6
DE - Überspannungsschutz
1. Der Überspannungsschutz ist unter dem Fahrersitz unterge-
bracht.
2. Der Motor ist mit einer aktiven Sicherung versehen. Bei
einer Überlastung stellt die Sicherung den Strom ab. In dem
Fall schalten Sie das Fahrzeug ab und warten für ca. 30 Sek.
die Sicherung stellt den Strom wieder an.
3. Die Batterie ist mit einer Schmelzsicherung (1) versehen. Im
Falle eines Kurzschlusses brennt sie durch. Bevor Sie sie
ersetzen sollten Sie die Verkabelung auf Kurzschlüsse über-
prüfen.
Achtung: Die Sicherung darf nicht überbrückt werden.
Feuergefahr, verwenden Sie nur eine 250 V 20 A
Sicherung.
GB - Overvoltage Protection
1. The overvoltage protection is placed under the driver‘s seat.
2. The engine is equipped with an active protection. In case of
a voltage overload the engine is switched off. In this case
switch off the vehicle, wait for about 30 seconds and the fuse
should switch the electricity supply on.
3. The battery is equipped with a fuse (1). In the event of a short
circuit, it blows. Before you replace it check the wiring on
short ciruits or damage.
Note: The fuse must not be bridged. Fire hazard: Only
use a 250 V 20 A fuse.
FR - Protection contre la surtension
1. La protection contre les surtensions se trouve en dessous du
siège conducteur.
2. Le moteur est équipé d’une sécurité active. Lors d’une
surcharge celle-ci coupe le courant. Dans ce cas éteignez
votre véhicule et attendez environ 30 secondes afi n que la
sécurité permette à nouveau le passage de courant.
3. L’accu est équipé d’une protection (1) afi n que celui-ci ne
fonde pas. Dans le cas d’un court circuit celle-ci va sautée.
Avant de la changer veillez vérifi er votre câblage et trouver le
court-circuit.
Attention: La sécurité ne doit pas être écrasée. Danger
d’incendie, n’utilisez qu’un fusible 250 V 20 A.
IT - Protezione di sovratensione
1. La protezione di sovratensione è posizionato sotto la sella.
2. Il motore è predisposto con una sicurezza. In caso di
sovratensione, la protezione spegne la vettura. In questo
caso, spegnere la vettura e aspettare ca. 30 secondi.
3. La batterie e predisposta con una sicurezza di fusibilità (1). In
caso di un corto circuito è importante di controllare i cavi
elettronici.
Attenzione: è proibito di cortocircuitare la batteria.
Pericolo di fuoco. Usare un fusibile 250 V 20 A.
ES - Seguridad en caso de sobre tensión
1. Los fusibles de sobre tensión se encuentran debajo del
asiento del conductor.
2. El motor cuenta con un fusible activo. En el caso de sobre
tensión, este fusible corta la corriente. En este caso, apague
el vehículo y espere unos 30 segundos, el mismo fusible
vuelve a conectar la corriente.
3. La batería también cuenta con un fusible (1). En el caso de
un cortocircuito este fusible se funde. Antes de reemplazarlo
con uno nuevo, debería comprobar todas las conexiones.
Atención: No se debe puentear el fusible.
Peligro de incendio - solamente use fusibles de 250 V
20 A.
1
DE - Ladevorgang
1. Die Ladebuchse befi ndet sich unter dem Tankdeckel. Öffnen
Sie den Tankdeckel und verbinden Sie das Ladegerät (11)
mit der Ladebuchse und stecken Sie das Ladegerät in die
Netzsteckdose.
2. Die Ladezeit pro Stunde Fahrzeit beträgt zwischen 10 und 15
Stunden. Laden Sie den Akku nicht öfter als 1 x innerhalb 24
Stunden.
3. Ladegerät und Akku erwärmen sich währen des Ladevor-
gangs.
GB - Charging
1. The charging socket is located under the tank lid. Open the
tank lid, connect the charger (11) to the charging socket and
plug the charger into the outlet.
2. The charge time for each hour of driving time is between 10
and 15 hours. Do not charge the battery more than once
within 24 hours.
3. Charger and battery heat up During the charging process.
FR - Processus de charge
1. La prise de charge se trouve en-dessous de la trappe
d’accès au réservoir. Ouvrez celle-ci et branchez le câble de
charge du chargeur (11) dans la prise de votre véhicule et le
chargeur sur une prise secteur.
2. Le temps de charge est entre 10 et 15 heures pour une heure
d’utilisation.
Ne chargez votre accu pas plus d’1x en 24 heures.
3. Le chargeur et l’accu vont chauffer pendant le processus de
charge.
IT - Caricamento
1. La presa di caricamento si trova sotto il coperchio del
serbatoio. Aprire il coperchio e collegare il caricatore (11) con
la presa e inserire il caricatore nella presa di corrente.
2. Il tempo di carica è di ca. 10 e 15 ore. Non caricare la batterie
piu di 1 volta in 24 ore.
3. Caricatore e batteria si riscaldano durante la carica.
ES - Cargar la batería
1. La conexión de carga se encuentra debajo de la tapa del
depósito de gasolina. Abra la tapa y conecte el cargador (11)
de batería con la conexión de carga y después enchufe el
cargador.
2. El tiempo de carga por cada hora de conducción es de aproxi
madamente entre 10 y 15 horas. No cargue la batería mas
deuna vez en 24 horas.
3. El cargador y la batería se calientan ligeramente durante el
proceso de carga.
12
Ladebuchse
Charging socket
LED
10
11