background image

ii

monty 3300 racing/GP

All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:

Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:

Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:

Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:

Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:

EC DECLARATION (

Original document contained in Spare Parts Booklet)

DECLARATION CE (

Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (

Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)

DICHIARAZIONE CE (

Originale contenuta nel Libretto Ricambi)

DECLARACIÓN CE (

El original se encuentra en tabla de repuestos)

DECLARAÇÃO CE (

O original está contida em Lista de peças)

- FACSIMILE -

 

ITA 

- è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive: 

ENG 

- complies with all the relevant regulations in the following directives: 

SPA 

- es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas: 

POR 

- satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas: 

FRA 

- est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes : 

DEU 

- Allen zu folgenden  Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht: 

ALB 

- është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme: 

BUL 

ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ

 

ɧɚ

 

ɜɫɢɱɤɢ

 

ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ

ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ

 

ɫɟ

 

ɜ

 

ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ

 

ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ

CES 

- vyhovuje všem požadavk

Ĥ

m, které se vztahují na následující sm

Č

rnice: 

HRV 

- udovoljava svim relevantnim odredbama slijede

ü

ih smjernica: 

DAN 

- er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver: 

EST 

- vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:

 

FIN 

- on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen: 

ELL 

İȓȞĮȚ

 

ıȪ

µ

ijȦȞȠ

 µ

İ

 

ȩȜİȢ

 

IJȚȢ

 

ʌȡȠȕȜȑȥİȚȢ

 

ıȤİIJȚțȑȢ

 µ

İ

 

IJȚȢ

 

ĮțȩȜȠȣșİȢ

 

ȠįȘȖȓİȢ

ISL 

- er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:

 

LAV 

- atbilst visiem attiec

Ư

gajiem noteikumiem š

Ɨ

d

Ɨ

s direkt

Ư

v

Ɨ

s: 

LIT 

- atitinka visus toliau nurodyt

ǐ

 direktyv

ǐ

 reikalavimus: 

MKD 

ɟ

 

ɜɨ

 

ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ

 

ɫɨ

 

ɫɢɬɟ

 

ɧɨɪɦɢ

 

ɨɞ

 

ɫɥɟɞɧɢɜɟ

 

ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ

MON 

- je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede

ü

ih direktiva: 

NLD 

- overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen: 

POL 

- jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarz

ą

dzeniami zawartymi w nast

Ċ

puj

ą

cych dyrektywach: 

SLO 

- vyhovuje všetkým požiadavkám, vz

Ģ

ahujúcim sa na nasledujúce smernice: 

SLV 

- v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:

 

SWE 

- överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv: 

TUR 

- a

ú

a

÷

ıda belirtilen yönetmeliklere ili

ú

kin tüm hükümlere uygundur: 

HUN 

- megfelel a következ

Ę

 irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek: 

 

 

2006/42/CE         2006/95/CE         2004/108/CE 

 

 

ITA

-Il Responsabile dell’Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della direttiva  

2006/42/CE. 

ENG

-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive. 

SPA

-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva  2006/42/CE. 

POR

-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva  2006/42/CE. 

FRA

-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE. 

DEU

-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE. 

ALB

-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE. 

BUL

-

Ɉɬɝɨɜɨɪɧɢɤɴɬ

 

ɧɚ

 

Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ

 

ɨɬɞɟɥ

 

ɟ

 

ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ

 

ɞɚ

 

ɫɴɫɬɚɜɢ

 

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ

 

ɛɪɨɲɭɪɚ

 

ɜ

 

ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ

 

ɫ

 

ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ

 VII, 

ɛɭɤɜɚ

 „A” 

ɧɚ

 

Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ

 

2006/42/E

ɋ

CES

-Zodpov

Č

dný pracovník technického odd

Č

lení je oprávn

Č

ný vypracovat technickou dokumentaci podle p

Ĝ

ílohy VII 

þ

ásti A Sm

Č

rnice 2006/42/ES. 

HRV

-Odgovorna osoba Tehni

þ

kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni

þ

ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice 2006/42/CE. 

DAN

-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF. 

EST

-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale A. 

FIN

-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti. 

ELL

-

ȅ

 

ȊʌİȪșȣȞȠȢ

 

IJȠȣ

 

ȉİȤȞȚțȠȪ

 

īȡĮijİȓȠȣ

 

İȓȞĮȚ

 

İȟȠȣıȚȠįȠIJȘ

µ

ȑȞȠȢ

 

ȞĮ

 

ʌĮȡȐȟİȚ

 

IJȠȞ

 

IJİȤȞȚțȩ

 

ijȐțİȜȠ

 

ıȪ

µ

ijȦȞĮ

 µ

İ

 

IJȠ

 

ıȣȞȘ

µµ

ȑȞȠ

 VII 

ȖȡȐ

µµ

Į

 A 

IJȘȢ

 

ȠįȘȖȓĮȢ

 2006/42/

ǼȀ

ISL

-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð 2006/42/EB. 

LAV

-Tehnisk

Ɨ

s noda

ƺ

as vad

Ư

t

Ɨ

js ir pilnvarots sast

Ɨ

d

Ư

t tehnisko dokument

Ɨ

ciju atbilstoši ES direkt

Ư

vas 2006/42/EK VII pielikuma A ieda

ƺ

ai. 

LIT

-už technin

Ƴ

 skyri

ǐ

 atsakingas asmuo yra 

Ƴ

galiotas sudaryti technin

Ċ

 byl

ą

, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje. 

MKD

-

Ɉɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ

 

ɧɚ

 

ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ

 

ɨɞɞɟɥ

 

ɟ

 

ɨɜɥɚɫɬɟɧ

 

ɞɚ

 

ɝɨ

 

ɫɨɫɬɚɜɢ

 

ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ

 

ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ

 

ɞɚɞɟɧ

 

ɜɨ

 

ɩɪɢɥɨɝ

 VII 

ɩɢɫɦɨ

 A 

ɨɞ

 

ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ

 2006/42/CE. 

MON

-Odgovorno lice Tehni

þ

kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni

þ

ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE. 

NLD

-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling  A, van de richtlijn 2006/42/EG. 

POL

-Kierownik Biura Projektowego jest upowa

Ī

niony do za

á

o

Ī

enia skoroszytu technicznego, o którym mowa w Za

áą

czniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE. 

RUM

-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice. 

SLO

-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracova

Ģ

 technickú dokumentáciu pod

Đ

a prílohy VII 

þ

asti A Smernice 2006/42/ES. 

SLV

-Vodja  tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi  VII, èrka A direktive  2006/42/ES. 

SWE

-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG. 

TUR

-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeli

÷

i’nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir.  

HUN

-A M

Ħ

szaki Iroda Irodavezet

Ę

je feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, m

Ħ

szaki dokumentáció összeállítására. 

 

 

ITA

-

Direttore Operativo

 

 

ENG

-Operations Manager 

SPA

-Director Operativo 

POR

-Director Operacional 

FRA

-Directeur Opérationnel 

DEU

-Betriebsleiter 

ALB

-Drejtori Operativ 

BUL

-

Ɉɩɟɪɚɬɢɜɟɧ

 

ɞɢɪɟɤɬɨɪ

 

CES

-Výkonný 

Ĝ

editel  

HRV

-Operativni direktor 

DAN

-

Driftsleder 

EST

-

Tegevdirektor 

FIN

-

Operatiivinen johtaja 

ELL

-

ǼʌȚȤİȚȡȘıȚĮțȩȢ

 

ǻȚİȣșȣȞIJȒȢ

 

ISL

-Starfandi 

framkvæmdarstjóri  

LAV

-Operat

Ư

vais direktors 

LIT

-Operacij

ǐ

 vadovas 

MKD

-

Ɉɩɟɪɚɬɢɜɟɧ

 

ɞɢɪɟɤɬɨɪ

 

MON

-Operativni direktor 

NLD

-Operationeel directeur  

POL

-Dyrektor 

Operatywny 

RUM

-Director Operator

 

SLO

-Výkonný riadite

Đ

 

SLV

-Operativni vodja

 

SWE

-Driftledare 

TUR

-

øú

letme Müdürü 

HUN

-Operatív Igazgató 

 
 

              Francesco Frezza 

 

 

 

 

 

 

Correggio (RE) Italy,  

 
 
 
 
_______________________________________  

 

 

date:   __________________________________

 

ITA - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ 

ENG -  DECLARATION OF CE CONFORMITY 

SPA -  DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD 

POR -  DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE 

ALB -  DEKLARATË KONFORMITETI KE 

BUL - 

ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə

 

ɁȺ

 

ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ

 

CES -  ES PROHLÁŠENÍ O SHOD

ċ

 

HRV -  DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI 

DAN - 

EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING 

EST

 - 

EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON 

FIN - 

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 

ELL - 

ǻǾȁȍȈǾ

 CE 

ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ

 

ISL

 - 

EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING 

LAV -  ES ATBILST

Ʈ

BAS DEKLAR

Ɩ

CIJA 

FRA - 

DECLARATION CE DE CONFORMITE 

DEU - 

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 

LIT - 

ATITIKTIES DEKLARACIJA 

MKD -  “EC” 

ȾȿɄɅȺɊȺɐɂȳȺ

 

ɁȺ

 

ɋɈɈȻɊȺɁɇɈɋɌ

 

MON -  DEKLARACIJA CE O USKLA

Ĉ

ENOSTI 

NLD - 

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 

POL - 

DEKLARACJA ZGODNO

ĝ

CI “CE” 

RUM -  DECLARA

ğ

IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE 

SLO - 

ES VYHLÁSENIE O ZHODE 

SLV - 

IZJAVA O SKLADNOSTI CE

 

SWE -  EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 

TUR - 

EC UYGUNLUK BEYANNAMES

ø

 

HUN - 

EK MEGFELEL

ė

SÉGI NYILATKOZAT 

 

 
 
 
 
 

 

ITA 

- dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: 

SMONTAGOMME   

ENG 

- takes full responsibility for declaring that the machine: 

TIRE CHANGER

 

SPA 

- declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: 

DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS

 

POR 

- declara sob a própria responsabilidade que a máquina: 

DEMONTADORA DE PNEUS 

FRA 

- déclare sous sa propre responsabilité que la machine : 

DEMONTE-PNEUS

 

DEU 

- erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: 

REIFENMONTIERMASCHINE

 

ALB 

- deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria: 

ÇMONTUESE GOMASH

 

BUL 

ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ

 

ɩɨɞ

 

ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ

ɱɟ

 

ɦɚɲɢɧɚɬɚ

ɆȺɒɂɇȺ

 

ɁȺ

 

ȾȿɆɈɇɌȺɀ

 

ɇȺ

 

ȽɍɆɂ

 

CES 

- prohlašuje na vlastní zodpov

Č

dnost, že strojní za

Ĝ

ízení: 

ZOUVA

ý

KA PNEUMATIK

 

HRV 

- izjavljuje pod vlastitom odgovornoš

ü

u da stroj: 

DEMONTIRA

ý

 GUMA

 

DAN 

erklærer på eget ansvar, at maskinen: 

DÆKAFMONTERINGSMASKINE

 

EST 

kinnitab omal vastutusel, et aparaat: 

REHVIVAHETUSSEADE

 

FIN 

vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: 

RENKAANVAIHTOKONE

 

ELL 

įȘȜȫȞİȚ

 

ȣʌİȪșȣȞĮ

 

ȩIJȚ

 

Ș

 µ

ȘȤĮȞȒ

ȂȅȋȁȅȈ

 

ǹĭǹǿȇǼȈǾȈ

 

ǹǼȇȅĬǹȁǹȂȅȊ

 

ISL 

- lýsir því yfir á eigin ábyrgð að bíllinn: 

AFFELGUNARVÉL 

LAV 

- apzin

Ɨ

damies savu atbild

Ư

bu apliecina, ka maš

Ư

na/iek

Ɨ

rta: 

RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA

 

LIT 

- prisiimdama atsakomyb

Ċ

 skelbia, kad mašina: 

PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS

 

MKD 

ɢɡʁɚɜɭɜɚ

 

ɩɨɞ

 

ɫɜɨʁɚ

 

ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ

 

ɞɟɤɚ

 

ɦɚɲɢɧɚɬɚ

ȾȿɆɈɇɌɂɊȺɑ

 

ɇȺ

 

ȽɍɆɂ

 

MON 

- izjavljuje pod vlastitom odgovoroš

ü

u da mašina: 

DEMONTIRKA GUMA

 

NLD 

- verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine: 

BANDENLICHTER

 

POL 

- o

Ğ

wiadcza na w

á

asn

ą

 odpowiedzialno

Ğü

Ī

e maszyna: 

URZ

Ą

DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON

 

RUM 

- declarã pe propria rãspundere cã ma

ú

ina: 

DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI

 

SLO 

- vyhlasuje na vlastnú zodpovednos

Ģ

, že strojové zariadenie: 

VYZÚVA

ý

KA PNEUMATÍK

 

SLV 

-

 pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: 

SNEMALEC GUM

 

SWE 

- försäkrar under eget ansvar att maskinen: 

DÄCKMONTERINGSMASKIN

 

TUR 

- kendi sorumlulu

÷

u altında makinenin a

ú

a

÷

ıda belirtilen yönetmeliklere uygun oldu

÷

unu beyan etmektedir: 

LAST

ø

K SÖKÜCÜ

 

HUN 

- a saját felel

Ę

ssége tudatában kijelenti, hogy a gép: 

GUMISZEREL

ė

 

 

HOFMANN  

 

  

    HOFMANN 

 

 

Snap-on Equipment Srl 

Via Provinciale per Carpi, 33 

42015 Correggio (RE)  Italy

 

FFFFFAC

AC

AC

AC

AC

SIMILE

SIMILE

SIMILE

SIMILE

SIMILE

monty 2300

Snap-on

 

Equipment

 

 Srl a unico socio

Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail:     [email protected]

Internet: http://www.snapon-equipment.eu

Содержание monty 2300

Страница 1: ...Betriebsanleitung Operation manual Mode d emploi Pkw Reifenmontiermaschine Car tyre changer D monte pneus v t monty 2300 HWT...

Страница 2: ...aryti technin byl kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006 42 EB VII priedo A dalyje MKD VII A 2006 42 CE MON Odgovorno lice Tehni kog ureda je ovla teno da sastavi tehni ku fasciklu kako se vi...

Страница 3: ...S Zum Produkt geh rendes Dokument REIFENMONTIERGER T original language edition in ENGLISH ITALIAN langue d origine de la publication ANGLAIS ITALIEN Originalausgabe in ENGLISH ITALIENISCH Pubblicazion...

Страница 4: ...te sind Sicherheitshinweise 1 2 Bestimmungsgem e Verwendung Mit der Reifenmontiermaschine monty 2300 k nnen Reifen mit einem Durchmesser von 10 bis 22 demontiert und montiert werden Das Bef llen von R...

Страница 5: ...rim width range by 1 5 Fig 18 Table des mati res G n ralit s Table des mati res Page 1 G n ralit s 3 2 Mise en place et raccordement de la machine 11 3 D collage d un pneu 21 4 Serrage des roues 21 5...

Страница 6: ...en d rfen nur von einer Elektrofachkraft unter Ber cksichtigung der Vorschriften des VDE und oder des zust ndigen Energie Versorgungsunternehmens vorgenommen werden Generell sind bei Aufbau Wartungs u...

Страница 7: ...Seul un personnel d ment form est autoris travailler avec la machine Des modifications non autoris es de la machine rel vent HOFMANN de toute responsabilit en ce qui concerne les dommages et blessures...

Страница 8: ...der Bearbeitung mehrerer gleicher R der hintereinander das wiederholte Neueinstellen des Montierkopfes Die Montiers ule wird lediglich wieder in ihre Arbeitsposition an das Felgenhorn herangekippt Ein...

Страница 9: ...an des accessoires Code EAZ0033G50A Dans le document figurent Accessoires fournis avec la machine S Accessoires disponibles sur demande O Accessoires non applicables au mod le consult Pour les command...

Страница 10: ...gelung f r Kippbewegung der Montier s ule nach hinten 8 Schaltpedal Spannklauenbewegung 9 Schaltpedal Abdr ckeinrichtung 10 Schaltpedal Drehbewegung Spannteller 11 Maschinenabmessungen 12 Reifenabdr c...

Страница 11: ...r of plastic parts are available as optional extras G n ralit s 1 5 Vue de la machine Fig 1 Vue de la machine et des l ments fonctionnels 1 T te de montage r glable en hauteur 2 Levier avec bouton pou...

Страница 12: ...6 und nachfolgender Beschreibung vorgegeben Bild 2 Montage von Montiers ule und Wartungseinheit 1 Lagerbolzen 2 Scheibe 3 Mutter 4 Wartungseinheit 5 Luftleitung von Wartungseinheit 6 Buchse 7 Justiers...

Страница 13: ...nut Fig 3 Item 5 Mise en place et raccordement de la machine 2 Mise en place et raccordement En g n ral observer les prescriptions pour la pr vention des accidents pendant la mise en place et le racco...

Страница 14: ...e berwurfmutter Pos 7 in der Halterung befestigen Die Feder Pos 3 am Haken des Rahmens und am Ha ken Pos 2 des Abdr ckers einh ngen 2 4 Anschlie en des Handf llmessers Den Handf llmesser an den Druckl...

Страница 15: ...matic plan see chapter 12 Line pressure is 10 15 bar it must not exceed 15 bar 2 3 Montage du d colleur Fig Montage du d colleur 1 D colleur 2 Crochet 3 Ressort 4 Porte d colleur 5 Trous sur d colleur...

Страница 16: ...ltplan zeigt die Anschlusssituation der Standardmaschine Bei Maschinen mit zus tzlicher elektrischer Ausr stung wird der entsprechende Elektroschaltplan beigelegt 2 7 Pneumatischer Anschluss Die Reife...

Страница 17: ...refer to the pneumatic plan illustrated in the spare parts list Mise en place et raccordement de la machine 2 6 Branchement lectrique En g n ral toute intervention concernant le syst me lectri que tel...

Страница 18: ...ach unten dr cken und Drucktaster Bild 8 Pos 8 zur Arretierung bet tigen Sechskant muss verriegeln Drucktaster zum Entriegeln bet tigen D Den Abdr ckarm Bild 8 Pos 6 von Hand ffnen und das Abdr ckpeda...

Страница 19: ...t de la machine 2 8 Essai de fonctionnement apr s le raccordement En g n ral toute intervention concernant le syst me lectri que telle montage d une fiche ou changement de con nexions si n cessaire do...

Страница 20: ...Bewegungen si chern D Die Maschine ankippen D Das Flurf rderger t unterfahren D Die Maschine auf das Flurf rderger t ablassen und so positionieren dass sie w hrend des Transportes nicht umkippt Masch...

Страница 21: ...ly analogously Mise en place et raccordement de la machine 2 9 Fixation de la machine D Il est recommand de fixer la machine sur le sol aux qua tre trous pr vus cet effet par des boulons d ancrage M10...

Страница 22: ...rn kante auflegen Mit dem schwenkbaren F hrungshebel ist eine genaue Positionierung der Abdr ckschaufel am Felgenumfang m glich D Das Schaltpedal Bild 13 Pos 1 niedertreten Die Ab dr ckschaufel dr ckt...

Страница 23: ...an the wheel from dirt and remove old balance weights D collage du pneu Serrage des roues 3 D collage du pneu En version s rie les monty 2300 sont quip es d un d colleur de pneus actionnement pneumati...

Страница 24: ...Anschlagpunkt hinaus nieder treten und loslassen Das Rad wird gespannt 4 3 Aufsetzen der Sonderspannklauen F r R der mit 8 bis 15 Felgendurchmesser Bild 18 Pos 1 f r LLkw R der von 17 5 Felgendurchme...

Страница 25: ...lamped carefully Serrage des roues 4 1 Serrage ext rieur des jantes de diam tre 10 20 D Mettre la roue jante en place D Actionner la p dale Fig 15 Pos 1 fond et rel cher La roue est serr e Fig 16 D Ac...

Страница 26: ...heran kippen dabei darauf achten dass die Montiers ule kor rekt arretiert ist Arretierhaken eingerastet D Die Arretierung des Montierkopfes l sen D Den Montierkopf von Hand an das Felgenhorn heranf h...

Страница 27: ...R glage de la t te de montage Avant le d montage ou le montage d un pneu faire attention ce que le bras de montage soit pouss compl tement en arri re et que la t te de montage soit en position sup rie...

Страница 28: ...heuerleiste oder auf die am Reifen angegebene Montagerichtung zu achten D Beim F llen eines Reifens den Luftdruck m glichst unter st ndiger Beobachtung des Wulstes stufenweise auf bauen Ein Springdruc...

Страница 29: ...s pi ces sp ciales en mati re plastique la t te de montage en plastique et les leviers de montage sp ciaux couche sp ciale ou similaire pour ne pas en dommager les jantes particuli rement les jantes a...

Страница 30: ...altpedal Bild 22 Pos 1 niedertreten Arbeits bewegung des Spanntellers D Den Montierhebel noch etwas auf dem Steg des Mon tierkopfes halten und gleichzeitig gegen den Montierkopf andr cken Bild 21 Pfei...

Страница 31: ...rear D montage des pneus 7 D montage des pneus Observer strictement les r glements nationaux en vigueur pour le d montage des pneus Le d montage d un pneu est rendu beaucoup plus facile si avant le d...

Страница 32: ...gsbund der Wulstf hrung verl uft Bild 26A Pfeil D Die Montage durch Niedertreten des Schaltpedals Bild 25 Pos 1 einleiten W hrend des Montagevorganges den korrekten Wulstverlauf beobachten wenn n tig...

Страница 33: ...tage des pneus Observer strictement les r glements nationaux en vigueur pour le montage des pneus Le montage d un pneu est rendu beaucoup plus facile si avant le montage un lubrifiant de pneu de comme...

Страница 34: ...darf 3 5 bar nicht bersteigen 9 1 Allgemeines zu den Reifenf llanlagen Die Reifenf llanlage Bild 28 und auch der Handf llmesser Bild 1 Pos 13 m ssen bei Verwendung in der Bundesrepu blik Deutschland...

Страница 35: ...on interrompre le montage faire tourner le mandrin l g re ment en arri re en soulevant la p dale Fig 25 Pos 1 forcer la partie du pneu d j mont e encore une fois dans la base creuse et fixer les dispo...

Страница 36: ...F llring 1 omega jet F llring 2 Handschiebeventil des F llringes 3 Reifenf lleinheit 4 Bet tigungshebel zum F llen und Entl ften des Reifens 5 Verschraubung Lieferumfang omega jet D Die Radspannung l...

Страница 37: ...ressure to the requested level Gonflage des pneus 9 2 Gonfler des pneus par le gonfleur manuel D D visser le capuchon et l int rieur de la valve D Ins rer la t te de gonflage sur la valve et l accroch...

Страница 38: ...folgt einzustellen D ldosierung pr fen Nach 2 3 Schaltvorg ngen mit den Pedalen Bild 29 Pos 6 und 7 muss ein Tropfen l in die Schaukuppel fallen gegebenenfalls ber die Dosier schraube Bild 29 Pos 1 ei...

Страница 39: ...Avant l entretien couper la machine de toutes les conduites d alimentation et la prot ger contre toute mise en marche ac cidentelle En g n ral observer les prescriptions pour la pr vention des acciden...

Страница 40: ...Innenspannungsbereich 12 22 mit Motorradspannklauen 15 23 mit Sonderspannklauen f r Karren und Kleinr der 7 13 mit Sonderspannklauen f r LLkw R der 17 5 Abdr ckbereich 40 340 mm Felgenbreite 3 12 Maxi...

Страница 41: ...x width 1160 mm Overall height 1860 mm Approx weight 218 kg Entretien Donn es techniques 10 2 Service apr s vente pi ces d tach es Dans une commande de pi ces d tach es pr ciser le num ro de s rie de...

Страница 42: ...e seiner Lebensdauer gelten folgende Vorschriften 1 Das Ger t darf NICHT als Hausm ll entsorgt werden sondern muss dem Sonderm ll zugef hrt werden 2 Informieren Sie sich bei Ihrem H ndler ber die M ll...

Страница 43: ...que probable de nuisances l environnement et la sant des personnes Ce symbole indique l obligation d effectuer le tri s lectif des appareils lectriques et lectroniques au moment de sa mise la d charge...

Страница 44: ...date November 2011 Notice The information contained in this document is subject to change without notice Hofmann makes no warranty with regard to present documentation Hofmann shall not be liable for...

Отзывы: