
– 47 –
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損
傷を防ぐため、電源を切り、モータ
の回転が止まったことを確認してか
ら行なってください。
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération afin de prévenir les acci
-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
縫製中にスイッチ
1
または送りレ
バー
2
を操作する事により、正送
りピッチの縫い目長さを変える事が
できます。
1) ミシンを倒し、逆送りソレノイ
ド
3
の止めねじ
4
を3個緩め
てください。
2) 逆送りソレノイド
3
を矢印方
向にスライド調整し、
4
ねじ中
心とコンデンス長さの刻線
5
に合わせ、止めねじ
4
で固定
してください。
3) 初期状態(解除)にする場合は
逆送りソレノイド
3
を矢印
A
方向にスライドさせ、止めねじ
4
とベッド支柱 B
6
長穴端面
に接触する位置で固定してくだ
さい。
在缝制中,操作开关
1
或者操
作传送拨杆
2
,可以变更正送间
距的缝迹长度。
1) 请放倒缝纫机,拧松 3 个倒
送电磁阀
3
的固定螺丝
4
。
2) 向箭头方向滑动调整倒送电
磁阀
3
,让
4
螺丝中心和
缩缝长度的刻线
5
对齐,然
后用固定螺丝
4
进行固定。
3) 要设定为初期状态 ( 解除 ) 时,
请向箭头方向
A
滑动倒送电
磁阀
3
,在固定螺丝
4
和
机座支柱 B
6
长孔端面相接
触的位置进行固定。
Durch Betätigen des Schalters
1
oder
des Rückwärtstransport-Steuerhebels
2
während des Nähvorgangs ist es
möglich, die Stichlänge der normalen
Transportteilung zu ändern.
1) Den Maschinenkopf neigen, und
drei Befestigungsschrauben
4
des
Rückwärtstransportmagneten
3
lösen.
2) Die Rückwärtstransport-Magnet-
spule
3
in Pfeilrichtung schieben,
um die Einstellung so vorzuneh-
men, dass die Mitte der Schraube
4
auf die eingravierte Markie-
rungslinie
5
ausgerichtet ist,
welche die Verdichtungsstichlänge
repräsentiert. Dann die Magnet-
spule mit den Feststellschrauben
4
sichern.
3) Um die Stichlänge auf die anfäng-
liche Einstellung zurückzustellen
(Rücksetzung), die Rückwärts-
transport-Magnetspule
3
in Rich-
tung des Pfeils
A
schieben, bis sie
mit der Endfläche des Schlitzes in
der Bettstrebe B
6
in Berührung
kommt. Dann die Magnetspule
mit den Feststellschrauben
4
an
dieser Position sichern.
Il est possible de régler la longueur des
points du pas d'entraînement normal
en actionnant le commutateur
1
ou le
levier de commande d'entraînement
arrière
2
pendant la couture.
1) Incliner la tête de machine, et des-
serrer les trois vis de fixation
4
de la
solenoïde d’entraînement arrière
3
.
2) Faire coulisser la solenoïde d’
entraînement arrière
3
dans le
sens de la flèche de manière à
ce que le centre de la vis Fig.
4
soit aligné sur le trait-repère gravé
5
qui représente la longueur du
point de condensation. Puis fixer la
solenoïde avec les vis de serrage
4
.
3) Pour rétablir le paramétrage initial
(réinitialisation) de la longueur de
point, faire coulisser la solenoïde
3
dans le sens de la flèche
A
jusqu’à ce qu’elle soit en contact
avec la surface de l’extrémité de la
fente dans le montant du plateau B
6
. Puis, fixer la solenoïde à cette
position avec les vis de serrage
4
.
Es posible modificar durante el cosido
la longitud de puntada del paso de
transporte normal mediante la opera-
ción del interruptor
1
o palanca de
control
2
de transporte invertido.
1) Incline el cabezal de la máquina, y
afloje los tres tornillos de fijación
4
del solenoide de transporte inverso
3
.
2) Deslice el solenoide de transporte
inverso
3
en la dirección de la
flecha para hacer el ajuste de
modo que el centro del tornillo
4
se alinee con la línea demarcadora
grabada
5
que representa la lon-
gitud de la puntada de condensa-
ción. Luego, fije el solenoide con
los tornillos de fijación
4
.
3) Para que la longitud de puntada
vuelva a su ajuste inicial (reposi-
ción), deslice el solenoide de trans-
porte inverso
3
en la dirección
de la flecha
A
hasta que entre en
contacto con la cara extrema de
la ranura en el puntal B
6
de la
base. Luego, fije el solenoide en
esa posición con los tornillos de
fijación
4
.
È possibile cambiare la lunghezza del
punto relativa al passo del trasporto
normale azionando l'interruttore
1
o la leva di controllo del trasporto ad
inversione
2
durante la cucitura.
1) Inclinare la testa della macchina
e allentare le tre viti di fissaggio
4
del solenoide
3
di trasporto
inverso.
2) Fare scorrere il solenoide
3
dell'inversione del trasporto
nel senso della freccia per
regolare in modo che il centro
della vite
4
sia allineato alla
linea di riferimento incisa
5
che
rappresenta la lunghezza del punto
dell'infittimento. Fissare quindi il
solenoide con le viti di fissaggio
4
.
3) Per rimettere la lunghezza del
punto all'impostazione iniziale
(per ripristinare), fare scorrere il
solenoide
3
dell'inversione del
trasporto nel senso della freccia
A
finché esso non venga a contatto
con la faccia dell'estremità della
fenditura nel montante B
6
della
base della macchina. Quindi,
fissare il solenoide in quella
posizione con le viti di fissaggio
4
.
Dikiş sırasında düğmeyi
1
ya da geri
besleme kontrol kolunu
2
çalıştırarak
normal besleme adımının ilmek
uzunluğu değiştirilebilir.
1)
Makine kafasını devirin ve geri
besleme solenoidinin
3
üç tespit
vidasını
4
gevşetin.
2) Geri besleme solenoidini
3
ok
yönünde kaydırın; vidanın
4
merkezini, yoğun ilmek uzunluğunu
temsil eden kabartma işaret
çizgisiyle
5
hizalayın. Ardından
tespit vidalarıyla
4
solenoidi
sabitleyin.
3)
İlmek uzunluğunu başlangıç
ayarına döndürmek (sıfırlamak)
için, geri besleme solenoidini
3
ok
A
yönünde kaydırın, yatak
desteğindeki B
6
kesiğin uç
yüzüne temas edene kadar
kaydırmaya devam edin. Ardından
tespit vidalarıyla
4
solenoidi o
konumda sabitleyin.
Можно во время шитья изменить длину
стежка нормального шага подачи
переключателем
1
или рычагом обратной
подачи
2
.
1)
Наклоните головку машины, и ослабьте три
крепёжных винта
4
соленоида обратной
подачи
3
.
2)
Переместите соленоид обратной
подачи ткани
3
в направлении
стрелки для регулировки так,
чтобы центр винта
4
совместился
с выгравированной маркерной
линией
5
, представляющего
длину стежка компенсации. Затем
закрепите соленоид с помощью
установочных винтов
4
.
3)
Чтобы возвратить длину стежка
назад к первоначальной установке
(чтобы произвести сброс),
перемещайте соленоид обратной
подачи ткани
3
в направлении
стрелки
A
, пока он не достигнет
торцевой поверхностью разреза
в подпорке платформы (швейной
машины) B
6
. Затем закрепите
соленоид в этой позиции с
помощью установочных винтов
4
.
27.
コンデンス縫いの方法
/
缩缝的方法 /
NÄHEN MIT VERDICHTUNGSSTICHEN /
EXECUTION DE POINTS CONDENSES /
COSIDO DE PUNTADAS CONDENSADAS /
CUCITURA DEI PUNTI DI INFITTIMENTO /
YOĞUN İLMEK DİKİŞİ /
ЧАСТЫЕ СТЕЖКИ
1
2
Содержание DDL-9000B
Страница 2: ......
Страница 3: ...ENGLISH ENGLISH ...
Страница 4: ......
Страница 11: ...vii ENGLISH ...
Страница 27: ...OTHER LANGUAGE 日本語 中文 DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO TÜRKÇE РУССКИЙ OTHER LANGUAGE ...
Страница 130: ... 53 ...
Страница 131: ......