98
8
UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 -
1° ed
_rev.
00
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO
- Taratura e pulizia iniettori.
- Tarage et nettoyage injec
-
teur.
- Setting and injectors clea
-
ning.
- Einspritzdüsenkontrolle.
- Ajuste y limpieza injectores.
- Taradura e limpeza injeto
-
res.
Per pulire e tarare gli iniettori, occorre una pompa prova taratura pressione iniettori, con manometro adeguato. Togliere l’iniettore - Collegarlo alla pompa
e al manometro - Azionare la pompa - Controllare se l’iniettore polverizza e se la pressione di taratura è Kg/cm² 220-230. Se l’iniettore non polverizza,
svitare la ghiera, pulire il foro centrale e il pernetto dell’ago con spazzola metallica di ottone e lavare accuratamente con benzina. Se polverizza ma la
pressione di taratura è inferiore, aumentare l’altezza degli spessori sotto la molla di taratura. Se la pressione eccede diminuire l’altezza degli spessori.
Pour nettoyer et tarer les injecteurs il faut une pompe d’essai de tarage de la pression des injecteurs, avec manomètre approprié. Déposez l’injecteur -
Branchez-le à la pompe et au manomètre - Actionnez la pompe - Contrôlez la pulvérisation de l’injecteur et si la pression de tarage est à 220-230 Kg/cm².
Si l’injecteur ne pulvérise pas, dévissez la douille, nettoyez le trou central et l’axe de l’aiguille avec une brosse métallique en laiton et lavez soigneusement
à l’essence. S’il y a pulvérisation mais la pression de tarage est inférieure, augmentez la hauteur des rondelles de réglage sous le ressort de tarage. Si
la pression excède diminuez la hauteur des rondelles.
An injector pressure setting test pump with an adequate pressure gauge are required to clean and calibrate the injectors - Remove the injector – Connect
it to the pump and pressure gauge – Operate the pump – Check to make sure that the injector atomizes and that the pressure setting is 220-230 Kg/cm².
If the injector fails to atomize, unscrew the ring nut, clean the central hole and the needle pin with a brass brush, then thoroughly wash with gasoline. If it atomizes but the pressure setting is
lower, increase the height of the shims under the calibrating spring. Lower the height of the shims if the pressure is excessive.
Um die Einspritzdüsen zu reinigen und einzustellen, braucht man eine Pumpe zum Einstellen des Drucks der Einspritzpumpen, die mit angemessenem Manometer ausgestattet ist. Die Eins
-
pritzdüse ausbauen, sie an die Pumpe und das Manometer anschließen. Die Pumpe betätigen und prüfen, ob die Einspritzdüse funktioniert und ob der Eichdruck 220-230 kg/cm² ausmacht.
Wenn die Einspritzdüse verstopft ist, die Ringmutter losdrehen und die zentrale Öffnung und den kleinen Bolzen der Nadel mit einer Messingbürste reinigen und sorgfältig mit Benzin reinigen.
Wenn sie verstäubt, aber der Eichdruck kleiner ist, die Höhe der Beilagen unter der Eichfeder erhöhen. Wenn der Druck zu groß ist, die Höhe der Beilagen verringern.
Para limpiar y calibrar los inyectores, es necesario una bomba prueba calibrado presión inyectores, con manómetro idóneo. Quitar el inyector – Conectarlo a la bomba y al manómetro – Ac
-
cionar la bomba – Controlar si el inyector atomiza y si la presión de calibrado es de 220-230 Kg/cm
2
. Si el inyector no atomiza, desenroscar la tuerca, limpiar el orificio central y el perno de
la aguja con cepillo metálico de latón y lavar bien con gasolina. Si atomiza pero la presión de calibrado es inferior, aumentar la altura de los espesores bajo el muelle de calibrado. Si la
presión es excesiva disminuir la altura de los espesores.
Para limpar e regular os injectores, é necessário usar uma bomba de prova de regulação de pressão dos injectores, dotada de manómetro apropriado. Desmontar o injector - Ligar o
injector à bomba e ao manómetro - Accionar a bomba - Controlar se o injector pulveriza e se a pressão de regulação é kg/cm² 220-230. Se o injector não pulveriza, desatarraxar a rosca,
limpar o orifício central e o perno da agulha com uma escova metálica de latão e lavar meticulosamente com gasolina. No caso em que pulverize mas a pressão de regulação é inferior,
aumentar a altura das espessuras debaixo da mola de regulação. Se a pressão excede diminuir a altura das espessuras.
- Pulizia serbatoio combustibile.
- Nettoyage du réservoir à combustible.
- Fuel tank cleaning.
- Reinigung Kraftstofftank.
- Limpieza del depósito de combustible.
- Limpeza do depósito do combustível.
- Sostituzione tubo in gomma aspirazione filtro aria a secco.
- Remplacement du tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air
à sec (collecteur d’aspiration).
- Dry-type air filter rubber intake hose replacement (intake ma
-
nifold).
- Wechsel des Ansauggummischlauchs des Trockenluftfilters
(Ansaugkrümmer).
- Sustitución del tubo de goma admisión filtro de aire seco-
(colector de admisión).
- Substituição do tubo de borracha de aspiração do filtro de ar
a seco (colector de aspiração).
Содержание Lombardini 12 LD 477-2
Страница 94: ...94 8 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...
Страница 95: ...95 8 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...
Страница 108: ...108 9 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...
Страница 116: ...116 10 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...
Страница 117: ...117 10 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...
Страница 140: ...140 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...
Страница 143: ...143 UM 12 LD 477 2 _ cod ED0053031110 1 ed_rev 00 NOTE NOTES NOTE BEMERKUNG NOTAS NOTA...