello marrone nella
spina di corrente, lasciando inalterata la
posizione del filo giallo-verde di collega-
mento a terra. Per fermare la macchina
premere il pulsante  rosso
 (n° 3 foto D).
Le macchine dispongono di 2 sensori ma-
gnetici che abilitano al funzionamento solo
nel momento in cui il pressaforma risulta
chiuso e la vasca di raccolta nella naturale
posizione in corrispondenza della bocca
d'uscita, condizioni che rendono il rullo
inaccessibile.

Arranque

La máquina está dotada de enchufe para
conexión a la toma de corriente de la red
eléctrica. Los tipos usados son los que están
representados en la figura.
Para permitir al usuario de la máquina elegir
el dispositivo de protección contra las
sobrecorrientes (art. 7.2.1 EN 60204-I) en las
ficha técnicas se especifican los datos
necesarios para optar por el tipo,
características, corriente nominal y reglaje del
dispositivo mencionado.
Situar la cubeta bajo la boca de salida del
queso rallado. En los modelos C/E GF2 el
imán presente en la cubeta misma está en
correspondencia con el sensor magnético
presente en la parte interna del revestimiento
de la máquina. Activar la máquina mediante
el respectivo botón (n°2 foto D).  Apenas la
máquina se activa, mientras que el rodillo
queda visible elevando el prensador del
producto (n°1 foto D). En caso contrario (p ara
motor trifásico), intercambiar el hilo negro con
el hilo marrón en el enchufe de corriente,
dejando inalterada la posición del hilo
amarillo-verde de conexión de tierra. Para
detener la máquina se debe presionar el
botón rojo
 (n°3 foto D). Las máquinas están
equipadas con un interruptor de seguridad y
un sensor magnético que habilitan el
funcionamiento sólo en el momento en que
el prensador del queso a rallar está cerrado y
la cubeta receptora está en la respectiva
posición en correspondencia con la boca de
salida, situación que deja el rodillo en posición
inaccesible.

Foto D

1

2

3

Содержание C GF2

Страница 1: ...f r Restaurants und Grossbetriebe Aparatos para restaurantes y comunidades Istruzioni per l Uso Operating Instructions Notice d Utilisation Betriebsanleitung Instrucciones de Uso Grattugia Cheese grat...

Страница 2: ...NOS PLACAS GRILL BATIDORAS APPARECCHI PER LA LAVORAZIONE DELLA CARNE MEAT PROCESSING EQUIPMENT APPAREILS POUR LE TRAITEMENT DE LA VIANDE FLEISCHVERARBEITUNG ELABORACION DE LA CARNE TRITACARNE TRITACAR...

Страница 3: ...s service Temp rature et humidit ambiantes Kundendienst Servicio posventa 13 Trasporto Installazione Demolizione Trasport Installation Demolition Transport Installation D molition Transport Installati...

Страница 4: ...89 109 CEE MATERIALS IN CONTACT WITH FOODSTUFFS 89 109 EEC MATERIAUX EN CONTACT AVEC PRODUITS ALIMENTAIRES 89 109 CEE MIT LEBENSMITTEL IN BER HRUNG GELANGENDE MATERIALEN 89 109 CEE MATERIALES EN CONTA...

Страница 5: ...rigerated environments cells windows etc See environmental values on page 13 4 The machine is damaged due to external causes falling blows etc 5 The machine is tampered with by non Authorized personne...

Страница 6: ..._______________________ Matr n _________________________ Comprador ____________________________________________________________ Sede __________________________________________________________________...

Страница 7: ...d value CEI Standard of 2 3 July 1988 in conformity with CENELEC HD 53 1 S2 3 The machine is submitted to cleaning by means of jets of water steam or atomized water placed in refrigerated environments...

Страница 8: ...wirken keine Verl ngerung oder Erneuerung der Garantie PLZ ORT CERTIFICADO DE GARANTIA M quina Mod ________________________ Matr n _________________________ Comprador _________________________________...

Страница 9: ...p rateurs ne connaissant pas les prescriptions figurant dans la Notice est interdite Avant d utiliser la machinem l op rateur doitavoirre ulesinstructionsn cessaires cet effet conform ment au paragraf...

Страница 10: ...rocher desdits organes les cheveux bracelets cha nes bagues cravates v tements larges etc Par cons quent l op rateur doit utiliser un habillement appropri au milieu de travail et la situation dans laq...

Страница 11: ...contre les accidents les avertissements et la formation devant tre assur e aux op rateurs la machine pr sente des risques r siduels et notamment risques d abrasion des mains de l op rateur sur les de...

Страница 12: ...niquement pour r per fromages durs et pain sec Tout usage autre que l usage indiqu doit tre consid r comme abusif et peut causer des dommages la machine et aux Op rateurs Il convient de n utiliser que...

Страница 13: ...of the parts Operating ranges The correct working of the machine is guaranteed within the following environmental ranges Temperature range between 5 C and 45 C Humidity range between 30 and 90 After s...

Страница 14: ...e Contr ler la fl che ALTO Haut imprim e sur le carton Ne pas empiler plus de 3 emballages La machine une fois d semball e doit tre mise dans une position stable et couverte au moyen d une b che R cep...

Страница 15: ...ntuelle offensichtliche Besch digungen fotografieren 2 Auspacken und den Inhalt mit der Verpackungsliste vergleichen 3 Die Maschinenteile auf Transport sch den pr fen und dem Spediteur eventuelle Sch...

Страница 16: ...gestellt werden Um die Maschine herum mindestens 30 cm Platz f r die Reinigung und Wartung frei lassen Die Maschine muss stabil stehen Grundreinigung Die Maschine ben tigt eine Grundreinigung Die Aus...

Страница 17: ...h nach dem Anlaufen der Maschine berpr fen dass das Messer des Fleischwolfs und die Walze der Reibe in der Pfeilrichtung drehen Das Messer ist durch die Matrizenl cher Nr 3 Foto D die Walze nach Anheb...

Страница 18: ...correct disposal See the Spare parts table on page 23 for reference The different types of material must be sent to suitable dumps Never spill the lubricating oil contain ed in the reduction gear in t...

Страница 19: ...oto M Au bout de quelques secondes augmenter la pression exerc e sur le produit de telle sorte que l action du rouleaudent fassesortirleproduitr p parlapartieinf rieuredelabouchepour qu il se d pose d...

Страница 20: ...utiliser de jet d eau mais uniquement un chiffon humide Ne pas laisser les pi ces immerg es dans l eau Nettoyage Apr s utilisation ne pas conserver le fromage dans le bac de r cup ration La r pe t tu...

Страница 21: ...S 16 mit Stecker Durch den Kunder Tipo de conexi n ref p g 16 por Enchufe por el Cliente Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Peso neto Trifase Three phase Triphas Dreiphasig Trifasica kg 23...

Страница 22: ...ella Scheda Layout of the Card Sch ma Topographique de la Carte Anschlussplan Platine Esquema Topogr fico Ficha Schemi elettrici Gli Schemi elettrici che seguono si riferiscono a tutti i tipi di macch...

Страница 23: ...20963000 SENSORE MAGNETICO 6 1 80GF0A013 STAFFA SENSORE 7 20961010 MAGNETE CILINDRICO 8 80GF0A008 CAMMA MICRO 8 1 80GF0A014 ALBERO MICRO AE GF 9 21005365S CAVO COMPL MF senza spina 9 21005465 CAVO CO...

Страница 24: ...24 laMinerva food service equipment Via del Vetraio 36 Z i Roveri 2 40138 Bologna Italia T el 39 051 53 01 74 Fax 39 051 53 53 27 http www laminerva it e mail laminerva laminerva it...

Отзывы: