background image

67

B

D

C

A

E

To adjust drive engagement cable tension   

After many hours of use, if 

fi

 rst gear seems to slip or seems too slow, 

adjustments may need to be made to the Drive Engagement cable tension 

to shorten the length.
To adjust the Drive Engagement cable (A):
1.  Adjust cable tension by loosening the jam nut (B), next to the turn buckle (C). 
2.  Grasp the short section and hold while turning the long section to lengthen 

the adjuster (C). 

3.  Turn the long section two turns and tighten jam nut.  
4. Test the 

fi

 rst gear drive speed.

If 

fi

 rst gear appears to be too slow or slipping, repeat this procedure.

To adjust chute rotator cable tension (D)

1.  Adjust cable tension by loosening the jam nuts (B) next to the turn buckle 

(C). 

2.  Grasp the short section and hold while turning the long section to lengthen 

the adjuster (C). 

3.  Adjust until cable is snug and tighten jam nuts.

Auger performance and cable adjustment

NOTE:

 If you do not feel comfortable making this adjustment yourself, please 

contact an authorized service center/department.

Adjustments may be needed if the impeller and auger rotation is sluggish 

when engaging the auger control lever, or if the auger belt has been replaced.

To adjust the auger control cable (E):
1.  Adjust cable tension by loosening the jam nut (B), next to the turn buckle 

(C). 

2.  Grasp the short section and hold, while turning the long section to lengthen 

the adjuster (C). Rotate the center barrel one full revolution.

3.  Retest auger engagement. Repeat adjustment as needed until engagement 

is no longer sluggish.

4.  Have an assistant stand 10 feet in front of the machine, and on the opposite 

side that the chute is pointing. The assistant should observe the rotation 

of the auger and measure the time it takes for the auger to stop rotating 

after you release the lever.  

If the auger stops rotating after 5 seconds, readjust the cable by rotating the 

center barrel one full revolution, so that the adjuster is contracting. Retest 

the auger engagement and measure the stop time again.

If the auger stops rotating in less than 5 seconds, proceed to the next step.
5.  Tighten the jam nut on the auger cable.

NOTE:

 If the adjustment does not resolve the problem, replace the auger belt. 

See “To Replace Belts” in the Service & Adjustments section of this manual.

Содержание ST 2361

Страница 1: ... instructions Merci de lire trés attentivement le manuel d instructions Assurez vous d avoir tout compris avant d utiliser ce tracteur Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comp renda estas intrucciones antes de usar esta maquina Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac certatevi di averle comprese bene Instructieboek...

Страница 2: ...IZIO E REGOLAZIONE 48 73 IMMAGAZZINAGGIO 74 76 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 77 82 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 11 17 OPERATION 18 39 MAINTENANCE 40 47 SERVICE AND ADJUSTMENTS 48 73 STORAGE 74 76 TROUBLESHOOTING 77 82 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 11 17 BEDIENUNG 18 39 WARTUNG 40 47 WARTUNG UND EINSTELLUNG 48 73 LAGERUNG 74 76 STÖRUNGSSUCHE 77 82 TABLE...

Страница 3: ...d start to vibrate abnormally stop the engine and check immediately for the cause Vibration is generally a warning of trouble 5 Stop the engine whenever you leave the operating position before unclogging the collector impeller hous ing or discharge guide and when making any repairs adjustments or inspections 6 When cleaning repairing or inspecting make certain thecollector impellerandallmovingpart...

Страница 4: ...nem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 SolltedasGerätungewöhnlichvibrieren stellenSieden Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür dass ein Problem vorliegt 5 StellenSiestetsdenMotorab wennsiedieBedienungun terbrechen bevorSiedasSammler Antriebsradgehäuse oder die Auswurfbahn reinigen und wenn Sie Repa raturen Einstellungen oder Ins...

Страница 5: ...lement arrêtez le moteur et vérifiez en immédiatement la cause La vibration est en général un signe de troubles 5 Arrêtezlemoteurtouteslesfoisquevousabandonnezla position de fonctionnement avant la désobstruction du logementcollecteur aubeouduguidagederefoulement et lorsque vous faites des réparations des ajustements ou des inspections 6 Lorsdunettoyage laréparationoul inspectionassurez vous que l...

Страница 6: ...a causa Las vibraciones son generalmente indicio de problemas 5 Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento antes de limpiar el alojamiento del colector impulsor o el conducto de eyección y cuando se hagan reparaciones regulaciones o inspecciones 6 Cuando se limpie repare o inspeccione la máquina cerciorarsedequeelcolector impulsorytodaslaspartes móviles estén paradas Des...

Страница 7: ...erstartenopnieuw gebruikt 4 Als het toestel abnormaal begint te vibreren zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan 5 Zetdemotorafalsudebedieningsplaatsverlaat voordat u de collector rotormantel of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties aanpassingen of controles uitvoert 6 Zorg dat de collector rotor en alle roterende onderdelen s...

Страница 8: ... mente il motivo Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri 5 Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi one di lavoro quando si pulisce la cassa del collettore ventilatore espulsore o la guida di scarico quando si devono effettuare delle riparazioni delle regolazioni o dei controlli 6 Quando si eseguono interventi di pulizia riparazione o verifica accertarsi sempre c...

Страница 9: ...u dans les publications fournies avec le produit Apprenez à comprendre la signification de ces symboles Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto Aprenda y comprenda sus significados Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn Lees en begrijp de betekenis Simboli utilizzati sull apparato di t...

Страница 10: ...AVVIO CHOKE OPEN RUN CHOKE AUF LAUF ÉTRANGLEUR OUVERT OPÉRATION CEBADOR ABIERTO USO CHOKE OPEN DRAAIEN LEVA DELL ARIA APERTA FUNZIONAMENTO RECOIL START SEILZUGSTART LANCEUR ARRANQUE CON BOBINADOR TERUGLOOP START FUNE AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE IGNITION KEY PULL OUT TO STOP ZÜNDSCHLÜSSEL ZUM ANHALTEN HERAUSZIEHEN CLÉ DE CONTACT LA SORTIR POUR ÉTEINDRE LLAVE DE ENCENDIDO TIRAR HACIA AFUERA PARA DETEN...

Страница 11: ...ransport sont incluses dans l emballage L image montre quelles parties doivent être assemblées Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han em paquetado La figura muestras cuales partes han de ser montadas Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd die vanwege het transport in de...

Страница 12: ...souffleuse du carton et vérifiez soigneuse ment pour des pièces détachées additionnelles Sacar la máquina quitanieves del cartón 1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cartón 2 Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles en horizontal 3 Extraiga los dos 2 tornillos que fijan el alojamiento de la barrena al palet y retire las abrazaderas de acero adicionales del pa...

Страница 13: ... StellenSiedieHöhedesLenkersunterVerwendungderentsprechenden Montagebohrungen B auf die gewünschte Position ein und ziehen Sie die unteren Griffknöpfe C sicher fest 3 Installieren Sie die zusätzlichen Schlossschrauben D und Griff Knöpfe C die in der Tasche von Teilen geliefert werden zu den oberen Griff E am unteren Griff F zu sichern Comment installer votre souffleuse Mettre de côté les boulons d...

Страница 14: ... de remplaten Het uitpakken van de bovenste hendel 1 Zet de bovenste handgreep A in de werkstand 2 Stel de hendel af in de gewenste hoogte met de bijbehorende montagegaten B en draai de onderste hendelknoppen C stevig vast 3 Installeer de extra slotbouten D en handgreep knoppen C die worden geleverd in de zak delen bovenhandgreep E vast aan onderste hendel F Come preparare lo spazzaneve Riporre ne...

Страница 15: ...Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind 3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift C und auf die Gewindes tiftschraube an der Aufhängung E auf 4 Installieren Sie die Kontermutter K und die Seilzugführung F auf dem Bolzengewinde und ziehen Sie die Mutter gut fest 5 Führen Sie Seile H der Drehvorrichtung durch die Seilzugfü...

Страница 16: ...n noodzakelijk draai de afvoertrechter zo dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter 3 Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen plaats dan de rotorkop op spie C en tapbout D van de montageconsole E 4 Monteer borgmoer K en kabelgeleider F op de schroefbout en draai stevig ...

Страница 17: ...e plus efficacement Réduisez la pression des pneus à 14 17 PSI Controlar la presión de los neumáticos Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve Reducir la presión de los neumáticos a 14 17 PSI Controleer de bandendruk De banden op uw sneeu...

Страница 18: ...18 L J Y I G B A P H DD N F V T Y E D C Q X R CC ...

Страница 19: ...L DE LA GUÍA CON TRACCIÓN B PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C MANDO DEL ACELERADOR D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR F VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA DE LIMPIEZA I HERRAMIENTA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA N PLACAS DE DESLIZAMIENTO P BARRA DE ARRASTRE Q TAPÓN ACEITE MOT...

Страница 20: ...UE N utilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIóN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar elmovimientohaciadelanteomarchaatrásdelamáquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca de control de la ...

Страница 21: ...à FULL Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguilles de l horloge pour désembrayer Usar el mando del cebador E El mando del cebador está en el motor Utilizar el mando del cebador siem pre que se arranque con motor frío No utilizar para poner en marcha un motor caliente Para conectar el cebador girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre FULL Para desconectar gira...

Страница 22: ...oio del motore Durante l utilizzo dello spazzaneve la valvola di arresto del com bustibile deve trovarsi sempre sulla posizione OPEN OFF ON FUELCONTROL INSTRUCTIONS To use throttle control C The throttle control is located on the engine Always operate the snow thrower with the engine at full throttle Full throttle offers the best snow thrower performance Bedienung des gashebels C Der Gashebel befi...

Страница 23: ...ern drücken Sie den Auswurfrinnen Bedienungshebel nach unten und bewegen Sie ihn nach links oder rechts bis die Rinne in der gewünschten Stellung ist StellenSiesicher dassderHebelzurückschnelltundindergewünschten Position einrastet Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswurfrinnen Ablenk blechs J bestimmt Stellen Sie das Ablenkblech niedrig ein um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwe...

Страница 24: ...conducto de descarga o la barrena La DIRECCIÓN en la que se lanza la nieve se controla mediante la palanca del mando del conducto de eyección G Para cambiar la posición del conducto de eyección H empujar hacia abajo la palanca del mando del conducto de eyección y mover la palanca hacia la izquierda o la derecha hasta que el conducto esté en la posición deseada Cerciorarse de que la palanca se suel...

Страница 25: ...gnée pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige Relâchez le levier de commande de la vis sans fin pour cesser de jeter de la neige Lanzar la nieve La rotación de la barrena se controla con la palanca de mando de la barrena B posicionada en la empuñadura derecha Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuñadura para conectar la barrena y lanzar nieve Soltar la palanca de mando ...

Страница 26: ...s bis sich der blockierte Schnee löst Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach dem Reinigen wieder in die geschlossene Normalstellung zurück Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist geben Sie das Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurück indem Sie es in die Klemme drücken Vergewissern Sie sich dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt dass keine Fahrzeuge Gebäude Mensc...

Страница 27: ...lp uit zijn bevestiging Kantel de geleiding naar voren pak de schoonmaakhulp stevig bij het handvat vast en duw de schoonmaakhulp met een draaiende beweging in de uitworptrechter om de verstopping los te maken Zorg ervoor dat de geleiding na het schoonmaken terugkeert in zijn normale gesloten positie Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd Controleer of d...

Страница 28: ...geschwindigkeit zu wählen bei leichtem Schnee und zum Transport der Schneefräse eine schnellere Es wird empfohlen die Schneefräse bei geringer Geschwindigkeit zu verwenden bis Sie mit der Bedienung des Gerätes vertraut sind HINWEIS Wenn der Fahrantriebs Bedienungshebel und der Bedienungshebel für die Einzugsschnecken gleichzeitig in Be triebsstellung sind so ist der Hebel für die Einzugsschnecken ...

Страница 29: ...dat de hendel terugveert en in de gewenste positie vergrendelt OPGELET Beweeg de snelheidsstuurknuppel niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is Het kan schade aan de sneeuwruimer veroorzaken Lage snelheden zijn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen van de sneeuwruimer Het wordt aanbevolen lager snelheden te gebruiken totdat...

Страница 30: ... Beschädigung von Eigentum oder Schäden an der Schneefräse zur Folge haben kann Sollten Sie die Schneefräse auf gekiesten Flächen einsetzen müssen ist dabei erhöhte Vorsicht geboten und Sie sollten sicher stellen dass die Gleitkufen auf niedrigster Position höchster Schaberhöhe stehen 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle beweglichen Teile stillstehen 2 Verstellen Sie die Gleitkufen i...

Страница 31: ...de middenpositie als het te ruimen oppervlak oneffen is N B Het is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met losse stenen te gebruiken Voorwerpen zoals grind keien of ander afval kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden wat ernstige persoonlijke verwondingen schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden o...

Страница 32: ...s additionnels avant d être remplacée Remplacez une barre de raclage endommagée ou usagée Barra de arrastre P La barra de arrastre no se puede regular pero es reversible Después de un uso muy prolongado puede desgastarse Cuando se haya consumido casi hasta el borde del alojamiento se puede usar por el otro lado pudiéndola utilizar por más tiempo antes de que sea necesario un recambio Substituir un...

Страница 33: ...des enlevez et lisez le niveau d huile Si nécessaire ajoutez de l huile jusqu à ce que la marque PLEIN sur la jauge d huile soit atteinte Ne faites pas un remplissage excessif Pour changer l huile de moteur voir CHANGER L HUILE DE MOTEUR dans la section Entretien de ce manuel Ajoutez de l essence R Remplissez le réservoir à essence jusqu au bas du col de remplissage du réservoir Ne faites pas un r...

Страница 34: ...vervangen zie MOTOROLIE VERVANGEN in het Onderhoud van deze handleiding Benzine R toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing Niet meer vullen dan tot het aangegeven niveau Gebruik verse schone gewoon ongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix de benzine niet met olie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de brandstof ...

Страница 35: ...uf Position OPEN steht DerMotorIhrerSchneefräseistsowohlmiteinemAnreißstarter ausgestattet KALTSTART 1 Stecken Sie den Sicherheitszündschlüssel D Mit dem Startseilzug verbunden in das Zündschloss bis es klickt SchlüsselNICHTumdrehen BewahrenSiedenErsatzsi cherheitszündschlüssel an einem sicheren Ort auf 2 Stellen Sie den Gashebel C auf Position FAST 3 Bringen Sie den AN AUS Schalter C auf Position...

Страница 36: ...squement contre le démarreur Si le moteur ne part pas répétez les étapes ci dessus Puesta en marcha del motor Asegurarse de que la válvula de interrupción del carbu rante F esté en posición abierta OPEN El motor de su máquina quitanieves está equipado tanto con un arrancador de retroceso PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRÍO 1 Insertar la llave de encendido de seguridad D Unida a la cuerda del arranq...

Страница 37: ...l motore del vostro spazzaneve è equipaggiato sia con un motorino di avviamento a strappo AVVIAMENTO A FREDDO 1 Inserire la chiave per l accensione di sicurezza D Le gata al cavo di avviamento nello slot di accensione fino a quandononscatterà NONGIRARElachiave Conservare una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro 2 Posizionare il commando del gas C su FAST 3 Spostare il i...

Страница 38: ...neidung mit vorherigen BahneneinzuschränkenundmitlangsamerGeschwin digkeit zu arbeiten Halten Sie den Motor während der Benutzung von Schneesauberundfrei DiesbegünstigtdieLuftzufuhr und verlängert die Lebensdauer des Motors Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Minuten langlaufen damitSchneeundEisvomMotorwegschmel zen Reinigen Sie die gesamte Schneefräse sorgfältig nach jedem Gebrauch und ...

Страница 39: ...ftotdejuistehoogtevoor de heersende sneeuwcondities is bereikt Zie HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN in dit gedeelte van de handleiding Als er extreem veel sneeuw is gaat u dan langzamer te werk en houd minder brede banen aan door de vorige banen te overlappen Hierdoor kan er meer sneeuw worden geruimd Houd de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens het gebruik Dit helpt de luchtcirculatie en verleng...

Страница 40: ...ndruck kontrollieren Zapfenstellen schmieren Motoröl wechseln Überprüfen Sie die Keilriemen Schalldämpfer kontrollieren Zündkerze wechseln WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschluß der Wartung einfüllen Alle 100 Stunden Avant Toutes Toutes l utilisation les 25 H les 50 H Vérifiez le niveau d huile du moteur Vérifiez que les éléments d assemblage sont correctement fixés et que la protection de la goulot...

Страница 41: ...e motor Controleer of er geen bevestigingsmiddelen los zitten en zorg ervoor dat de uitworpgeleiding zich op zijn plaats bevindt Bandendruk controleren Draaipunten smeren Motorolie vervangen Controleer de V riemen Controleer de knaldemper Bougie vervangen SERVICE AANTEKENINGEN Vul telkens u service uitvoert de datum in Om de 100 uur Prima Ogni Ogni dell uso 25 ore 50 ore Controllare il livello del...

Страница 42: ...Schneefräsesindspeziellangefertigt undsolltenlediglichdurchOriginalriemendesgleichenHer stellers ersetzt werden welche bei Ihrem Händler erhältlich sind DieVerwendungandererKeilriemenkannVerletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen Courroies en V Vérifiez les courroies en V pour la détérioration et l usure après 50 heures de fonctionnement et remplacez les si nécessaire Lescourroiesnes...

Страница 43: ... el sistema de guía de su máquina quitanieves Aandrijfsysteem met trekkabel Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer NIET met vet in Het kettingwiel de zeskantige drijfassen aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smering De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd en behoeven geen onderhoud OPGELET Ledere smering van de bovengenoemde componenten kan vervuiling van het w...

Страница 44: ...dem nächsten Ölwechsel die zu erwart enden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Schneefräse auf eben erdigem Boden befindet Öl läuft in warmem Zustand besser ab Benutzen Sie einen angemessenen Behälter um das Öl aufzufangen HINWEIS EinRadkannvomSchneeräumerabgebautwerden um leichter an die Ölablassschraube zu kommen und besser einen geeigneten Behälter unterstellen zu können 1 Entfer...

Страница 45: ...ntrole el nivel de aceite Cambiar el aceite después de cada 25 horas de funciona miento o al menos una vez al año si la máquina quitanieves no se usa 25 horas en un año CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Determinar la banda de temperaturas previstas antes del próximo cambio de aceite Asegurarse que la máquina quitanieves esté sobre un terreno llano Elaceitesevaciarámásfácilmentecuandoestécaliente Meter e...

Страница 46: ...ionamento oppure almeno una volta l anno se lo spazzaneve viene usato per meno di 25 ore annue PER CAMBIARE L OLIO DEL MOTORE Stabilire il livello della temperatura prima del successivo cambio dell olio Assicurarsi che lo spazzaneve si trovi al livello del suolo L olio fluirà meglio se caldo Raccogliere l olio in un apposito contenitore NOTA Per poter accedere più agevolmente al tappo di scarico d...

Страница 47: ... moteur peut raccourcir la durée de vie de l appareil LIMPIEZA IMPORTANTE Para las mejores prestaciones mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie dad o basura Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso ATENCIÓN Quitar la llave de encendido de seguri dad y desconecte el alambre de la bujía y póngalo de modo que no pueda entrar en contacto con ésta ...

Страница 48: ...uswurfrinnen ablenkblech Das Auswurfrinnen Ablenkblech welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden WARNUNG Um ernsthaften Verletzungen vorzubeugen verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit be schädigtem Ablenkblech Zur Änderung der Richtung und oder Weite des Schnee...

Страница 49: ...N VAN DE REMPLATEN en SCHRAPERSTANG in het gedeelte Gebruik van deze handleiding Afvoertrechter De deflector die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt we ggeworpen Als de deflector beschadigd raakt dient hij te worden vervangen WAARSCHUWING Om ernstige verwondingen te voorkomen dient u uw sneeuwruimer nooit te bed ienen als de deflector...

Страница 50: ...efräse geliefert wurden 4 Einsatz Sie den Sicherheitszündschlüssel ab Verbinden Sie das Zündkabel wieder mit der Zündkerze Scherbolzen am antriebsrad Der Rotor ist an der Rotorwelle mit zwei 2 Scherschrauben und Sechskantmuttern befestigt Sollte sich ein Gegenstand oder ein Eisklumpen im Rotor festgesetzt haben sollten die Scherschrauben abbrechen um so eine Beschädigung der anderen Bauteile zu ve...

Страница 51: ...cez pas Utilisez seulement l équipement des vis de tête vis de cisaillement avec votre souffleuse 4 Insertez la clé de contact sécuritaire et branchez le câble de la bougie d allumage à la bougie d allumage Pernos de seguridad Pernos de seguridad de la barrena Ambas barrenas derecha e izquierda están sujetadas al eje de la barrena por un perno de tope seguridad y una tuerca hex agonal Si un objeto...

Страница 52: ...i di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri componenti Se una delle due coclee non gira quan...

Страница 53: ... 2 Enlevez le couvercle de la courroie Remplacez le couvercle de la courroie en installant le couvercle et serrez solidement Desmontar el cubre correas 1 Desmontar los dos 2 tornillos A que sujetan el cubre correas B a la carcasa C 2 Desmontar el cubre correas Sustituir el cubre correas colocando la cubierta y los tornillos y apretando firmemente Het verwijderen van de riemhuls 1 Verwijder de twee...

Страница 54: ...ER in this section of this manual AUGER BELT REPLACEMENT TO REMOVE AUGER BELT 1 Remove upper 5 16 bolts A and lower 1 4 bolts B from both sides of the frame assembly C Do not discard bolts 2 Loosen but DO NOT REMOVE lower 5 16 bolts D on both sides of the frame assembly 3 Remove the auger belt E from the engine pulley F 4 Tip the back section down The front section will tip forward at the same tim...

Страница 55: ... drive belt is routed in drive pulley groove properly before lowering swing plate 2 Install previously removed top bolt R Tighten securely 3 Place drive belt Q into engine pulley groove before installing onto engine shaft 4 Install previously removed washer and bolt O and secure engine pulley onto engine Tighten securely 30 35 Ft Lbs 41 47 Nm 5 Install drive belt tensioner arm K and arm bolt N ont...

Страница 56: ...auben A und senken Sie die 1 4 Schrauben B von beiden Seiten der Rahmenbaugruppe C Werfen Sie die Schrauben nicht weg 2 Lösen Sie EIN WENIG die unteren 5 16 Schrauben D auf beiden Seiten der Rahmenbaugruppe aber WERFEN SIE DIE SCHRAUBEN NICHT WEG 3 Ziehen Sie den Auger Riemen E von der Motorlenkrolle F ab 4 Neigen Sie die hinteren Abschnitt nach unten Der vordere Abschnitt wird sich gleichzeitig n...

Страница 57: ...eibe sitzt bevor Sie die Schwenkplatte absenken 2 Setzen Sie die zuvor entfernte obere Schraube R wieder ein Ziehen Sie die Schraube fest an 3 Setzen Sie den Antriebsriemen Q in die Nut der Motorlenkrolle vor der Installation auf die Motorwelle 4 Setzen Sie die zuvor entfernte Unterlegscheibe und die Schraube O wieder ein und sichern Sie die Motorriemenscheibe auf dem Motor Ziehen Sie die Schraube...

Страница 58: ...tte section de ce manuel REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN POUR RETIRER LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN 1 Retirer les boulons supérieurs de 5 16 po A et les boulons inférieurs de 1 4 po B des deux côtés de l ensemble du châssis C Ne pas mettre les boulons au rebut 2 Desserrer MAIS SANS LES RETIRER les boulons inférieurs de 5 16 po D situés sur les deux côtés de l ensemble du châssis 3 ...

Страница 59: ...estcorrectementacheminée dans la rainure de poulie d entraînement avant d abaisser la plaque oscillante 2 Poser le boulon supérieur R précédemment déposé Serrer correctement 3 Placerlacourroied entraînement Q danslarainuredelapouliemoteur avant de procéder à l installation sur l arbre moteur 4 Poser la rondelle et le boulon O précédemment déposés et fixer la poulie moteur sur le moteur Bien serrer...

Страница 60: ...BARRENA PARA EXTRAER LA CORREA DE LA BARRENA 1 Retire los pernos superiores de 5 16 pulg A y los pernos inferiores de 1 4 pulg B a ambos lados de la carcasa C No deseche estos pernos 2 Afloje SIN RETIRAR los pernos inferiores de 5 16 pulg D a ambos lados de la carcasa 3 Extraiga la correa de la barrena E de la polea del motor F 4 Incline la sección trasera hacia abajo La sección delantera quedará ...

Страница 61: ...e transmisión esté bien introducida en la ranura de la polea impulsora antes de bajar la placa móvil 2 Instale el perno superior R que retiró antes Apriete con fuerza 3 Coloque la correa de transmisión Q en la ranura de la polea del motor antes de su instalación en el eje del motor 4 Instale la arandela y el perno O que retiró antes y fije la polea al motor Apriete firmemente 30 35 pies libras 41 ...

Страница 62: ...IJDEREN VAN RIEMHULS in dit gedeelte van deze handleiding AVEGAARRIEM VERVANGEN AVEGAARRIEM VERWIJDEREN 1 Verwijder de bovenste 5 16 bouten A en de onderste 1 4 bouten B uit beide zijden van de frameconstructie C Werp de bouten niet weg 2 Draaideonderste5 16 bouten D losserZONDERZETEVERWIJDEREN aan beide zijden van de frameconstructie 3 Verwijder de avegaarriem E van de motorpoelie F 4 Kantel het ...

Страница 63: ...e groef van de aandrijfriemschijf zit alvorens de slingerplaat omlaag te brengen 2 Monteer de eerder verwijderde bovenste bout R Draai stevig vast 3 Plaats de aandrijfriem Q in de groef van de motorpoelie voor montage op de motoras 4 Monteer de eerder verwijderde ring en bout O en maak de motorpoelie aan de motor vast Draai stevig vast 30 35 Ft Lbs 41 47 Nm 5 Monteer de spannerarm voor aandrijfrie...

Страница 64: ...DELLA CINGHIA DELLA COCLEA 1 Togliere i bulloni superiori da 5 16 A e quelli inferiori da 1 4 B da entrambi i lati dell intelaiatura C Non scartare i bulloni 2 Allentare SENZA TOGLIERLI i bulloni inferiori da 5 16 D su entrambi i lati dell intelaiatura 3 Scalzare la cinghia della coclea E dalla puleggia del motore F 4 Inclinare verso il basso la sezione posteriore Nel contempo si inclinerà in avan...

Страница 65: ...ione sia instradata e calzata correttamente nella gola della puleggia conduttrice prima di abbassare la piastra oscillante 2 Montare il bullone superiore precedentemente rimosso R Serrare alla coppia prescritta 3 Calzare la cinghia di trasmissione Q nella cava della puleggia del motore prima di montare quest ultima sull albero motore 4 Montare la rondella e il bullone precedentemente rimossi O e f...

Страница 66: ...r les roues Retirez la goupille de roue A et la goupille de retenue B puis sortez la roue de l axe C Desmontar las ruedas Retire el pasador de rueda A y el pasador de retención B y extraiga la rueda del eje C Het verwijderen van de wielen Verwijder de wielpen A en de borgpen B en verwijder het wiel uit de draagas C Togliere le ruote Rimuovere il perno della ruota A e il perno di bloccaggio B e tog...

Страница 67: ...ent Adjustments may be needed if the impeller and auger rotation is sluggish when engaging the auger control lever or if the auger belt has been replaced To adjust the auger control cable E 1 Adjust cable tension by loosening the jam nut B next to the turn buckle C 2 Grasptheshortsectionandhold whileturningthelongsectiontolengthen the adjuster C Rotate the center barrel one full revolution 3 Retes...

Страница 68: ...necke bei Betätigung des Schneckensteuerhebels schwergängig ist oder der Keilriemen der Schnecke ersetzt wurde können Anpassungen notwendig sein So stellen Sie das Steuerkabel der Schnecke E ein 1 Stellen Sie die Kabelspannung ein indem Sie die Gegenmutter B neben dem Spannerschloss C lösen 2 Fassen Sie das kurze Stück halten Sie es fest und drehen Sie das lange Stück um den Spanner C zu verlänger...

Страница 69: ...s est très lente lors de l engagement du levier de commande de la vis sans fin ou si la courroie de la vis a été remplacée Pour régler le câble de commande de la vis sans fin E 1 Ajustez la tension du câble en desserrant l écrou de blocage B près du ridoir C 2 Saisissez la section courte et maintenez la enfoncée tout en tournant la section longue pour allonger le dispositif de réglage C Faites piv...

Страница 70: ...cesario realizar ajustes si el propulsor y la rotación del tornillo sin fin son demasiado lentos al accionar la palanca de control o si se ha sustituido la correa del tornillo sin fin Para ajustar el cable de mando del tornillo sin fin E 1 Ajuste la tensión del cable aflojando la contratuerca B situada junto al tensor C 2 Mantenga sujeta la sección corta mientras gira la sección larga para alargar...

Страница 71: ...besturingshendel van de grondboor wordt ingeschakeld of als de riem van de grondboor is vervangen De besturingskabel van de grondboor E afstellen 1 Stel de kabelspanning af door de tegenmoer B naast de schroefspanner C los te draaien 2 Houd het korte gedeelte vast en draai tegelijkertijd het lange gedeelte om de afsteller C te verlengen Draai het middelste gedeelte één keer helemaal rond 3 Test de...

Страница 72: ...ro di assistenza reparto specializzato Potrebbe essere necessario effettuare alcune regolazioni se la rotazione di coclea e girante è lenta dopo aver inserito la leva di comando della coclea o se la cinghia della coclea è stata sostituita Per regolare il cavo di comando della coclea E 1 Regolare la tensione del cavo allentando il controdado B accanto al tensionatore C 2 Per allungare il tensionato...

Страница 73: ...nécessaires Motor Ver el manual del motor Carburador Sucarburadornosepuederegular Lasprestacionesdelmo tor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación del motor que...

Страница 74: ...m Lackieren leicht abschmirgeln Entreposage Préparezimmédiatementvotresouffleusepourl entreposage à la fin de la saison ou si l unité n est pas en fonction pour 30 jours ou plus ATTENTION N entreposez jamais la souffleuse avec de l essence dans le réservoir à l intérieur d un bâtiment où la fumée peut atteindre une flamme nue allumage par étincelle ou veilleuse chauffe eau sécheuses ou appareils d...

Страница 75: ...op in een schone droge ruimte 1 Maakdehelesneeuwruimerschoon Zie SCHOONMAAK in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding 2 Controleerenvervangderiemenindiennoodzakelijk Zie HET VERVANGEN VAN DE RIEMEN in het gedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding 3 Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding 4 Zorg ervoor dat alle moeren bouten schroeven...

Страница 76: ...bujía de encendido 3 Tirar unas cuantas veces lentamente la empuñadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite 4 Colocar una bujía de encendido nueva Motor Zie motorhandleiding Brandstofsysteem 1 Laat de brandstoftank leeglopen 2 Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn Gebruik nooit schoonmaakproducten voor motor of carburator in de brandstofta...

Страница 77: ...cap 4 Dirty or clogged muffler 4 Clean or replace muffler Engine idles or runs roughly 1 Choke is in FULL position 1 Move choke to OFF position 2 Blockage in fuel line 2 Clean fuel line 3 Stale fuel 3 Empty fuel tank carburetor refill with fresh clean gasoline 4 Water in fuel 4 Empty fuel tank carburetor refill with fresh clean gasoline 5 Carburetor is in need of replacing 5 Contact an authorized ...

Страница 78: ...gelmäßig 1 Choke ist auf Position FULL 1 Stellen Sie den Choke auf Position OFF 2 Benzinleitung blockiert 2 Reinigen Sie die Benzinleitung 3 Benzin ist abgestanden 3 Entleeren Sie den Benzintank und füllen Sie frisches sauberes Benzin nach 4 Wasser im Benzin 4 Entleeren Sie den Benzintank und den Vergaser und füllen Sie frisches Benzin nach 5 Vergaser muss neu eingestellt oder erneuert werden 5 We...

Страница 79: ...ateur est à la posi tion PLEIN 1 Déplacez la buse du carburateur à la position ARRÊT 2 Blocage tuyauterie de carburant 2 Nettoyez la tuyauterie de carburant 3 Carburant non frais 3 Videz le réservoir et remplissez le de nouveau avec du carburant frais et propre 4 Eau dans le réservoir 4 Videz le carburant du réservoir et le carburateur et remplissez le de nouveau avec de l essence fraîche 5 Le Car...

Страница 80: ...sito de carburante 4 Silenciador sucio u obstruido 4 Limpie o sustituya el silenciador El motor marcha lentamente o de manera irregular 1 El obturador está en la posición FULL 1 Meter el obturador en la posición OFF 2 Obstrucción en el conducto de car burante 2 Limpiar el conducto de carburante 3 Carburante viejo 3 Vaciar el depósito y llenar con carburante nuevo y limpio 4 Agua en el combustible ...

Страница 81: ...Vuile of verstopte knaldemper 4 Maak de knaldemper schoon of vervang hem De motor is niet werkzaam of draait ruw 1 Choke staat op FULL 1 Zet de choke op OFF 2 Verstopping in de brandstofleiding 2 Maak de brandstofleiding schoon 3 Oude brandstof 3 Laat de tank leeglopen en hervul met verse schone brandstof 4 Water in brandstof 4 Laat de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervul de tank me...

Страница 82: ...tituire il silenziatore Il motore gira al minimo o funziona male 1 Arricchitore di avviamento in po sizione full 1 Spostarlo in posizione off 2 Condutture del carburante bloccate 2 Pulire le condutture del carburante 3 Benzina stantia 3 Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca 4 Presenza di acqua nella benzina 4 Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca 5 Necessità di ...

Страница 83: ...83 ...

Страница 84: ...Jonsered Motor AB S 433 81 Partille Sweden 08 24 15 TH Printed in the U S A ...

Отзывы: