– 16 –
15. THREAD TAKE-UP SPRING
15. FADENAUFNAHMEFEDER
15. RESORTE RECOGEDOR DEL HILO
1
2
3
B
A
1
5 4
1. Changing the stroke of thread take-up spring
1
1) Loosen setscrew
2
.
2) As you turn tension post
3
clockwise (in direction
A
), the stroke
of the thread take-up spring will be increased.
3) As you turn the knob counterclockwise (in direction
B
), the stroke
will be decreased.
2. Changing the pressure of thread take-up spring
1
1) Loosen setscrew
2
, and remove thread tension (asm.)
5
.
2) Loosen setscrew
4
.
3) As you turn tension post
3
clockwise (in direction
A
), the pressure
will be increased.
4) As you turn the post counterclockwise (in direction
B
), the
pressure will be decreased.
1. Ändern des Hubs der Fadenaufnahmefeder
1
1) Die Feststellschraube
2
lösen.
2) Durch Drehen des Spannknopfes
3
im Uhrzeigersinn (in Richtung
A
) wird der Hub der Fadenaufnahmefeder vergrößert.
3) Durch Drehen des Knopfes im Gegenuhrzeigersinn (in Richtung
B
)
wird der Hub verkleinert.
2. Ändern der Spannung der Fadenaufnahmefeder
1
1) Die Feststellschraube
2
lösen und die Spannungsscheibe (Baugr.)
5
entfernen.
2) Die Feststellschraube
4
lösen.
3) Durch Drehen des Spannschafts
3
im Uhrzeigersinn (in Richtung
A
) wird die Spannung erhöht.
4) Durch Drehen des Schafts im Gegenuhrzeigersinn (in Richtung
B
)
wird die Spannung verringert.
15. RESSORT DU RELEVEUR DE FIL
1. Changement de course du ressort du releveur de
fi
l
1
1) Desserrer la vis de blocage
2
.
2) La course du ressort du releveur de
fi
l augmente lorsqu’on tourne
le bouton de tension
3
dans le sens des aiguilles d’une montre
(direction
A
).
3) Lorsqu’on tourne ce bouton dans le sens inverse des aiguilles d’
une montre (direction
B
), la course diminue.
2. Changement de pression du ressort du releveur de
fi
l
1
1) Desserrer la vis de blocage
2
et retirer l’ensemble de bloc-tension
5
.
2) Desserrer la vis de blocage
4
.
3) La pression augmente lorsqu’on tourne le bouton de réglage de
tension
3
dans le sens des aiguilles d’une montre (direction
A
).
4) La pression diminue lorsqu’on tourne le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
B
.
15. MOLLA CHIUSURA PUNTO
1. Modi
fi
ca della corsa della molla chiusura punto
1
1) Allentare la vite di
fi
ssaggio
2
.
2) Ruotando la manopola tensione
3
in senso orario (nel senso
indicato dalla freccia
A
), si aumenterà la corsa della molla
chiusura punto.
3) Ruotando la manopola in senso antiorario (nel senso indicato dalIa
freccia
B
), la corsa verrà ridotta.
2. Modi
fi
ca della pressione della molla chiusura punto
1
1) Allentare la vite di
fi
ssaggio
2
e regolare la manopola tensione del
fi
lo
5
.
2) Allentare la vite di
fi
ssaggio
4
.
3) Ruotando la manopola tensione
3
in senso orario (nel senso
indicato dalla freccia
A
), si aumenterà la pressione.
4) Ruotando la manopola in senso antiorario (nel senso indicato dalla
freccia
B
), la pressiona verrà diminuita.
1. Cambio del recorrido del resorte recogedor del hiIo
1
1) A
fl
oje el tornillo de
fi
jación
2
.
2) A medida que Ud. gira el cabezal de tenión
3
en el sentido
del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección
A
), el
recorrido del resorte recogedor del hilo aumentará.
3) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión en el sentido opuesto
al movimiento de los punteros del reloj (en la dirección
B
), el
recorrido disminuirá.
2. Cambio de la presión del resorte recogedor del hilo
1
1) A
fl
oje el tornillo
2
, y relaje la tensión del hilo (conjunto)
5
.
2) A
fl
oje el tornillo de
fi
jación
4
.
3) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión
3
en el sentido del
movimiento de los punteros del reloj (en la dirección
A
), la presión
aumentará.
4) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión en el sentido opuesto
al movimento de los punteros del reloj (en la dirección
B
), la
presión disminuirá.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’
interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Содержание DLD-5430N
Страница 71: ......