7
Servicing the driving parts
(Cont.)
Wartung der Antriebsteile
(Forts.)
(Forts.)
Underhåll av drivande delar
(Suite)
Entretien des pièces motrices
E
Fit the connecting yoke, together with the anvil
hooks, to the piston rod.
Note:
The anvil hooks
must face backwards.
D
Den Anschlussbügel zusammen mit den
Biegehaken an die Kolbenstange montieren.
Hinweis:
Die Biegehaken müssen nach hinten
zeigen.
S
Montera ok tillsammans med klor till kolvstången.
Obs! klorna skall vara vända bakåt.
F
Monter l’étrier et les crochets d’enclume sur la tige
de piston.
Remarque:
Les crochets d’enclume
doivent être orientés vers l’arrière.
E
Tap in the spring pin, taking care to ensure that
the pin does not prevent the trigger from
moving.
D
Den Federstift einklopfen und darauf achten,
dass der Stift die Beweglichkeit des Abzugs
hindert.
S
Knacka in spännstiftet. Var försiktig så att stiftet
inte låser fast utlösaren.
F
Enfoncer l’axe du ressort, en veillant à ce que l’axe
ne bloque pas la détente.
E
Apply grease to the bearing surfaces and fit the
anvil hooks into the lower body as shown. Put
the housing on the spring pin.
D
Fett auf die Lageroberflächen auftragen und die
Biegehaken, wie gezeigt, in den unteren
Gerätekörper einbauen. Das Gehäuse auf den
Federstift aufsetzen.
S
Smörj lagring med fett och montera klor till hus
enligt bild och äntra huset på spännstiften.
F
Enduire de graisse les surfaces portantes et monter
les crochets d’enclume dans la partie basse de
l’outil, comme illustré. Installer le logement sur
l’axe du ressort.
E
Insert the two screws into the cylinder body and
tighten them to pull it into place.
D
Die beiden Schrauben in den Zylinderkörper
einstecken und anziehen, um ihn in Einbaulage
zu ziehen.
S
Montera de två skruvarna till cylinderdelen och
drag åt dessa.
F
Introduire les deux vis dans le corps de cylindre et
les serrer afin que le corps de cylindre se cale en
place.
E
Fit the driver blade.
Note:
The chamfer must
face backwards.
D
Die Treiberklinge einbauen.
Hinweis
: Die
abgeschrägte Kante muss nach hinten zeigen.
S
Montera drivaren Obs! fas skall vändas bakåt.
F
Monter la lame poussoir.
Remarque:
Le chanfrein
doit être orienté vers l’arrière.
E
Fit the back plate on the spring pin. Make sure
that the driver blade does not get trapped, and
that the spring pin is correctly inserted.
D
Die Rückplatte auf den Federstift montieren.
Sicherstellen, dass die Treiberklinge nicht
eingeklemmt wird und dass der Federstift
korrekt eingesteckt ist.
S
Montera mantelplåt på spännstift. Var noga med att
drivaren inte kläms och att spännstiften kommer
rätt.
F
Monter la plaque arrière sur l’axe du ressort.
Veiller à ce que la lame poussoir ne soit pas
piégée, et à ce que l’axe du ressort soit bien en
place.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com