Kroll MA22 Скачать руководство пользователя страница 15

 

IT

 

15 

 

IMPORTANTE 

Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne 
scrupolosamente le indicazioni.  
Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. 
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con 
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà. 
 

RACCOMANDAZIONI GENERALI 

I generatori d’aria calda funzionano usando gasolio come 

combustibile. Quelli a combustione diretta immettono nell’ambiente 
l’aria calda e i prodotti della combustione, mentre quelli a 
combustione indiretta sono provvisti di raccordo fumario per lo 
smaltimento dei fumi attraverso il camino. 

Le condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le 

leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio. 

È buona regola assicurarsi che: 
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite 

scrupolosamente; 

•  il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di 

esplosione o che temono il fuoco; 

• materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze 

dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m); 

•  siano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio; 
•  controllare che la superficie o pavimento di appoggio della 

macchina non sia in materiale infiammabile. 

•  l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia 

garantita e sia sufficiente al fabbisogno del generatore 
medesimo; in particolare, per il generatore a combustione 
diretta il ricambio d’aria deve essere stimato considerando che il 
generatore immette nell’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti 
della combustione; 

•  il generatore a combustione indiretta sia installato vicino ad un 

camino per l’evacuazione dei fumi (vedere paragrafo “SCHEMA 
DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI”) e collegato ad un quadro 
elettrico; 

•  non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o 

di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati 
sull’apparecchio o pareti od oggetti ingombranti vicini al 
generatore; 

•  sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura 

dell’ambiente è molto bassa; 

•  il generatore sia controllato prima della messa in funzione e 

sorvegliato regolarmente durante l’uso; in particolare 
l’avvicinamento non sorvegliato di bambini e/o animali deve 
essere impedito; 

•  all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella 

presa elettrica, controllare che il ventilatore giri liberamente; 

•  al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata 

estratta dalla presa. 

 

DISPOSITIVI DI SICUREZZA 

Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il 

controllo della fiamma e della temperatura massima di sicurezza 
attraverso una fotocellula ed un termostato di sovrariscaldamento. 

L’apparecchiatura elettronica gestisce i tempi di avviamento, 

spegnimento e di intervento di sicurezza in caso di anomalie di 
funzionamento ed è dotata di un pulsante di riarmo (13) che può 
assumere colori diversi (Luce Funzionamento) a seconda del  modo 
di funzionamento: 
•  spento, quando la macchina è in pausa o “stand-by”, in attesa 

della richiesta di riscaldamento. 

•  verde fisso, quando la macchina è in funzionamento regolare; 
•  rosso fisso, quando la macchina è in blocco di sicurezza 
•  arancione lampeggiante, quando il funzionamento è sospeso per 

variazioni eccessive della tensione di alimentazione (T<175V o 
T>265V); il funzionamento riprende automaticamente al ristabilirsi 
della tensione entro valori compresi nell’intervallo fra 190V e 250V. 
 

 

Attenzione 

In caso di blocco di sicurezza per riavviare il 
funzionamento è necessario premere il pulsante di 
riarmo (13) per 3 secondi. 

 

Attenzione 

Non effettuare mai più di due ripartenze successive: 
gasolio incombusto può accumularsi nella camera di 
combustione e incendiarsi improvvisamente alla 
successiva riaccensione. 

 

Se il blocco di sicurezza persiste, prima di riavviare il generatore si 

deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto l’arresto. 
Premendo il pulsante (13) per almeno 5 secondi, si avvia un 
programma di autodiagnosi, in seguito al quale il pulsante assume 
colorazioni diverse (Luce autodiagnosi) a seconda del tipo di 
intervento di sicurezza: 
• arancione lampeggiante, in caso di rilevazione falsa fiamma 

durante il ciclo di avviamento. 

•  rosso lampeggiante, in caso di assenza fiamma durante il ciclo di 

avviamento. 

•  rosso/verde lampeggiante, in caso di assenza fiamma durante il 

ciclo di funzionamento. 

•  arancione fisso, in caso di errore interno dell’apparecchiatura 

elettronica. 

 

Attenzione 

Consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI 
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” per individuare 
la causa del malfunzionamento 

 

 

MESSA IN FUNZIONE 

Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di 

collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che 
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a 
quelle riportate sulla targhetta di identificazione. 

 

Attenzione 

Per modelli “DV” controllare che il coperchio del tasto 
di selezione della tensione di alimentazione sia 
orientato con frecce indicanti il valore di tensione 
desiderato. 
 
 
 
 
 
Se necessario: 
• rimuovere il coperchio; 
• premere il deviatore (18) nella posizione desiderata; 
• montare il coperchio di protezione. 
 

Attenzione 

Per il funzionamento è indispensabile montare il cono 
diffusione aria (19) sulla parte frontale della macchina 
come evidenziato nella figura precedente 
(Paragrafo“Schema di funzionamento”). 

 
 
 
 

Содержание MA22

Страница 1: ...R DE AIRE CALIENTE LUCHTVERHITTER MA59 MA91 L L102 03 KR BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ MANUALE D USO E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD BA 059015 DE EN RU ES IT FR DE EN RU ES IT FR NL NL ...

Страница 2: ...EL 12 BRENNSTOFFTANK FUEL TANK RÉSERVOIR COMBUSTIBLE ТОПЛИВНЫЙ БАК SERBATOIO COMBUSTIBILE DEPOSITO DE COMBUSTIBLE BRANDSTOFRESERVOIR 13 RESET TASTE ELEKTRONIK RESET BUTTON OF THE ELECTRONIC EQUIPMENT BOUTON DE REARMEMENT DE L APPAREILLAGE КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ СОСТОЯНИЯ PULSANTE DI RIARMO DELL APPARECCHIATURA PULSADOR RESTABLECIMIENTO EQUIPO ELECTR RESETKNOP VAN DE APPARATUUR 14 EIN AUS SCHALTER M...

Страница 3: ...rieb ist stets der Netzstecker zu ziehen SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Der Warmlufterzeuger ist mit einer elektronischen Flammen und Höchsttemperaturüberwachung vermittels einer Fotozelle und eines Sicherheitsthermostats ausgestattet Die elektronische Steuereinheit steuert die Anlauf Stillsetzungs und Sicherheitsabschaltzeiten im Fall von Funktionsstörungen und ist mit einer Reset Taste 13 ausgestattet...

Страница 4: ... 14 in die Position 0 zu schalten oder die Kontrollvorrichtung zu betätigen z B Einstellung des Thermostats auf eine niedrigere Temperatur Der Brenner schaltet ab und der Ventilator arbeitet ca 90 s weiter bis die Brennkammer abgekühlt ist TRANSPORT UND HANDHABUNG Achtung Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem Abschnitt STI...

Страница 5: ...gen oder ersetzen Unversehrtheit der Pumpe Motor Verbindung überprüfen Überprüfen ob im Heizölkreislauf Luft vorhanden ist Dichtheit der Leitungen und der Filterdichtung überprüfen Heizölzufluss am Brenner nicht vorhanden oder ungenügend Düse reinigen oder sofern erforderlich ersetzen Elektrische Verbindung überprüfen Thermostat LI überprüfen Rote Blinkanzeige oder rot grüne Blinkanzeige Magnetven...

Страница 6: ...unctions It has reset button 13 that can assume different colours Function Light depending on the function mode off heater is in idle mode or in stand by mode waiting for heating request steady green heater functioning normally steady red heater in safety stop flashing orange heating interrupted due to excessive variations in voltage supply T 175V or T 265V heating will resume automatically when v...

Страница 7: ...ower by removing the plug from the electrical socket Wait until the heater cools Before moving the heater make sure the oil tank cap is securely attached Warning Diesel may leak during handling and transport the fuel tank cap is not sealed This allows air to enter and allows the tank to be emptied while the heater is running The heater can be supplied in a mobile version with wheels or wall versio...

Страница 8: ... box Replace control box Defective photocell Clean or replace photocell Check state of motor pump plastic coupling Check for any air infiltrations in the fuel line by checking the air tightness of the pipes and of the filter seal Insufficient or no fuel at burner Clean or replace oil nozzle Check electrical connection Check thermostat LI Flashing red or flashing red green Defective solenoid Defect...

Страница 9: ...n de chaque période d utilisation enlever la fiche de la prise de courant DISPOSITIFS DE SECURITE Le générateur est doté d une cellule photoélectrique de contrôle de la flamme et d un thermostat de surchauffe pour le contrôle de la température maximale Le boîtier électronique gère les temps de mise en marche d extinction et d intervention des sécurités en cas de dysfonctionnement il est en outre d...

Страница 10: ...ant le thermostat sur une température plus basse La flamme s éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant environ 90 secondes pour refroidir la chambre de combustion TRANSPORT ET DEPLACEMENT Attention Avant de déplacer l appareil il faut Arrêter le générateur en suivant les indications du paragraphe ARRET Débrancher l alimentation électrique en enlevant la fiche de la prise de couran...

Страница 11: ...x Remplacer le coffret La cellule photo ne fonctionne pas Nettoyer la cellule photo ou la remplacer Contrôler l efficacité du raccord moto pompe Contrôler qu il n y ait pas d infiltrations d air dans le circuit du fuel en vérifiant l étanchéité des tuyaux et des joints du filtre Le fuel n arrive pas au brûleur ou arrive en quantité insuffisante Nettoyer ou s il le faut changer le gicleur Contrôler...

Страница 12: ...жно быть предотвращено приближение детей и или животных без надзора перед началом каждого использования перед тем как подключить вилку к розетке проверить что вентилятор свободно вращается после каждого использования электрическая вилка была отключена от розетки УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ Генератор оснащен электронной аппаратурой для контроля пламени и максимальной безопасной температуры с помощью фо...

Страница 13: ...ивать машину выдернув вилку из разетки это может привести к перенагреванию ОСТАНОВКА Для остановки работы прибора необходимо перевести выключатель 14 в положение 0 или же воспользоваться контрольным устройством напр отрегулировать термостат на более низкую температуру Пламя погаснет и вентилятор продолжит работу в течение 90 сек охлаждая камеру сгорания ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Внимание Прежде чем ...

Страница 14: ...менить его Проверить сохранность муфты насос двигатель Проверить отсутствие попадания воздуха в топливную систему проверяя герметичность труб и уплотнения фильтра Не поступает топливо на горелку или же оно поступает в недостаточном количестве Очистить или при необходимости заменить форсунку Проверить электрическое подключение Очистить и при необходимости заменить электроклапан Мигающий красный или...

Страница 15: ...ICUREZZA Il generatore è dotato di un apparecchiatura elettronica per il controllo della fiamma e della temperatura massima di sicurezza attraverso una fotocellula ed un termostato di sovrariscaldamento L apparecchiatura elettronica gestisce i tempi di avviamento spegnimento e di intervento di sicurezza in caso di anomalie di funzionamento ed è dotata di un pulsante di riarmo 13 che può assumere c...

Страница 16: ...ella posizione 0 o agire sul dispositivo di controllo ad es regolando il termostato ad una temperatura più bassa La fiamma si spegne e il ventilatore continua a funzionare per circa 90 sec raffreddando la camera di combustione TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Attenzione Prima di spostare l apparecchio si deve Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo ARRESTO Disinserire l alimentazione ...

Страница 17: ...a Sostituire l apparecchiatura Fotocellula non funzionante Pulire la fotocellula o sostituirla Controllare l integrità del giunto pompa motore Controllare che non ci siano infiltrazioni di aria nel circuito del gasolio verificando la tenuta dei tubi e della guarnizione del filtro Non arriva gasolio al bruciatore o arriva in quantità insufficiente Pulire o se necessario cambiare l ugello Controllar...

Страница 18: ... generador está provisto de un aparato electrónico para el control de la llama y de la temperatura máxima de seguridad a través de una fotocélula y un termostato de sobrecalentamiento El aparato electrónico gestiona los tiempos de arranque de apagado y de intervención de seguridad en caso de anomalías de funcionamiento y está provisto de un pulsador de restablecimiento 13 que se ilumina de diferen...

Страница 19: ...miento del aparato se debe poner el interruptor 14 en la posición 0 o intervenir en el dispositivo de control por ej regulando el termostato a una temperatura más baja La llama se apaga y el ventilador continúa funcionando por unos 90 s enfriando la cámara de combustión TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO Atención Antes de desplazar el aparato se debe parar la máquina según las indicaciones del párrafo PA...

Страница 20: ...o La fotocélula no funciona Limpiar la fotocélula o sustituirla Controlar la integridad de la junta bomba motor Controlar que no haya infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo comprobando la estanqueidad de los tubos y de la junta del filtro El gasóleo no llega al quemador o llega en cantidad insuficiente Limpiar o de ser necesario cambiar la boquilla Controlar la conexión eléctrica Contro...

Страница 21: ... het stopcontact is verwijderd VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN De luchtverhitter is voorzien van elektronische apparatuur voor de vlamcontrole en de maximum veiligheidstemperatuur met behulp van een fotocel en een oververhittingsthermostaat De elektronische apparatuur regelt de start en de uitschakeltijden en veiligheidsactiveringstijden in geval van storingen in de werking de apparatuur is voorzien van ...

Страница 22: ...trolevoorziening zet bijvoorbeeld de thermostaat op een lagere temperatuur De vlam dooft en de ventilator blijft nog ongeveer 90 seconden werken om de verbrandingskamer te koelen TRANSPORT EN VERPLAATSING Opgelet Alvorens het apparaat te verplaatsen moet men Het apparaat stoppen volgens de aanwijzingen in de paragraaf STOPPEN De stroom uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te verwijdere...

Страница 23: ...ur Fotocel werkt niet Reinig de fotocel of vervang hem Controleer de toestand van pomp motorkoppeling Controleer of er geen lucht in het dieseloliecircuit infiltreert door de afdichting van de leidingen en de filterpakking te controleren Er komt geen of onvoldoende dieselolie bij de brander Reinig of vervang indien nodig de spuitmond Controleer de elektrische aansluiting Controleer de thermostaat ...

Страница 24: ...HAUFFE ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO DE SEGURIDAD SICHERHEITSTHERMOSTAT EV1 MAGNETVENTIL ELECTROVANNE SOLENOID VALVE ЭЛЕКТРОКЛАПАН ELETTROVALVOLA ELECTROVÁLVULA MAGNEETKLEP FO FOTOZELLE PHOTOCELL PHOTORESISTANCE ФОТОСОПРОТИВЛЕНИЕ FOTORESISTENZA FOTO RESISTENCIA FOTOWEERSTAND CO KONDENSATOR CONDENSER CONDENSATEUR КОНДЕНСАТОР CONDENSATORE CONDENSADOR CONDENSATOR MV V...

Страница 25: ...ТЕРМОСТАТ TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO DE SEGURIDAD SICHERHEITSTHERMOSTAT EV1 MAGNETVENTIL ELECTROVANNE SOLENOID VALVE ЭЛЕКТРОКЛАПАН ELETTROVALVOLA ELECTROVÁLVULA MAGNEETKLEP FO FOTOZELLE PHOTOCELL PHOTORESISTANCE ФОТОСОПРОТИВЛЕНИЕ FOTORESISTENZA FOTO RESISTENCIA FOTOWEERSTAND CO KONDENSATOR CONDENSER CONDENSATEUR КОНДЕНСАТОР CONDENSATORE CONDENSADOR CONDENSATOR MV VENTILATORMOTOR FAN MOTOR ...

Страница 26: ...r wall 6 Chimney draught H shape N B The above recommendations are approximate The chimney installation must comply with local regulations LEGENDE FRANÇAIS A Minimum 1 m B Minimum 1 m C Le plus court possible D Egal superieur au diamètre de la cheminée du générateur E Minimum 1 m 1 Accessoire anti refoulement 2 Passage horizontal avec pente minimale vers le haut de 5 3 Dimensions internes minimale...

Страница 27: ...imo 1 m 1 Dispositivo antiviento en dotación al generador 2 Cruzamiento horizontal con inclinación mínima hacia arriba de 5 por lo menos 3 Chimenea con dimensiones internas mínimas de 20x20 cm 4 Portillo anti explosión inspección chimenea 5 Pared externa de taponamiento 6 Activador de tiro a H N B Los esquemas reportados son indicativos la instalación dela chimenea debe responder a las prescripcio...

Страница 28: ...one elettrica Alimentación eléctrica Elektrische voeding Frequenz Frequency Fréquence Частота Frequenza Frecuencia Frequentie Hz 50 50 Leistunsaufnahme Power consumption Puissance électrique eléctrica Электрическая мощность Potenza elettrica Potencia Opgenomen vermogen W 850 1 140 Düse Nozzle Gicleur Форсунка Ugello Boquilla Sproeier USgal h Delavan 1 10 80 W Delavan 1 50 80 W Pumpendruck Pump pre...

Страница 29: ...OOT HANDLE ASSEMBLY INSTRUCTION NOTICE DE MONTAGE DU PIED DE LA POIGNEE ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ НОЖКИ РУЧКИ ISTRUZIONE DI MONTAGGIO PIEDE MANIGLIA INSTRUCCIONES DE MONTAJE PIE MANILLA MONTAGE INSTRUCTIE VOETSTUK HANDGREEP INSTRUKCJA MONTAŻU NÓŻKI UCHWYTU ...

Страница 30: ...30 ...

Страница 31: ...31 ...

Страница 32: ...ght to warranty Furtheron our Conditions of Sales and Delivery are valid Technical modification for product improvement are subject to change without notice Toute utilisation installation et maintenance qui ne soit pas effectué onformément aux directives fixés dans le manuel technique ainsi que toute modification à l appareil livré du fabricant dans sa version originale entraîne l expiration du dr...

Отзывы: