background image

205

m

m

183m

m

206.5mm

226mm

47mm

48mm

64mm

76mm

64mm

71.5mm

22

2m

m

79mm

m

l

25m

For  care,  use  soft  towel  with  soap  and  water  only!  Under  no  circumstances  should  you 

use  any  chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения  следует  удалять  водой  с  мылом  и  мягкой  тряпочкой!  Ни  в  коем 

случае  нельзя  применять  химические  средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen  bitten  wir  mittels  Wasser  mit  Seife  und  mit  weichem  Lappen 

beseitigen!  In  keinem  Falle  chemische  Mittel  verwenden.

ACHTUNG!

Para  el  cuidado,  utilice  solamente  una  toalla  suave  con  jabón  y  aqua!  Bajo  ninguna 

circunstancia  no  use  productos  químicos.

ATENCIÓN!

Pour  le  nettoyage  utiliser  seulement  une  serviette  douce,  du  savon  et  de  l'eau! 

En  aucun  cas  n'utiliser  les  produits  chimiques  quelconques!

ATTENTION! 

Attenzione!  Si  prega  di  pulire  usando  acqua  e  sapone  ed  un  panno  morbido!  In  nessun 

caso  usare  detergenti  chimici.

ATTENZIONE!

Dear  Customer

Sehr  geehrte  Damen  und  Herren Cher  Client

Уважаемые господа

Muy  Seńores  Míos

Cari  Clienti

Thank  you  for  choosing  our  pro-

Wir  bedanken  uns  für  die  Wahl 

Благодарим за выбор нашего

Vi  ringraziamo  per  aver  scelto  il 

Nous  vous  remercions  pour  savoir 

   

 

 

Les  agradecemos  por  elegir 

duct.  We  hope  the  item  you  have  unseres  Produktes.  Wir  hoffen, 

продукта Надеемся что пол-

nostro  prodotto.  Speriamo,  di  aver 

choisi  notre  produit.  Nous  som-

 

nuestro  producto.  Esperamos  que 

purchased  can fulfill all your expec- dass  wir  mit  unserem  technolo-

ностью удовлетворим Ваши

soddisfatto  completamente  le 

mes  certains  de  pouvoir 

 

 

 

satisfaire 

cumplamos  Sus  deseos  entre-

tations  our  products  are  techno- gisch  fortgeschrittenen  Produkt, 

ожидания,  вводя  в  эксплуата-

Vostre  aspettative,  offrendo  Vi  un 

pleinement  à  vos  attentes  grâce 

gándoles  un  producto  de  una 

logically  advanced  and  designed  dass  auf  Basis  mehrjährigen 

цию  технологически  усовершен 

prodotto  tecnologicamente  avan-

à  notre  riche  offre  de  produits  d'un 

tecnología  avanzada,  diseńado 

on  the  basis  of  our  many  years  of  Erfahrungen  bei  der  Produktion 

ствованное  изделие,  запроек-

zato,  progettato  in  base  ad  una 

niveau  technologique  avancé  qui 

a  base  de  la  experiencia  de 

experience  in  the  production  of  von  Sanitärarmaturen  entwickelt 

тированное на базе много-

esperienza  di  molti  anni  nell'ambito 

  longue  expérien-

 

 

 

résulte  de  notre

muchos  ańos  en  la  producción  de 

sanitary fittings. 

wurde,  Ihre  Erwartungen  erfüllt 

летнего опыта в области

di  produzione  degli  accessori 

ce  en  fabrication  de  la  robinetterie 

 

   

  accesorios  sanitarios.

haben.

производства санитарной

sanitari. 

et  des  accessoires  des  salles  de 

 

 

арматуры

bains.

.

GB

D

F

RUS

E

IT

TARGA

SADE

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

1

GB D

F RUS E

IT

293m

m

162m

m

225mm

26mm

16

2mm

64mm

22

2m

m

47mm

48

m

m

64mm

76mm

71.5mm

79mm

m

l

25m

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

10

GB D

F RUS E

IT

#

MAINTENANCE 

Clean  water  guarantees  that  a  mixer  equipped  with  ceramic  flow  regulators  will  work  correctly,  i.e.  th 

water  should  not  contain  any  impurities  such  as  sand,  boiler  scale  etc.  Because  of  this,  the  pipe  system 

should  be  equipped  with  sieve  filters  or,  if  there  is  no  such  possibility,  with  individual  cut-off  valves  with 

filters  designed  for  such  units.

In  the  event  of  increased  steering  resistance,  greater  pressure  should  not  be  exerted  on  the  handle,  as 

this  may  cause  damage  to  the  flow  regulator.  In  such  a  situation,  the  regulator  should  be  removed  and 

cleaned  of  the  dirt  and  impurities  which  have  accumulated  on  it.

The  seals  should  be  maintained  with vaseline  or  silicon  oil.

Cleaning  the  outer  coating:

dirt  or  stains  on  the  external  surfaces  of  the  mixer  resulting  from  scale  deposits  should  be  removed  by 

washing  the  unit  with  soapy  water  only.  Scale  deposits  should  be  dissolved  with  vinegar  then  the  surface 

rinsed  with  clean  water  and  rubbed  dry  with  a  soft  cloth,

under  no  circumstances  should  the  surface  of  the  mixer  be  cleaned  with  coarse  cloths  or  cleaning 

agents  containing  abrasive  materials  or  acids,

plastic  or  lacquered  parts  must  not  be  cleaned  with  chemicals  containing  alcohol,  disinfectants  or 

solvents.

l

l

l

l

l

l

#

WARTUNG

Eine  Garantie  für  richtige  Funktion  von  Batterien  mit  keramischen  Durchflussregler  ist  sauberes 

Wasser,  dass  heißt  Wasser  ohne  solche  Verunreinigungen,  wie:  Sand,  Kesselstein,  usw.  Deswegen 

wird  die  Ausrüstung  der  Wasserleitungsanlage  mit  Gitterfilter  gefordert,  und  wenn  solche  Filter  nicht 

vorhanden  sind,  soll  es  möglich  sein,  die  für  Batterien  bestimmte Absperrventile  mit  Filter  zu  montieren.

Bei  vergrößertem  Einstellungswiderstand  soll  man  auf  den  Heben  keinen  größeren  Druck  ausüben,  da 

es  eine  Beschädigung  des  Durchflussreglers  verursachen  kann.  Wenn  es  so  ist,  soll  man  den  Regler 

ausmontieren  und  die  auf  dem  Regler  gesammelten  Verunreinigungen  entfernen.

Die  Dichtungen  sollen  mit  Vaselin  oder  Silikonöl  gewartet  werden.

Reinigung  der  äußeren  Oberflächen:

den  Schmutz  oder  die  Flecke,  entstanden  infolge  von  Steinablagerungen  auf  den  äußeren 

Batterieoberflächen,  durch Abspülen  mit  Seifewasser  entfernen,  den  Stein  mit  Essig  lösen,  danach  die 

Oberfläche  mit  sauberem  Wasser  abspülen  und mit  weichem  Lappen  trocknen.

Auf  keinem  Fall  die  Batterieoberfläche  mit  rauen  Lappen  oder  mit  scheuermittel-  oder  säurehaltigen 

Reinigungsmitteln  reinigen.

Für  die  Reinigung  der  Kunststoffteile  oder  lackierten  Teile  kann  man  keine  alkoholhaltige  Mitteln, 

Desinfektions-  oder  Lösungsmitteln  verwenden.

l

l

l

l

l

l

GB

D

#

КОНСЕРВИРОВАНИЕ

Гарантией  правильной  работы  смесителей,  оснащенных  керамическими  регуляторами 

протекания,  является  чистая  вода,  т.е.  которая  не  содержит  таких  загрязнений,  как  :  песок, 

накипь,  и  т.п.  В  связи  с  вышесказанным,  требуется  оснащение  водопроводной  системы 

сетчатыми  фильтрами,  а  если  это  невозможно,  индивидуальными  запорными  клапанами

с  фильтром,  предназначенными для  смесителей.

В  случае  повышенного  сопротивления  при  регулировании  запрещается  увеличивать  силу 

нажима  на  рычаг  т.к.  это  может  привести  к  повреждению  регулятора  протекания.  В  этой 

ситуации необходимо  демонтировать регулятор  и очистить его  от  загрязнений.

Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистка  наружных  поверхностей:

загрязнение  или  пятна,  возникшие  в  результате  оседания  камня  на  внешних  поверхностях 

смесителя,  смывать  исключительно  водой  с  мылом,  для  растворения  камня  применять  уксус, 

затем промыть  поверхность  чистой водой  и досуха  вытереть мягкой  тряпочкой,

ни  в  каком  случае  нельзя  чистить  поверхность  смесителя  шероховатыми  тряпочками  или 

чистящими  средствами с  содержанием  абразивных компонентов и  кислот,

для  чистки  элементов,  выполненных  из  пластмассы  или  лакированных,  запрещается 

использовать  средства,  содержащие алкоголь,  дезинфицирующие средства или  растворители.

l

l

l

l

l

l

#

ENTRETIEN

La  garantie  du  fonctionnement  correct  de  la  robinetterie  équipée  en  régulateurs  de  flux  céramiques  est 

l'eau  propre,  c'est-à-dire  une  eau  qui  ne  contient  pas  de  polluants  tels  que  :  sable,  tartre,  etc.  Pour  cette 

raison,  il  est  exigé  d'équiper  les  installations  d'eau  en  crépines  et,  en  cas  d'absence  d'une  telle 

possibilité,  en vannes  d'arrêt  individuelles  avec  un filtre  destiné  à  la  robinetterie.

En  cas  de  résistance  accrue  de  la  commande,  il  est  interdit  d'exercer  un  plus  grand  appui  sur  le  levier 

car  cela  peut  provoquer  l'endommagement  du  régulateur  de  flux.  Dans  ce  cas,  il  faut  démonter  le 

régulateur et  enlever  les  polluants  qui  s'y  sont  rassemblés.

Entretenir  les  joints  d'étanchéité  avec  de  la  vaseline  ou de  l'huile  de  moteur.

Nettoyage  des  couches  externes:

éliminer  les  salissures  ou  les  taches  apparues  suite  au  dépôt  du  tartre  sur  les  surfaces  externes  de  la 

robinetterie  en  la  lavant  uniquement  avec  de  l'eau  et  du  savon  ;  pour  dissoudre  le  tartre,  utiliser  du 

vinaigre,  rincer  ensuite  la  surface  avec  de  l'eau  propre  et  essuyer  avec  un  chiffon sec  et  doux,

en  aucun  cas,  il  ne  faut  nettoyer  la  surface  de  la  robinetterie  avec  des  chiffons  rugueux  ou  des  produits 

de  nettoyage  contenant  des  matériaux  abrasifs  et  des  acides, 

il  est  interdit  d'utiliser,  pour  le  nettoyage  des  parties  réalisées  en  matière  plastique  et  vernies,  des 

produits  contenant  de  l'alcool,  des  substances  de  désinfection  ou  des  dissolvants.

l

l

l

l

l

l

F

RUS

#

MANUTENZIONE

La  garanzia  per  un  funzionamento  corretto  delle  batterie  equipaggiati  in  regolatori  ceramici  di 

portata  è  l'acqua  pulita,  ossia  priva  di  tali  elementi,  come:  sabbia,  incrostazione  ecc.  In  relazione  a 

quanto  suddetto  si  è  tenuti  a  equipaggiare  l'impianto  idrico  in  filtri  a  rete,  nel  caso  in  cui  fosse 

impossibile,  in  individuali  valvole  di  arresto  con  un  filtro  predisposto  per  la  batteria. 

Nel  caso  in  cui  la  resistenza  di  commando  aumenti,  non  è  ammesso  di  esercitare  una  pressione 

maggiore  sulla  leva,  in  quanto  si  può  danneggiare  il  regolatore  della  portata.  In  tal  caso  bisogna 

smontare  il  regolatore  ed  eliminare  le  impurità  in  esso  accumulate.

Per  la  manutenzione  delle  guarnizioni  usare  vaselina  od  olio  di  silicone.

Pulizia  di  rivestimenti  esterni:

Eliminare  lo  sporco  o  le  macchie,  formatesi  in  conseguenza  alla  sedimentazione  del  calcare  sulle 

superfici  esterne  della  batteria,  lavando  la  batteria  esclusivamente  con  acqua  e  sapone,  per  lo 

scioglimento  del  calcare  usare  l'aceto,  in  seguito  sciacquare  la  superficie  con  acqua  pulita  ed 

asciugare  perfettamente  con  un  panno  morbido  ed  asciutto.

Non  è  ammessa  in  alcun  caso  la  pulizia  della  superficie  della  batteria  con  panni  scabrosi  o 

detergenti  di  pulizia  che  contengono  sostanze  abrasive  e  acidi.

Per  la  pulizia  delle  parti  eseguite  di  materie  plastiche  e  verniciate  non  è  ammesso  l'uso  di  detergenti, 

che  contengono  alcol,  sostanze  disinfettanti  o  solventi.

l

l

l

l

l

l

#

CONSERVACIÓN

Para  el  buen  funcionamiento  de  las  baterías  equipadas  en  reguladores  cerámicos  del  flujo  es  necesaria 

el  agua  limpia,  que  quiere  decir  el  agua  sin  tales  basuras  como  la  arena,  la  piedra  de  caldera  etc.  Por 

eso  es  imprescindible  equipar  la  instalación  de  cañerías  en  filtros  de  tela  metálica,  y  en  caso  de  la  falta 

de  tales  posibilidades,  en  válvulas  particulares  cortadoras  con  el  filtro  adecuadas  para la  batería.

En  caso  de  una  resistencia  aumentada  del  mando  no  se  puede  ejercer  una  presión  mayor  en  la  palanca 

porque  esto  puede  provocar  una  avería  del  regulador  de  flujo.  En  este  caso  hay  que  desmontar  el 

regulador y  quitar  toda  la  basura  agrupada.

Conservar  las  empaquetaduras  con  la  vaselina  o  el  aceite  de  silicona.

Limpieza  de  las  superficies  exteriores:

la  suciedad  o  las  manchas  que  se  produjeron  a  causa  de  depositar  el  sarro  en  las  superficies  exteriores 

de  la  batería  hay  que  quitarlas  lavando  la  batería  sólo  con  el  agua  y  el  jabón,  para  diluir  el  sarro  use 

vinagre,  después  enjuague  la  superficie  con  el  agua  limpia  y  séquela  con  un  trapo  suave,

en  cualquier  caso  no  se  puede  limpiar  la  superficie  de  la  batería  con  trapos  ásperos  o  medios  de 

limpieza  que  contienen  abrasivos  y  ácidos,

para  limpiar  las  partes  hechas  de  materias  plásticas  y  barnizadas  no  se  puede  usar  medios  que 

contienen  alcohol,  sustancias  desinfectante  o  disolventes.

l

l

l

l

l

l

E

IT

#

GUARANTEE

:

The  guarantee  conditions  are  contained  on  a  separate  sheet.

#

IN  THE  EVENT  OF  A  PROBLEM:

e-mail:  [email protected]

#

GARANTIE

:

Les  conditions  de  garantie  se  trouvent  dans  une  feuille  séparée.

#

EN  CAS  DE  PROBLEME:

e-mail:  [email protected]

#

GARANTÍA:

Las  condiciones  de  la  garantía  se  encuentran  en  otra  hoja

#

EN  CASO  DE  PROBLEMAS:

e-mail:  [email protected]

#

GARANTIE:

Die  Gewährleistungsbedingungen  sind  auf  dem  separaten  Blatt.

#

SOLLTEN  PROBLEME  AUFTRETEN  wenden  Sie  sich  an  uns

e-mail:  [email protected]

#

GARANZIA:

Le  condizioni  di  garanzia  sono  indicate  sul  foglio  separato.

#

NEL  CASO  IN  CUI  SI  VERIFICHINO  PROBLEMI:

e-mail:  [email protected]

#

ГАРАНТИЯ

:

Гарантийные  условия  на  отдельном  листе.

#

ЕСЛИ  ВОЗНИКНЕТ  ПРОБЛЕМА:

e-mail:  [email protected]

GB

D

F

RUS

E

IT

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

2

GB D

F RUS E

IT

#

PRIMA DEL MONTAGGIO:

Prima  del  montaggio  leggi  il  manuale.

Leggi  tutte  le  avvertenze,  le  informazioni  sul  funzionamento  e  sulla  manutenzione  della  batteria.

Prima  di  montare  la  batteria  è  opportuno  sciacquare  l'impianto  allo  scopo  di  eliminare  le  impurità.

Sull'alimentazione  con  acqua  calda  e  fredda  consigliamo  di  montare  rubinetti  a  sfera  con  il  filtro.

l
l
l
l

#

BEFORE  INSTALLATION:

Read  the  instruction  before  assembly.

Read  all  the  notes  and  information  on  the  use  and  maintenance  of  the  unit.

Before installing  the  unit  it  is  advisable  to  rinse  it  out  to  remove  any  impurities  or  dirt.

For  the  hot  and  cold  water  supply  we  recommend  you  install  ball  cocks  with filters.

l
l
l
l

#

VOR  DER MONTAGE:

Bevor  Sie  mit  der  Montage  beginnen, lesen  Sie  bitte  die Anleitung.

Lesen  sie  bitte  alle  Bemerkungen,  Informationen  über.

Bevor  Sie  die  Batterie  montieren,  ist  angebracht  die  Anlage  zu  spülen,  um  die  Verunreinigungen  zu 

beseitigen.

Wir  empfehlen  auf  dem  Warm-  und  Kaltwasserzulauf  die  Kugelhähne  mit  Filter  zu  montieren.

l
l
l

l

#

ПЕРЕД  УСТАНОВКОЙ:

Перед  началом  монтажа прочитайте  инструкцию.

Ознакомьтесь  со  всеми  замечаниями,  информацией  об  обслуживании  и  консервировании 

смесителя.

Перед  установкой  смесителя  рекомендуется  промыть  установку  с  целью  очистки  от 

загрязнений.

При подаче  горячей  и  холодной  воды  рекомендуем  монтаж  шаровых кранов  с  фильтром.

l
l

l

l

#

ANTES DE  INSTALAR:

Antes de  empezar  el  montaje  lea  la  instrucción.

Lea  todos  los  comentarios,  informaciones  sobre  el  servizio  y  la  conservación  de  la  batería.

Antes  de  instalar  la  batería se  recomienda  enjuagar  la  instalación  para  quitar  toda  la  basura.

En  la  alimentación  de  agua  caliente  y  fría  recomendamos  el  montaje  de  grifos  angulares  de  bolas  con  el 

filtro.

l
l
l
l

#

AVANT  DE  PROCÉDER À  L'INSTALLATION  :

Avant installation,  veuillez lire la notice.

Prenez  connaissance  de  toutes  les  informations  et  remarques  liées  à  l'usage  et  à  l'entretien  de  la  batterie 

de douche. 

Avant  d'installer  la  batterie,  il  est  recommandé  d'effectuer  un rinçage  de l'installation,  de  manière  à  éliminer 

les  impuretés  éventuelles.

Nous  vous  recommandons  d'installer  des  robinets  à  tournant  sphérique  au  niveau  de  l'alimentation  en  eau 

chaude et en eau  froide.

l
l

l

l

GB

D

F

RUS

E

#

For  assembly  you  will  need:

#

Bei  der  Montagewerden 

#

Les  outils  nécessaires  pour 

#

Для  монтажа  необходимы:

#

Para  el  montaje  se 

#

Per  il  montaggio  sono 

le  montage:

разводной ключ

necessari  i  seguenti  utensili:

an  adjustable  spanner,

benötigt:

 

,

necesitan:

verstellbarer  Schlüssel,

La  clef  à  ouverture  variable,

плоскогубцы

llave  ajustable,

chiave  registrabile,

pliers,

,

Kombizange,

La  pince  universelle,

тефлоновая лента

alicates  universales,

tenaglia  piana,

teflon  tape,

 

,

Teflonband,

La  bande  Téflon,

силикон или другой

nastro  di  teflon,

 

cinta  de  teflón,

silicon  or  other  sealant.

 

 

Silikon  oder  anderes 

Le  silicone  ou  une  autre 

уплотнитель

silicona  u  otro  tipo  de 

silicone  o  altro  tipo  di 

.

Dichtungsmittel.

garniture  d'étanchéité.

material  de  estancar.

guarnizione.

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

GB

D

F

RUS

E

IT

IT

1A

MONTAGESCHEMA 

  SCHÉMA  D'INSTALLATION 

  МОНТАЖНАЯ  СХЕМА 

  ESQUEMA  DE  MONTAJE 

  SCHEMA  DI  MONTAGGIO 

ASSEMBLY  DIAGRAM

max

 38mm

G1/2

G1/2

Ø42mm

18.5mm

21mm

101.6mm

101.6mm

101.6mm

Ø41mm

Ø41mm

Ø6mm

18mm

43mm)

MIN.Ø27mm  - 

MAX.Ø34mm

Hot  water  valve  is  marked  with  red  sticker.

Heißwasserventil  ist  mit  roter  Etikette  gekennzeichnet.

Le  robinet  d'eau  chaude  est  indiqué  à  l'aide  d'une  étiquette  rouge.

Кран  (клапан)  горячей  воды  обозначен  красной  отметкой.

La  válvula  de  agua  caliente  esta  marcada  con  le  etiqueta  roja.

La  valvola  dell'acqua  calda  è  marcata  con  l'etichetta  rossa.

Cold  water  valve  is  marked  with  blue  sticker.

Kaltwasserventil  ist  mit  blauer  Etikette  gekennzeichnet.

Le  robinet  d'eau  froide  est  indiqué  à  l'aide  d'une  étiquette  bleue.

Кран  (клапан)  холодной  воды  обозначен  синей  отметкой.

La  válvula  de  agua  fría  esta  marcada  con  le  etiqueta  azul.

La  valvola  dell'acqua  fredda  è  marcata  con  l'etichetta  blu.

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

G1/2

G1/2

10

10

8

1

9

11

3

12

4

13

15

24

5

14B

14A

16

17

23

7

2

6

22

23

15

24

6

18
19

20
21

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

3

GB D

F RUS E

IT

1B

2

¼  turn

¼  Umdrehung

¼  de  tour

¼  оборота

¼  de  vuelta

Giro  di  ¼

¼  turn

¼  Umdrehung

¼  de  tour

¼  оборота

¼  de  vuelta

Giro  di  ¼

48

m

m

64mm

71.5

m

m

76mm

64mm

48m

m

48m

m

48mm

64mm

On

Offen

Ouvert

Открыто

Abierto

Aperto

On

Offen

Ouvert

Открыто

Abierto

Aperto

Off

Geschlossen

Fermé

Закрыто

Cerrado

Chiuso

Off

Geschlossen

Fermé

Закрыто

Cerrado

Chiuso

Clockwise  opening

Rechtsöffnend

Ouverture  vers  la  droite

Открывание  на  право

Se  abre  hacia  la  derecha

Si  aprono  a  destra

Counterclockwise  opening

Linksöffnend

Ouverture  vers  la  gauche

Открывание  на  лево

Se  abre  hacia  la  izquierda

Si  aprono  a  sinistra

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

SPOUT AND DIVERTER  VALVE  INSTALLATION

ee  fig.  3

Insert  spout 

(1)

  with  shanks 

(A) 

through  the  central  hole  in  the  deck 

(see  „Assembly 

Diagram”)

.  Center  spout  over  side  hole  of  mounting  surface.

From  underneath  the  ledge  (of  bath)  place  rubber  washer 

(3)

,  metal  washer 

(4) 

on  the 

shanks 

(A)

,  then  screw  on  the  mounting  nuts 

(5)

.  Hand  tighten  only.

From  underneath  the  ledge  (of  bath)  align  diverter  valve 

(6)

  with  the  spout  axis  as  shown  on 

fig.  1A.  Put  diverter  switch 

(B)

  through  the  spout  base  hole,  then  screw  on  the  coupling  nuts 

(C)

  onto  shanks 

(A)

.  Make  sure  that  the  washers  are  in  the  coupling  nuts 

(C)

.  Screw  on  the 

knob 

(7)

  onto  diverter  switch 

(B) 

and  check  the  correct  operation  of  diverter  switch.

Make  sure  that  the  spout  is  in  proper  position  on  the  bath  tub  ledge.  Tighten  the  mounting 

nuts 

(5)

  using  adjustable  wrench.

  –  s

#

#

#

#

MONTAGE DES AUSLAUFES  UND  DES  UMSCHALT-VENTILS (des  DIVERTERS)

–  Siehe Zeichnung  3

#

Den  Auslauf 

(1)

  mit  Stutzen 

(A)

  in  die  entsprechende  Öffnung  in  der  Wanne  legen 

(siehe 

„Montageschema”)

.  Den  Auslauf  auf  der  Montagefläche  in  der  Achse  der  Öffnung 

einstellen.

#

Von  der  unteren  Seite  der  Kante  (der  Wanne)  Gummiunterlegscheibe 

(3)

Metallunterlegscheibe 

(4)

  auf  die  Stutzen 

(A) 

aufsetzen,  anschließend  Montagemuttern 

andrehen 

(5)

.  Von  Hand  andrehen.

#

Von  der  unteren  Seite  der  Kante  (der  Wanne)  das  Umschaltventil  in  der  Achse  mit  dem 

Auslauf 

(6)

  gemäß  Zeichnung  1A  einstellen.  Den  Umschalter  des  Ventils 

(B)

  durch  die 

Öffnung  im  Sockel  des  Auslaufes  legen,  anschließend  die  Klemmmuttern 

(C)

  auf  die 

Stutzen 

(A) 

andrehen.  Überprüfen,  ob  die  Flachdichtungen  an  den  Klemmmuttern 

(C) 

angebracht  sind.  Den  Drehknopf 

(7)

  am  Umschaltventil 

(B)

  andrehen,  die  richtige  Arbeit 

des  Umschalters  prüfen.

#

Überprüfen,  ob  der Auslauf  in  der  richtigen  Position  an  der  Wanne  ist.  Die  Montagemuttern 

(5)

  mittels  des  verstellbaren  Schlüssels  andrehen.

 

1

A

3
4
5

6

7

B

1

A

3
4

B

5

6

C

Make  sure  that  the  washers  are 

in  the  coupling  nuts

Prüfen,  dass  die  Flachdichtungen  in  den 

Montagemuttern  angebracht  sind

Assurez-vous  que  les  joints  plats  se  trouvent  dans 

les  écrous  de  montage

Убедитесь,  правильно  ли  вставлены  плоские 

прокладки  в  монтажные  гайки

Verifique  si  las  arandelas  están  sobre  las  tuercas

Assicurati,  che  le  guarnizioni  piatte  siano  nei  dadi  di  montaggio

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

4

GB D

F RUS E

IT

GB

D

3

GB

D

F

RUS

E

IT

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14A

14B

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Spout

Aerator  insert

Rubber  pad

Steel  washer

Mounting  nut  (2  pieces)

Diverter  valve

Diverter  switch  knob

Handle  asembly

Handle  base

Screw

Washer

Flanged  nut

Counter  nut

Right  valve  (with  clockwise 

opening  cartridge)

Left  valve  (with 

counterclockwise  opening 

cartridge)

Hose  300mm

Shower  handset

Washer

Shower  handset  socket

Base

Rubber  pad

Flanged  nut

Rubber  washer

Hose  1500mm

Pipe  connector  (2  pieces)

Auslauf

Einsatz  des  Perlenbildners

Gummiunterlegscheibe

Metallunterlegscheibe

Montagemutter  (2  Stück)

Umschaltventil

Drehknopf  des  Umschalters

Drehknopf  Komplett

Untersatz  des  Drehknopfes

Schraube

Unterlegscheibe

Flanschmutter

Kontermutter

Rechtes  Ventil  (mit  Kopf  Öffnend 

im  sinn  des  Uhrzeigers)

Linkes  Ventil  (mit  Kopf  Öffnend  in 

dem  Entgegengesetzten  sinn  des 

Uhrzeigers)

Elastischer  Schlauch  300mm

Brausekopf  [Dusche]

Gummiunterlegscheibe

Brausekopfsitz

Sockel  [Untersatz]  der  Brause

Gummiunterlegscheibe

Flanschmutter

Gummiunterlegscheibe

Brauseschlauch  1500mm

Verbindungsstück  (2  Stück)

Mélangeur

Insert  de  l'aérateur

Rondelle  en  caoutchouc

Rondelle  en  métal

Écrou  de  montage  (x  2)

Robinet  commutateur

Bouton  du  commutateur

Module  du  sélecteur  rotatif

Base  du  sélecteur  rotatif

Vis 

Rondelle

Écrou  à  bride

Contre-écrou

Robinet  droit  (avec  tête  s'ouvrant 

dans  le  sens  des  aiguilles  d'une 

montre)

Robinet  gauche  (avec  tête  s'ouvrant 

dans  le  sens  contraire  des  aiguilles 

d'une  montre)

Tuyau  souple,  d'une  longueur 

de  300mm

Pomme  de  douche  (pour  douche)

Rondelle  en  caoutchouc

Logement  de  la  pomme  de  douche

Socle  de  la  douche

Rondelle  en  caoutchouc

Écrou  à  bride

Joint  en  caoutchouc

Tuyau  de  douche  (pour  douche), 

d'une  longueur  de  1500mm

raccord  (x  2)

Носик  -  излив

Вкладыш  аэратора

Резиновая  подкладка

Металлическая  подкладка

Монтажная  гайка  (2  шт.)

Переключающий  клапан

Головка  переключателя

Курок  комплектный 

Базис  (подставка)  курка

Винт

Подкладка

Фланцевая  гайка

Контргайка

Правый  курок/клапан 

(с  картриджем  открывающимся 

согласно  часовой  стрелке)

Левый  курок/клапан 

(с  картриджем  открывающимся 

против  часовой  стрелке)

Подсоединительный  шланг 

300мм

Душевая  трубка

Резиновая  подкладка

Гнездо  душевой  трубки

Цоколь  душа

Резиновая  подкладка

Фланцевая  гайка

Резиновая  прокладка

Душевой  шланг  (дл.  1500мм)

Соединитель  (2  шт.)

Grifo

Insertor  del  aereador

Arandela  de  caucho

Arandela  de  metal

Tuerca  de  montaje  (2  piezás)

Válvula  de  desviador

Bola  del  desviador

Juego  de  manilla

Base  de  la  manilla

Tornillo

Arandela

Tuerca  con  brida

Tuerca  de  contra

Válvula  derecha  (con  cartucho 

que  se  abre  hacia  la  derecha)

Válvula  izquierda  (con  cartucho 

que  se  abre  hacia  la  izquierda)

Manguera  300mm

Teleducha

Arandela

Asiento  de  ducha

Base  de  ducha

Arandela  de  caucho

Tuerca  con  brida

Arandela  de  goma

Manguera  1500mm

Pieza  de  empalme  (2  piezás)

Bocca

Cartuccia  dell'aeratore

Rondella  di  gomma

Rondella  di  metallo

Dado  di  montaggio  (2  pezzi)

Valvola  deviatore

Pomolo  del  deviatore

Maniglia  completa

Base  della  maniglia

Vite

Rondella

Dado  a  collare

Dado  di  contro

Valvola  destra  (con  la  testa 

che  si  apre  in  senso  orario)

Valvola  sinistra  (con  la  testa 

che  si  apre  in  senso 

antiorario)

Flessibile,  lunghezza  300mm

Cornetta  della  doccetta 

Rondella  di  gomma

Sede  della  cornetta  della 

doccetta

Base  della  doccetta

Rondella  di  gomma

Dado  a  collare

Guarnizione  di  gomma

Flessibile  della  doccetta, 

lunghezza  1500mm 

Raccordo  (2  pezzi)

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

INSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE  LA VÁLVULA DE  DESVIADOR

  –  vea  dis.  3

Inserte  el  grifo 

(1) 

con  tubos  de  conexión 

(A) 

a  través  del  agujero  central  en  la  cubierta.  Centre  el  grifo  en 

el  agujero  lateral  de  la  superficie  de  montaje.

Por  debajo  del  borde  coloque  la  arandela  de  goma 

(3)

  y  la  arandela  de  metal 

(4) 

en  los  tubos  de 

conexión 

(A)

,  luego  enrosque  las  tuercas  de  montaje 

(5)

. Apriete  únicamente  a  mano.

Por  debajo  del  borde  coloque  la  válvula  del  desviador 

(6)

  con  el  eje  situado  como  lo  muestra  la  dis.  1A. 

Poner  el  conectador  del  desviador 

(B)

  a  traves  del  agujero  en  la  base  del  grifo,  luego  enroscar  las 

tuercas 

(C)

  sobre  los  tubos 

(A)

.  Verifique  si  las  arandelas  están  sobre  las  tuercas 

(C)

.  Enroscar  la  bola 

(7)

  en el  conectador  del  desviador 

(B) 

y  verificar  si  el  desviador  funciona  correctamente.

Asegúrese  de  que  el  grifo  se  encuentra  en  la  posición  apropiada  en  el  borde  de  la  bańera.  Ajuste  las 

tuercas  de montaje 

(5) 

usando  la  llave  inglesa.

#

#

#

#

HANDLES  INSTALLATION

  –  see  fig.  4.1-4.2,  5.1-5.6

#

Place  handle  base 

(9)

  and  center  over  side  hole  of  mounting  surface  –  see  fig.  1B  and 5.1.

#

From  underneath  the  ledge  place  the  washer 

(11)

  and then  screw  the  flanged  nut 

(12)

  (fig.  5.1).

#

Turn the  spline  of  a  cartridge  in  a  valve 

(14A)

  & 

(14B)

  to  OFF  position:

in  the  hot  water  valve  (fig.  4.1):  left  valve  marked  with  the  red  sticker  turn  the  cartridge  spline 

(A)

  in 

clockwise  direction,

in  the  cold  water  valve  (fig.  4.2):  right  valve  marked  with  the  blue  sticker  turn  the  cartridge  spline 

(B)

 

in  counterclockwise  direction.

#

Thread  the  counter  nut 

(13)

  onto  the  valve 

(14A)

  [and 

(14B)

]  as  show  fig.  5.2.

#

From  underneath  the  ledge  thread  the  valve 

(14A)

  [and 

(14B)

]  to  the  handle  base 

(9) 

until  the  spline  of 

the  cartridge 

(A) 

[and 

(B)

]  protrudes  from  the  hole  (4mm)  -  see  fig.  5.3.  Tighten  lightly  the  counter  nut 

(13)

  on  the  valve 

(14A)

  [and 

(14B)

].

l

l

MONTAGE  DER  DREHKNÖPFE

  –  Siehe  Zeichnung  4.1-  4.2, 5.1-5.6

#

Den  Drehknopffuß 

(9)

  über  der  Mitte  der  seitlichen  Öffnung  am  Montageblatt  anbringen  -    Siehe 

Zeichnung  1B  i  5.1.

#

Von  der  Unterseite  der  Wanne  die  Unterlegscheibe 

(11)

  anbringen  und  anschließend  die  Flanschmuter 

(12) 

andrehen  Zeichnung  5.1.

#

Die  Kopfspindel  im  Ventil 

(14A)

  [und 

(14B)

]  in  die  Stellung  „Kopf  zu  -  OFF”  umstellen:

beim  Warmwasserventil  (Zeichnung  4.1):  das  linke  Ventil  mit  roter  Etikette  mit  dem 

rechtsöffnenden Kopf  die  Kopfspindel 

(A)

  rechts  drehen,

beim  Kaltwasserventil  (Zeichnung  4.2):  das  rechte  Ventil  mit  blauer  Etikette  mit  dem  linksöffnenden 

Kopf die  Kopfspindel 

(B)

  links  drehen,

#

Am  Ventil 

(14A)

  [und 

(14B)

]  die  Kontermutter 

(13) 

andrehen  Zeichnung  5.2.

#

Von  der  Unterseite  der  Wanne  das  Ventil 

(14A)

  [und 

(14B)

]  am  Untersatz  des  Drehknopfes 

(9) 

bis  zum 

Moment  andrehen,  bis  die  Keilwelle  des  Kopfes 

(A) 

[und 

(B)

]  aus  der  Öffnung  der  Wanne  (ca.  4mm) 

herausragt    Zeichnung  5.3.  die  Kontermutter 

(13)

  am  Ventil 

(14A)

  [und 

(14B)

]  andrehen.

l

l

MONTAGE  DU  MÉLANGEUR  ET  DU ROBINET  COMMUTATEUR

  –  voir  dessin  3

Placez  le  mélangeur 

(1)

  et  les  tubulures 

(A)

  dans  l'orifice  prévu  de  la  baignoire 

(voir  „Schéma  de 

Montage”)

.  Placez  le  mélangeur  sur  la  surface  de  montage  de  manière  à  ce  qu'il  se  trouve  dans  l'axe  de 

l'orifice. 

Par  en-dessous  (au  niveau  du  bord,  sous  la  baignoire),  placez  la  rondelle  en  caoutchouc 

(3)

  et  la 

rondelle  en  métal 

(4)

  sur  les  tubulures 

(A)

,  puis  vissez  les  vis  de  montage 

(5)

.  Contentez-vous  de  les 

serrer  à  la  main.

Sous  le  bord  (de  la  baignoire),  placez  le  robinet  commutateur,  dans  l'axe  du  mélangeur 

(6)

  en  vous 

conformant  au  dessin  1A.  Passez  le  commutateur  du  robinet 

(B)

  dans  l'orifice  du  socle  du  mélangeur, 

puis  vissez  les  écrous  de  serrage 

(C)

  sur  les  tubulures 

(A)

.  Vérifiez  si  les  joints  plats  se  trouvent  bien 

dans  les  écrous  de  serrage 

(C)

.  Vissez  le  bouton  de  réglage 

(7)

  sur  le  commutateur  du  robinet 

(B)

  et 

assurez-vous  du  bon  fonctionnement  du  commutateur. 

Vérifiez  si  le  mélangeur  est  bien  placé  sur  la  baignoire,  avant  de  serrer  les  vis  de  montage 

(5)

  à  l'aide 

d'une  clef  à  ouverture  variable.

#

#

#

#

МОНТАЖ  НОСИКА    ИЗЛИВА  И  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО  КЛАПАНА  (ДИВЕРТЕРА)

  –  см.  рис.  3

#

Вложите  носик 

(1)

  со  штуцерами 

(A)

  в  соответствующие  отверстие  ванны 

(см.  „Монтажная 

Схема”)

.  Установите носик  на  монтажной поверхности на  оси отверстия.

#

Снизу  края  (ванны)  наложите  резиновую  подкладку 

(3)

,  металлическую  подкладку 

(4)

  на 

штуцеры 

(A)

,  после  чего  прикрутите монтажные  гайки 

(5)

.  Прикручивать вручную.

#

Снизу  края  (ванны)  установите  на  оси  носика  -  излива  переключающий  клапан 

(6)

  согласно  рис. 

1A.  Переложите  переключатель  клапана 

(B)

  через  отверстие  в  цоколи  носика,  после  чего 

прикрутите  зажимные  гайки 

(C)

  на  штуцеры 

(A)

.  Убедитесь,  находятся  ли  плоские  прокладки  в 

зажимных  гайках 

(C)

.  Прикрутите  головку 

(7)

  на  переключатель  клапана 

(B)

  и  проверьте  работу 

переключателя.

#

Убедитесь,  находится  ли  носик    излив  в  правильной  позиции  на  ванне.  Докрутите  монтажные 

гайки 

(5)

  употребляя  разводной  ключ.

MONTAGGIO  DELLA BOCCA E  DEL DEVIATORE

  –  vedi  fig.  3

Inserisci  la  bocca 

(1)

  con  i  tubi  di  giunzione 

(A)

  nel  foro  predisposto  nella  vasca 

(vedi  „Schema  di 

Montaggio”)

.  Posiziona  la  bocca  sulla  superficie  di  montaggio  in  asse  del  foro.

Dalla  parte  inferiore  del  bordo  (vasca)  inserisci  la  guarnizione  di  gomma 

(3)

,  la  rondella  di  metallo 

(4)

  sui 

tubi  di  giunzione 

(A)

,  poi  avvita  i  dadi  di  fissaggio 

(5)

. Avvita  solamente  a  mano.

Dalla  parte  inferiore  del  bordo  (vasca)  posiziona  nell'asse  della  bocca  la  valvola  deviatore 

(6)

  in 

conformità  alla  fig.  1A.  Fa  passare  la  valvola  deviatore 

(B)

  nel  foro  della  base  della  bocca,  poi  avvita  i 

dadi  di  fissaggio 

(C)

  sui  tubi  di  giunzione 

(A)

.  Assicurati,  che  le  guarnizioni  piatte  siano  nei  dadi  di 

fissaggio 

(C)

.  Avvita  il  pomolo 

(7)

  sul  deviatore  della  valvola 

(B)

  e  verifica  il  funzionamento  corretto  del 

deviatore.

Assicurati,  che  la  bocca  è  in  posizione  corretta  sulla  vasca.  Avvita  i  dadi  di  montaggio 

(5)

  usando  la 

chiave  registrabile.

#

#

#

#

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

5

GB D

F RUS E

IT

GB

D

F

RUS

E

IT

4.1

Turn  spline  of  cartridge 

(A)

  to 

(OFF)

  position  max.  cklockwise  direction

Kopfspindel 

(A)

  in  die  geschlossene  Stellung 

(OFF)

  umdrehen.  Max.  Umdrehung  nach  rechts.

Tournez  la  broche  de  la  tête 

(A)

  en  position  fermée 

(OFF)

.  Rotation  maximale  vers  la  droite.

Поверните  стержень  картриджа 

(A)

  в  закрытое  положение 

(OFF)

Оборот  в  крайне  правое  положение.

Luego  girar  la  polichaveta  de  cartucho 

(A)

  en  la  posicón 

(OFF)

  maximo  hacia  la  derecha.

Gira  il  fuso  della  testa 

(A)

  in  posizione  chiuso 

(OFF)

.  Giro  max  a  destra.

A

14B

Hot

 w

ater 

val

ve 

is 

marked 

wi

th 

red

 st

ick

er

.

Hei

ßw

as

serventi

l ist 

m

it roter

 E

tik

ette 

gek

ennzei

chnet.

Le 

robi

ne

t d'eau 

chaude 

es

t ind

iqué 

à 

l'ai

de 

d'un

éti

quette 

rouge.

Кран

 (к

лап

ан

) г

оря

чей 

вод

ы 

об

оз

нач

ен

 крас

но

й 

от

мет

кой.

La 

vál

vul

de 

agua 

cal

iente 

es

ta

 m

ar

cada 

co

le 

etiqueta

 roj

a.

La

 val

vol

del

l'ac

qua 

cal

da 

è 

m

ar

cata

 co

l'eti

che

tta 

ros

sa.

4.2

Turn  spline  of  cartridge 

(B)

  to 

(OFF)

  position  max.  countercklockwise  direction.

Kopfspindel 

(B)

  in  die  geschlossene  Stellung 

(OFF)

  umdrehen.  Max.  Umdrehung  nach  links.

Tournez  la  broche  de  la  tête 

(B)

  en  position  fermée 

(OFF)

.  Rotation  maximale  vers  la  gauche.

Поверните  стержень  картриджа 

(B)

  в  закрытое  положение 

(OFF)

.

Оборот  в  крайне  левое  положение.

Luego  girar  la  polichaveta 

(B)

  de  cartucho  en  la  posicón 

(OFF)

  maximo  hacia  la  izquierda.

Gira  il  fuso  della  testa 

(B)

  in  posizione  chiuso 

(OFF)

.  Giro  max  a  sinistra.

B

14A

Col

water 

val

ve 

is 

marked 

wi

th

 bl

ue 

sti

ck

er.

Kal

twass

erv

enti

l is

t m

it bl

auer 

Eti

ke

tte 

gek

ennz

eichnet.

Le 

rob

inet 

d'eau 

fro

ide 

est 

indi

qué 

à 

l'ai

de 

d'une 

éti

quette 

bleue.

Кр

ан

 (к

лап

ан

) х

олод

ной 

вод

ы 

об

оз

нач

ен

 си

ней 

от

мет

кой.

La

 vál

vu

la 

de 

agua 

fría 

es

ta

 ma

rc

ada 

co

le 

eti

queta

 az

ul.

La 

val

vol

del

l'ac

qua 

fredda

 è 

marc

ata 

con 

l'et

ichetta 

blu.

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

#

Put  the  hex  key  into  the  hole  of  the  slide  ring 

(R)

  and  rotate  the  ring 

(R)

  so  that  the  hole  in  the  ring  is  in 

bottom  position  facing  the  hex  set  screw 

(10)

  in  the  base  plate 

(9)

.  Remove  the  hex  key  from  the  hole 

and  push  in  the  handle  assembly 

(8)

  onto  cartridge  spindle  -  see  fig.  5.4  -  5.5.  Set  the  handle 

(8)

  as  on  fig. 

1B  “OFF”  position.

#

Block  carefully  the  handle 

(8)

  with  a  set  screw 

(10)

  using  the  hex  key  (included  with  the  faucet). A screw 

pin  should  enter  the  hole  in  the  slide  ring 

(R)

.  In  case  of  excessive  pressure  and  difficulties  with  rotation 

of  the  handle  loosen  up  the  set  screw 

(10)

  by  a  ¼  turn  (fig.  5.6).

#

Tighten  the  counter  nut 

(13)

  on the  valve 

(14A)

  [and 

(14B)

].

MONTAGE DES  SÉLECTEURS ROTATIFS

  –  voir  dessins  4.1-4.2,  5.1-5.6

#

Placez  le  socle  du  sélecteur  rotatif 

(9)

  au-dessus  du  centre  de  l'orifice  latéral,  sur  la  surface  de  montage 

-  voir  dessins  1B  et  5.1.

#

Par  en-dessous  (sous  la  baignoire),  placez  une  rondelle 

(11)

  et  vissez  un  écrou  à  bride 

(12)

  -  dessin  5.1.

#

Changer  la  broche  de  la  tête  dans  le  robinet 

(14A)

  [et 

(14B)

]  de  façon  à  ce  qu'elle  soit  placée  en  position 

„tête  fermée”  OFF  :

dans  le  cas  du  robinet  d'eau  chaude  (dessin  4.1):  le  robinet  gauche  est  marqué  d'une  étiquette  de 

couleur  rouge,  et  sa  tête  se  ferme  vers  la  droite    tournez  la  broche  de la  tête 

(A)

  vers  la  gauche,

dans  le  cas  du  robinet  d'eau  froide  (dessin  4.2):  le  robinet  droit  est  marqué  d'une  étiquette  de 

couleur  bleue,  et  sa  tête se  ferme  vers  la  gauche    tournez  la  broche  de  la  tête 

(B)

  vers  la  gauche,

#

Vissez  le  contre-écrou 

(13)

  sur  le  robinet 

(14A)

  [et 

(14B)

]  -  dessin  5.2.

#

Vissez  le  robinet 

(14A)

  [et 

(14B)

]  par  en  dessous  (sous  le  bord  de  la  baignoire)  à  la  base  du  sélecteur 

rotatif 

(9)

  jusqu'au  moment  où  la  cale  multiple  de  la  tête 

(A)

  [et 

(B)

]  dépasse  de  l'orifice  de  la  baignoire  (de 

4mm environ) -

 

voir  dessin 5.3.  Vissez légèrement  le contre-écrou 

(13)

  sur le robinet 

(14A)

  [et 

(14B)

].

#

Mettez  une  clef Allen  dans  le  trou  de  la  bague  collectrice 

(R)

  et  faites  tourner  la  bague 

(R)

  de  façon  à  ce 

que  l'orifice  de  la  bague  se  trouve  en  face  de  l'orifice  avec  la  vis 

(10)

  au  niveau  du  socle  du  sélecteur 

rotatif 

(9)

.  Sortez  la  clef Allen  de  l'orifice  de  la  bague,  et  placez  l'ensemble  du  module  du  sélecteur  rotatif 

(8)

  sur  la  broche  de  la  tête  -  voir  dessin  5.4  -  5.5.  Placez  le  module  du  sélecteur  rotatif 

(8)

  en  position 

“OFF”,  conformément  au  dessin  1B.

#

En  utilisant  la  clef Allen  (jointe  à  la  batterie),  bloquez  avec  précaution  le  module  du  sélecteur  rotatif 

(8)

  à 

l'aide  d'une  vis 

(10)

.  L'extrémité  de  la  vis 

(10)

  doit  pénétrer  dans  l'orifice  de  la  bague  collectrice 

(R)

.  En 

cas  de  résistance  accrue  et  de  difficulté lors  de  la  rotation  du  sélecteur,  relâchez  la  force  de  serrage  de  la 

vis 

(10)

  d'  ¼  de  tour  (dessin  5.4).

#

Vissez  le  contre-écrou 

(13)

  sur  le  robinet 

(14A)

  [et 

(14B)

].

l

l

#

Den  Imbusschlüssel  in  die  Öffnung  des  Gleitringes 

(R)

  einsetzen  und  den  Ring 

(R)

  so  umdrehen,  damit 

die  Öffnung  am  Ring  gegenüber  der  Öffnung  mit  der  Schraube 

(10)

  am  Untersatz  des  Drehknopfes 

(9) 

liegt.  Den  Imbusschlüssel  aus  der  Öffnung  am  Ring  abnehmen  und  den  Drehknopfsatz 

(8)

  auf  die 

Kopfspindel  andrehen  -  siehe  Zeichnung  -  5.4  -  5.5.  Den  Drehknopfsatz 

(8)

  in  der  Stellung  „zu”  [“OFF”] 

gemäß  Zeichnung  1B  einstellen.

#

Mittels  des  Imbusschlüssels  (der  Batterie  beigelegt)  den  Drehknopfsatz 

(8)

  mit  der  Schraube 

(10) 

vorsichtig  sperren.  Das  Endstück  der  Schraube 

(10)

  soll  in  die  Öffnung  am  Gleitring 

(R) 

eingehen.  Beim 

erhöhten  Widerstand  und  Schwierigkeit  beim  Drehen  des  Drehknopfes 

(10)

  die  Schraube  um  ¼ 

Umdrehung  lösen  (Zeichnung  5.4).

#

Die  Kontermutter 

(13)

  am  Ventil 

(14A)

  [und 

(14B)

]  andrehen.

МОНТАЖ

 

КУРКОВ

  –  см.  рис.  4.1-  4.2, 5.1-5.6

#

Поместите  цоколь  курка 

(9)

  над  серединой  бокового  отверстия  в  монтажной  поверхности  -  см. 

рис.  1B  и  5.1.

#

Снизу  ванны наложите подкладку 

(11)

  и  прикрутите фланцевую гайку 

(12)

  -  рис.  5.1.

#

Поверните стержень  картриджа  в  клапане 

(14A)

  [и 

(14B)

]  в  положение  „клапан  закрыт  -  OFF”:

клапан  теплой  воды  (рис.  4.1):  левый  клапан  обозначенный  красным  маркером  с 

картриджем  закрывающимся на  право    поверните стержень  картриджа 

(A)

  на  право,

клапан  холодной  воды  (рис.  4.2):  правый  клапан  обозначенный  синим  маркером  с 

картриджем  закрывающимся на  лево    поверните стержень  картриджа 

(B)

  на  лево.

#

Накрутите  на  клапан 

(14A)

  [и 

(14B)

]  контргайку 

(13)

  -  рис.  5.2.

#

Снизу  края  ванны  вверните  клапан 

(14A)

  [и 

(14B)

]  в  базис  курка 

(9) 

до  момента,  когда  стержень 

картриджа 

(A) 

[и 

(B)

]  начнет  торчать  из  отверстия  ванны  (ок.  4  мм)  -  см.  рис.  5.3.  Легко  докрутите 

контргайку 

(13)

  на  клапане 

(14A)

  [и 

(14B)

].

#

Вложите  шестигранный  ключ  в  отверстие  скользящего  кольца 

(R)

  и  поверните  кольцо 

(R)

  так, 

чтобы  отверстие  в  кольце  встало  напротив  отверстия  с  винтом 

(10)

  в  базисе  курка 

(9)

.  Выньте 

шестигранный  ключ  из  отверстия  в  кольце  и  наложите  ансамбль  курка 

(8)

  на  стержень  картриджа 

-  см.  рис.  5.4  -  5.5.  Установите ансамбль  курка 

(8)

  в  позиции закрытой  “OFF”  согласно  рис.  1B.

#

Употребляя  шестигранный  ключ  (из  комплекта  поставки)  осторожно  зафиксируйте  ансамбль 

курка 

(8)

  винтом 

(10)

.  Конец  винта 

(10)

  должен  войти  в  отверстие  в  скользящем  кольце 

(R)

.  В 

случае  повышенного  трения  и  трудностей  в  поворачивании  курка,  расслабьте  винт 

(10)

  на  ¼ 

оборота (рис.  5.4).

#

Докрутите контргайку 

(13)

  на  клапане 

(14A)

  [и 

(14B)

].

l

l

INSTALACIÓN DE  LAS  MANILLAS

  –  vea  dis.  4.1-4.2,  5.1-5.6

#

Coloque  la  base  de  la  manilla 

(9)

  y  centre  en  el  agujero  lateral  de  la  superficie  de  montaje  –veá  dis.  1B  y 

5.1.

#

Colocar  la  arandela 

(11) 

por  debajo  del  borde  y  atornillar  la  tuerca  con  brida 

(12)

  (dib.  5.1).

#

Poner  la  polichaveta  del  cartucho  en  la  válvula 

(14A)

  y 

(14B)

  en  la  posición  “cartucho  cerrado”  –  “OFF”:

en  el  caso  de  la  válvula  de  agua  caliente  (dib.  4.1):  la  válvula  izquierda  con  etiqueta  roja  con 

cartucho  cerrado  a  la  derecha    girar  la  polichaveta  del  cartucho 

(A)

  a  la  derecha,

en  el  caso  de  la  válvula  de  agua  fría  (dib.  4.2)  la  válvula  derecha  con  etiqueta  azul  can  cartucho 

cerrado  a  la  izquierda    girar  la  polichaveta  del  cartucho 

(B)

  a  la  izquierda.

#

En  la  válvula 

(14A)

  [y 

(14B)

]  enrosque  la  tuerca  de  contra 

(13)

  de  acuerdo  con  la  dis.  5.2.

#

Por  debajo  del  borde  enrosque  la  válvula 

(14A)

  [y 

(14B)

]  a  la  base  de  la  manilla 

(9) 

hasta  que  aparezca 

toda  la  polichaveta  del  cabezal 

(A)

  [y 

(B)

]  de  acuerdo  con  la  dis.  5.3  (cerca  de  4mm).  Apretar 

ligeramente  la  tuerca  de  contra 

(13)

  en  la  válvula 

(14A)

  [y 

(14B)

].

#

En  el  agujerito  del  anillo  de  deslizamiento 

(R)

  ponga  la  llave  hexagonal  y  gire  todo  el  anillo 

(R)

  hasta  el 

punto  en  el  que  el  agujerito  del  anillo  se  encuentre  al  frente  del  tornillo  del  boqueno 

(10)

  en  la  base  de  la 

manilla 

(9)

.  Quite  la  llave  hexagonal  del  agujerito  y  ponga  el  juego  de  manilla 

(8)

  al  husillo  de  cabeza 

hasta  que resista  -  vea  dis.  5.4  -  5.5. Poner  la  manilla 

(8)

  como  en  el  dis.  1B

 

en la  posición  “OFF”.

#

Bloquee  cautelosamente  el  manilla 

(8)

  con  el  tornillo 

(10)

  usando  la  llave  hexagonal  (que  va  junto  con  la 

batería).  El  gorrón  del  tornillo  tiene  que  entrar  en  agujerito  del  anillo  de  deslizamiento 

(R)

  del  manilla.  En 

el  caso  de  una  presión  demasiado  grande  que  dificulte  la  retación  del  manilla,  desapriete  el  tornillo 

(10)

 

a  ¼  de  su  rotación  (dis.  5.6).

#

Apretar  la  tuerca  de  contra 

(13)

  en  la  válvula 

(14A)

  [y 

(14B)

].

l

l

MONTAGGIO  DELLE  MANIGLIE

  –  vedi  fig.  4.1-  4.2,  5.1-5.6

#

Posiziona  la  base  della  maniglia 

(9)

  sopra  il  centro  del  foro  laterale  del  piano  di  montaggio  -  vedi  fig.  1B  e 

5.1.

#

Dalla  parte  inferiore  della  vasca  metti  la  rondella 

(11)

  e  di  seguito  avvita  il  dado  a  collare 

(12)

  -  fig.  5.1.

#

Sposta  il  fuso  della  testa  nella  valvola 

(14A)

  [e 

(14B)

]  in  posizione  „testa  chiusa  -  OFF”:

in  caso  della  valvola  di  acqua  calda  (fig.  4.1):  valvola  sinistra  marcata  con  etichetta  di  color  rosso 

con  la  testa,  che  si  chiude  a  destra    gira  il  fuso  della  testa 

(A)

  a  destra,

in  caso  della  valvola  di  acqua  fredda  (fig.  4.2):  valvola  destra  marcata  con  etichetta  di  color  blu  con 

la  testa  che  si  chiude  a  sinistra    gira  li  fuso  della  testa 

(B)

  a  sinistra,

#

Avvita  sulla  valvola 

(14A)

  [e 

(14B)

]  il  dado di  contro 

(13)  -

  fig.  5.2.

#

Dalla  parte  inferiore  del  bordo  della  vasca  avvita  la  valvola 

(14A)

  [e 

(14B)

]  alla  base  della  maniglia 

(9) 

fino  a  quando  la  bietta  della  testa 

(A) 

[e 

(B)

]  sporgerà  dal  foro  della  vasca  (circa  4mm)  -  vedi  fig.  5.3. 

Serra  leggermente  il  dado  di  contro 

(13)

  sulla  valvola 

(14A)

  [e 

(14B)

].

#

Metti  la  chiave  a  brugola  nell'anello  collettore 

(R)

  e  gira  l'anello 

(R)

  in  modo,  da  far  corrispondere  il  foro 

dell'anello  con  il  foro  con  la  vite 

(10)

  nella  base  della  maniglia 

(9)

.  Togli  la  chiave  a  brugola  dal  foro 

nell'anello  e  inserisci  il  gruppo  della  maniglia 

(8)

  sul  fuso  della  testa  -  vedi  fig.  5.4  -  5.5.  Disponi  il  gruppo 

della  maniglia 

(8)

  in  posizione  chiuso  “OFF”  conformemente  alla  fig.  1B.

#

Usando  la  chiave  a  brugola  (fornita  con  la  batteria)  blocca,  facendo  attenzione,  il  gruppo  della  maniglia 

(8)

  con  la  vite 

(10)

.  L'estremità  della  vite 

(10)

  deve  entrare  nel  foro  dell'anello  collettore 

(R)

.  Nel  caso  in 

cui  la  resistenza  aumenti  e  si  verifichino  difficoltà  nella  rotazione  della  maniglia  allenta  la  vite 

(10)

  di  ¼  di 

giro  (fig.  5.4).

#

Serra  il  dado  di  contro 

(13)

  sulla  valvola 

(14A)

  [e 

(14B)

].

l

l

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

6

GB D

F RUS E

IT

F

RUS

E

IT

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

9

11

12

14B

13

A

11

12

13

14B

9

A

4m

m

6.5mm

1:1.5

9

11

12

Hole  with  the  screw 

(10)

Öffnug  mit  der  Schraube 

(10)

Trou  avec  vis 

(10)

Отверстия

 

с

 

винтом 

(10)

Agujerito  con  el  tornillo 

(10)

Foro  con  vite 

(10)

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

7

GB D

F RUS E

IT

5.1

5.2

5.3

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

SHOWER  HANDSET  INSTALLATION

  (and  connecting  shower  handset  the  diverter  valve)  –  see  fig.  6

Position  the  shower  base 

(19) 

in  the  axis  of  the  assembly  hole. 

Insert  shower  handset  socket 

(18)

  through  the  hole  in  the  deck. 

From  underneath  the  ledge  (of  bath)  place  rubber  washer 

(29)

  on  the  shank,  then  screw  on  the  flanged 

nut 

(21)

.  Hand  tighten  only.

Make  sure  that  the  shower  handset  socket 

(18)

  and  shower  base 

(19) 

are  in  proper  position  on  the  bath 

tub  ledge. Tighten  the  flanged  nut 

(21)

  using  adjustable  wrench.

Insert  the  shower  hose 

(22) 

through  the  shower  handset  socket 

(18)

  by  its  narrow  end.  Connect  the 

shower  handset 

(16) 

to  the  hose 

(22)

,

 

taking  care  that  the  flat  seal 

(17)

  is  positioned  correctly  in  the 

coated  shower  hose  nut.  Screw  the  other  end  of  the  hose 

(22) 

into  the  casing  of  the  diverter  valve 

(6)

keeping  in  mind  the  positioning  of  the  flat  seal 

(23)

.

#
#
#

#

#

Ro

tate 

sli

de 

ring 

(R

)

Umdrehe

den 

Gl

eitri

ng 

(R

)

To

urnez

 la

 bague 

col

lec

tri

ce 

(R

)

Пов

ер

ни

те 

ск

ольз

ящ

е 

кольц

о 

(R

)

Gi

re 

to

do 

el 

anil

lo 

de 

des

liz

am

iento 

(R)

Gi

ra 

l'anel

lo 

col

lett

ore 

(R

)

8

14B

R

14B

8

R

14B

Hex  key

Imbusschlüssel

Clef  Allen

Шестигранный  ключ

Llave  haxagonal

Chiave  a  brugola

8

10

29

6

23
22

16

17

18

19

21

MONTAGE  DES  BRAUSEKOPFES (DER  DUSCHE)

(und Anschluss  des  Brausekopfes  an  das  Umschaltventil)  –  Siehe  Zeich.  6

#

Den  Sockel  der  Dusche 

(19)

  in  der Achse  mit  der  Montageöffnung  einstellen.

#

Den  Sitz  des  Brausekopfes 

(18)

  durch  die  Montageöffnungen  legen.

#

Von  der  unteren  Seite  der  Kante  (der  Wanne)  Gummiunterlegscheibe 

(3)

,  Metallunterlegscheibe 

(4)

  auf 

die  Stutzen 

(A) 

aufsetzen,  anschließend  Montagemuttern  andrehen 

(5)

.  Von  Hand  andrehen.

#

Überprüfen,  ob  der  Sitz  des  Brausekopfes 

(18)

  und  der  Sockel  der  Brause   

(19)

  in  der    richtigen  Position 

an  der  Kante  der  Wanne  sind.  Die  Flanschmutter 

(21)

  mittels  des  verstellbaren  Schlüssels  andrehen.

#

Den  Brauseschlauch 

(22)

  mit  dem  dünneren  Endstück  durch  den  Sitz  des  Brausekopfes 

(18) 

legen. 

Den  Brausekopf 

(16)

  mit  dem  Schlauch 

(22) 

verbinden,  dabei    auf  die  richtige  der  Lage  der 

Flachdichtung 

(17)

  an  der  Mutter  des  Schlauches    achten.  Das  andere  Endstück  des  Schlauches  (mit 

Gewinde  M15x1  GZ)  in  den  Körper  des  Umschaltventils 

(6) 

eindrehen,  dabei  das  Anbringen  der 

Flachdichtung 

(23) 

nicht  vergessen.

IOG  2309.00

8

GB D

F RUS E

IT

GB

D

5.4

6

5.5

5.6

ROMAN  TUB  SET  WITH  BUILT-IN  DIVERTER  VALVE

WANNENMISCHBATTERIE  MIT  EINGEBAUTEM  UMSCHALTVENTIL  (DIVERTER)

BATTERIE  DE  MITIGEUR  DE  BAIGNOIRE  AVEC  ROBINET  COMMUTATEUR  INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ  ДЛЯ  ВАННЫ  С  ВСТРОЕННЫМ  ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ  КЛАПАНОМ

GRIFO  DE  BAÑERA  CON  VÁLVULA  DE  DESVIADOR  INCORPORADA

BATTERIA  DA  VASCA  CON  VALVOLA  DEVIATORE  INCORPORATA 

  Instructions  for  assembly  and  use  •  Montage-  und  Gebrauchsanweisung  •  Notice  technique  montage  et  utilisation  •  Инcтрукция  по  монтажу  и  обслуживанию  •  Instrucción  de  Montaje  y  Servicio  •  Manuale  di  Montaggio  e  Uso

MONTAGE  DE  LA POMME  DE  DOUCHE  (POUR  DOUCHE)

 

(et  raccordement  de  la  pomme  de  douche  au  robinet  commutateur)  –  voir  dessin  6

#

Placez  le  socle  de  la  douche 

(19)

  dans  l'axe  de  l'orifice  de  montage.

#

Passez  le  logement  de  la  pomme  de  douche 

(18)

  dans  le  trou  de  montage.

#

Par  en  dessous  (au  niveau  du  bord  de  la  baignoire),  placez  la  rondelle  en  caoutchouc 

(29)

  sur  la 

tubulure,  puis  vissez  l'écrou  à  bride 

(21)

.  Contentez-vous  de  le  serrer  à  la  main.

#

Assurez-vous  que  la  pomme  de  douche 

(18)

  et  le  socle  de  la  douche 

(19)

  se  trouvent  dans  la  bonne 

position  sur  le  rebord  de  la  baignoire.  Serrez  alors  la  vis  à  bride 

(21)

  en  vous  servant  d'une  clef  à 

ouverture  variable.

#

Placez  la  partie  la  plus  fine  du  tuyau  de  la  douche 

(22)

  dans  le  logement  de  la  pomme  de  douche 

(18)

Connectez  la  pomme  de  douche 

(16)

  au  tuyau 

(22)

,  en  vous  assurant  de  la  bonne  position  du  joint  plat

 

(17)

  dans  l'écrou  du  tuyau.  Mettez  la  deuxième  extrémité  du  tuyau  (filetage  M15x1  GZ)  et  vissez-le  dans 

le  corps  du  robinet  commutateur 

(6)

,  en  n'oubliant  pas  de  placer  le  joint  plat 

(23)

.

MONTAGGIO  DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA

 

(e  la  connessione  della  cornetta  della  doccetta  alla  valvola  deviatore)  –  vedi  fig.  6

Posiziona  la  base  della  doccetta 

(19)

  in  asse  con  il  foro  di  montaggio.

Fa  passare  la  sede  della  cornetta  della  doccetta 

(18)

  attraverso  il  foro  di  montaggio.

Dalla  parte  inferiore  del  bordo  (della  vasca)  metti  la  rondella  di  gomma 

(29)

  sul  tubo  di  giunzione,  di 

seguito  avvita  il  dado  a  collare 

(21)

. Avvita  solamente  a  mano.

Assicurati,  che  la  sede  della  cornetta  della  doccetta 

(18)

  e  la  base  della  doccetta 

(19)

  sono  posizionate 

correttamente  sul  bordo  della  vasca.  Serra  il  dado a  collare 

(21)

  con  la  chiave  registrabile.

Fa  passare  il  flessibile  della  doccetta 

(22)

  prendendo  l'estremità  fine  attraverso  la  sede  della  cornetta 

della  doccetta 

(18)

.  Connetti  la  cornetta  della  doccetta 

(16)

  con  il  flessibile 

(22)

,  facendo  attenzione  al 

corretto  posizionamento  della  guarnizione  piatta 

(17)

  nel  dado  del  flessibile.  La  seconda  estremità  del 

flessibile  (con  il  filetto  M15x1  GZ)  deve  essere  avvitata  al  corpo  del  deviatore 

(6)

,  ricordandosi  di 

mettere  la  guarnizione  piatta 

(23)

.

#
#
#

#

#

MAKE  CONNECTION  TO WATER  LINES

Connect  flexible  hoses  (available  separately)  to  the  inlet  valves  of  water  supply  lines.  Use  flexible  hoses  with 

an  appropriate  length  for  your  requirements.  Use  adjustable  wrench  when  tightening.  Do  not  overtighten.  Be 

sure  to  hold  the  flexible  hose  in  place  when  tightening  the  nut  so  as  not  twist  the  hose.

OPERATING  INSTRUCTIONS

O

Levers  are  used  to  open  and  regulate  the  water  flow.  Full  flow  is  obtained  by  turning  the  lever  through  90   (the 

cold  water  tap  on  the  right  goes  clockwise,  the  hot  water  tap  on  the  left  counterclockwise). The  intensity  of  the 

O

O

water  flow  is  regulated  by  positions  between  0 -90 .

Pressing  the  diverter  switch  knob  causes  the  water  flow  out  through  the  shower  handset,  releasing  the 

pressure  causes  it  to  flow  through  the  tub  spout.

RACCORDEMENT À  L'INSTALLATION  D'ALIMENTATION  EN  EAU

Raccordez  les  tuyaux  souples  (à  acheter  séparément)  aux  robinets  de  l'installation  d'alimentation  en  eau. 

Employez  des  tuyaux  dont  la  longueur  sera  adaptée  à  vos  besoins.  Lors  du  serrage,  servez-vous  d'une  clef 

à  ouverture  variable.  Ne  serrez  pas  trop  fort.  Maintenez  en  place  le  tuyau  souple,  de  façon  à  ce  qu'il  ne 

s'enroule  pas  sur  lui-même. 

DESCRIPTION  DU  FONCTIONNEMENT

Les  sélecteurs  rotatifs  servent  à  ouvrir  l'eau  et  à  régler  la  force  du  jet.  Vous  obtiendrez  une  pleine  ouverture 

O

en  faisant  tourner  le  sélecteur  rotatif  de  90   (dans  le  sens  des  aiguilles  d'une  montre  pour  le  robinet  d'eau 

froide,  dans  le  sens  contraire  des  aiguilles  d'une  montre  pour  le  robinet  d'eau  chaude).  Le  réglage  de  la  force 

O

O

du  jet  d'eau  se  fait  dans  les  positions  de  0   à  90 .

En  appuyant  sur  le  bouton  de  réglage  du  commutateur,  vous  mettez  en  marche  la  douche,  et  l'eau  coule  par 

la  pomme  de  douche.  Lorsque  vous  relâchez  ce  bouton,  l'eau  coule  par  le  mélangeur  de  la  batterie  de  la 

baignoire.

ANSCHLUSS AN  DIE  EINSPEISUNGSINSTALLATION 

Die  elastischen  Schläuche    (getrennt  erhältlich)  an  die  Ventile  der  Einspeisungsinstallation  anschließen. 

Schläuche  mit  einer  an  die  eigenen  Bedürfnisse  angepassten  Länge  verwenden.  Zum  Andrehen  den 

verstellbaren  Schlüssel  einsetzen.  Nicht  zu  fest  andrehen.  Den  Schlauch  an  der  Montagestelle  anfassen, 

damit  der  Schlauch  sich  nicht  verdreht.

BESCHREIBUNG DER  WIRKUNG

Zum  Öffnen  des  Auslaufes  des  Wassers  und  zur  Einstellung  des  Wasserstroms  dienen  die  Drehknöpfe. 

0

Volles  Öffnen  durch  die  Umdrehung  des  Drehknopfes  um  90   (im  Sinn  des  Uhrzeigers   

Kaltwasserdrehknopf,  im  entgegengesetzten  Sinn  des  Uhrzeigers  Warmwasserdrehknopf).  Die  Regelung 

0

0

des  Wasserstroms  erfolgt  im  Einstellbereich  0   -  90 .

Das  Drücken  des  Umschaltknopfes  bewirkt  den  Durchfluss  des  Wassers  durch  den  Brausekopf,  das  Lösen 

den  Durchfluss  des  Wassers  durch  den Auslauf  der Wannenbatterie.

МОНТАЖ  ДУШЕВОЙ  ТРУБКИ

 

(и подсоединение душевой трубки  к  переключающему  клапану)  –  cм.  рис.  6

#

Установите цоколь  душа 

(19)

  в  оси  с  монтажным отверстием.

#

Переложите  гнездо  душевой  трубки 

(18)

  через  монтажное  отверстие.

#

Снизу  края  (ванны)  наложите  на  штуцер  резиновую  подкладку 

(29)

,  после  чего  накрутите 

фланцевую гайку 

(21)

.  Прикручивайте  только  вручную.

#

Убедитесь,  что  гнездо  душевой  трубки 

(18)

  и  цоколь  душа 

(19)

  находятся  в  правильной  позиции 

на  крае  ванны.  Докрутите фланцевую  гайку 

(21)

  употребляя  разводной ключ.

#

Переложите  душевой  шланг 

(22)

  концом  потоньше  через  гнездо  душевой  трубки 

(18)

.  Соедините 

трубку 

(16)

  со  шлангом 

(22)

,  обращая  внимание  на  правильное  положение  плоской  прокладки 

(17)

  в  гайке  шланга.  Второй  конец  шланга  (с  резьбой  M15x1  GZ)  вкрутите  в  корпус 

переключающего клапана 

(6)

,  помня  о  плоской  прокладке 

(23)

.

INSTALACIÓN  DE  LA TELEDUCHA

 

(y  conectado  la  teleducha  a  la  válvula  de  desviador)  –  vea  dis.  6

Posisione  la  base  de  la  ducha 

(19) 

en  el  eje  del  agujero  de  montaje. 

Inserte  el  asiento  de  la  ducha 

(18)

  a  través  del  agujero  en  la  cubierta.

Por  debajo  del  borde  coloque  la  arandela  de  goma 

(29)

  en  el  tubo  de  conexión,  luego  enrosque  la  tuerca 

con brida 

(21)

.   Apriete  únicamente  a  mano.

Asegúrese  de  que  el  asiento  de  la  ducha 

(18)

  y  la  base  de  la  ducha 

(19)

  se  encuentran  en  la  posición 

apropiada  en  el  borde  de  la  bañera.

 

 Ajuste  la  tuerca  con  brida 

(21)

  usando  la  llave  inglesa.

Ponga  la  manguera  de  ducha 

(22) 

de  un  lado  más  fino  por  el  asiento  de  la  ducha 

(18)

.  Junte  la  ducha 

(16) 

con  la  manguera 

(22)

,  verifique  si  la  posición  de  la  empaquetadura  plana 

(17)

  está  colocada  bien 

en  la  tuerca  pintada  (galvanizada)  de  la  manguera  de  la  ducha.  Otra  boquilla  de  la  manguera 

(22) 

ponga  en  el  cuerpo  de  la  válvula  de  desviador 

(6)

,  recuerde  poner  la  empaquetadura  plana 

(23)

.

#
#
#

#

#

ПРИСОЕДИНЕНИЕ

 

К

 

ВОДОПРОВОДУ

Присоедините  подсоединительные  шланги  (доступны  отдельно)  к  клапанам  водоснабжающей 

системы.  Употребите  подсоединительные  шланги  необходимой  длины.  Докручивая  употребляйте 

разводной  ключ.  Не  докручивайте  чересчур  сильно.  Докручивая,  для  избежания  его  деформации, 

придерживайте шланг  на  месте.

ОПИСАНИЕ

 

ДЕЙСТВИЯ

O

Курки  пускают  и  регулируют  водяную  струю.  Полное  открытье  происходит  при  повороте  курка  на  90  

(согласно  часовой  стрелке    курок  холодной  воды,  противоположно  часовой  стрелке    курок  теплой 

O

O

воды).  Регулировка  водяной  струи    в  диапазоне  положений  0   -  90 .

Нажатье  головки  переключателя  ведет  к  выходу  воды  через  душевую  трубку,  снятие  нажима    вода 

идет  через  носик  –  излив смесителя  ванны.

CONEXIÓN A LAS  FUENTES  DE AGUA

LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para  abrir  la  salida  y  la  regulación  del  flujo  del  agua  sirven  las  palancas.  La  apertura  total  sucede  al  tornar  la 

O

palanca  por  el  ángulo  de  90   (de  acuerdo  con  el  movimiento  de  las  manillas  del  reloj  en  caso  de  la  palanca 

del  agua  fría  colocada  en  el  lado  derecho,  en  contrario  del  movimiento  de  las  manillas  del  reloj  en  caso  de  la 

palanca  del  agua  caliente  colocada  en  el  lado  izquierdo).  La  regulación  de  la  intensidad  del  flujo  de  agua 

O

O

sucede  en  las  posiciones  0 -90 .  El  apretar  la  bola  del  desviador  causa  la  salida  del  agua  por  la  ducha  ,  dejar 

de  apretarlo  causa  que  el  agua  sale  por  el  grifo  de  la  bañera.

Conecte  las  mangueras  flexibles  (accesibles  por  separado)  a  las  válvulas  de  entrada  de  las  líneas  de 

suministro  del  agua.  Use  las  mangueras  flexibles  de  la  longitud  adecuada  según  las  necesidades 

particulares.  Use  la  llave  ajustable  cuando  esté  ajustando  las  piezas.  No  ajuste  demasiado.  Mientras  esté 

fijando  la  tuerca,  sujete  la  manguera  flexible  para  que  no  se  tuerza.

CONNESSIONE ALL'IMPIANTO  DI ALIMENTAZIONE

Connetti  i  flessibili  (disponibili  separatamente)  alle  valvole  dell'impianto  di  alimentazione.  Usa  flessibili  di 

lunghezza  adeguata  alle  proprie  esigenze.  Serra  usando  la  chiave  registrabile.  Non  serrare  troppo  forte. 

Tieni  il  flessibile  fermo,  durante  il  serramento  del  dado,  affinché non  si  torca.

DESCRIZIONE  DEL FUNZIONAMENTO

Le  maniglie  servono  ad  aprire  e  regolare  l'erogazione  dell'acqua.  L'apertura  totale  è  il  risultato  della 

O

rotazione  della  maniglia  di  un  angolo  di  90   (in  senso  orario    la  maniglia  dell'acqua  fredda,  in  senso  antiorario   

la  maniglia  dell'acqua  calda).  La  regolazione  della  portata  del  flusso  d'acqua  avviene  nell'ambito  di  posizioni 

O

O

0   -  90 .

Dopo  aver  premuto  il  pomolo  del  deviatore  avviene  il  getto  d'acqua  tramite  la  doccetta,  l'allentamento  del 

pomolo    il  getto  d'acqua  tramite  la  bocca  della  batteria  da vasca. 

IOG  2309.00

Rev.  2  October  2008

9

GB D

F RUS E

IT

GB

D

F

F

RUS

RUS

E

E

IT

IT

Rev. 3 February 2015

Содержание TARGA 2309000

Страница 1: ...re techno gisch fortgeschrittenen Produkt ожидания вводя в эксплуата Vostre aspettative offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan à notre riche offre de produits d un tecnología avanzada diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei d...

Страница 2: ...Rev 3 February 2015 40mm ...

Страница 3: ...taggio e Uso G1 2 G1 2 10 10 8 1 9 11 3 12 4 13 15 24 5 14B 14A 16 17 23 7 2 6 22 23 15 24 6 18 19 20 21 IOG 2309 00 3 GB D F RUS E IT 1B 2 turn Umdrehung de tour оборота de vuelta Giro di turn Umdrehung de tour оборота de vuelta Giro di 48mm 64mm 71 5mm 76mm 64mm 48mm 48mm 48mm 64mm On Offen Ouvert Открыто Abierto Aperto On Offen Ouvert Открыто Abierto Aperto Off Geschlossen Fermé Закрыто Cerrado...

Страница 4: ...e switch in a way that keeps it accessible for easy cleaning or replacement Der Umschalthebel muss so montiert werden dass er für Zwecke der Reinigung oder des Austauschs leicht zugänglich ist Rev 3 February 2015 ...

Страница 5: ...PXWDWHXU GRLW rWUH LQVWDOOp GH VRUWH j rWUH DFFHVVLEOH HQ FDV GH VRQ QHWWR DJH RX UHPSODFHPHQW 6H GHEH LQVWDODU HO VHOHFWRU GH PRGR TXH VHD SRVLEOH HO DFFHVR DO PLVPR SDUD VX OLPSLH D R VXVWLWXFLyQ 0RQWDUH LO FRPPXWDWRUH LQ WDO PRGR GD DVVLFXUDUH XQ DFFHVVR SHU LQWHUYHQWL GL SXOL LD R SHU VRVWLWX LRQH Rev 3 February 2015 ...

Страница 6: ...значенный синим маркером с картриджемзакрывающимсяналево повернитестерженькартриджа B налево Накрутитенаклапан 14A и 14B контргайку 13 рис 5 2 Снизу края ванны вверните клапан 14A и 14B в базис курка 9 до момента когда стержень картриджа A и B начнет торчать из отверстия ванны ок 4 мм см рис 5 3 Легко докрутите контргайку 13 наклапане 14A и 14B Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кол...

Страница 7: ...SCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use Montage und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio Manuale di Montaggio e Uso 9 11 12 14B 13 A 11 12 13 14B 9 A 4mm 6 5mm 1 1 5 9 11 12 Hole with the screw 10 Öffnug mit der Schraube 10 Trou avec vis 10 Отверстия с винтом 10 Agujerito co...

Страница 8: ...ther end of the hose 22 into the casing of the diverter valve 6 keepinginmindthepositioningoftheflatseal 23 Rotate slide ring R Umdrehen den Gleitring R Tournez la bague collectrice R Поверните скользяще кольцо R Gire todo el anillo de deslizamiento R Gira l anello collettore R 8 14B R 14B 8 R 14B Hex key Imbusschlüssel Clef Allen Шестигранный ключ Llave haxagonal Chiave a brugola 8 10 29 6 23 22 ...

Страница 9: ...auchsichnichtverdreht BESCHREIBUNGDERWIRKUNG Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe 0 Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf Die Regelung 0 0 desWasserstromserfolgtimEinstellbereich0 90 Das Drücken des Umschaltknopfes bewi...

Страница 10: ...e pénètrent pas à l intérieur du commutateur car ils peuvent entraîner son grippage ou endommagement ȼɮɟɷɭɠ ɩɬɭɩɫɩɡɨɶ ɬɦɠɟɣɭɠ ɢɛ ɭɠɧ ɲɭɩɜɶ ɢɛɞɫɺɢɨɠɨɣɺ ɣ ɲɣɬɭɺɴɣɠ ɬɫɠɟɬɭɝɛ ɨɠ ɪɩɪɛɦɣ ɝɨɮɭɫɷ ɪɠɫɠɥɦɹɲɛɭɠɦɺ ɸɭɩ ɧɩɡɠɭ ɪɫɣɝɠɬɭɣ ɥ ɠɞɩ ɢɛɠɟɛɨɣɹ ɣɦɣ ɪɩɝɫɠɡɟɠɨɣɹ evitar que las impurezas y detergentes entren en el interior del selector dado que podrán causar su bloqueo o deterioro Far attenzione affinché i re...

Отзывы: