![Graff 5394350 Скачать руководство пользователя страница 18](http://html1.mh-extra.com/html/graff/5394350/5394350_instructions-for-assembly-and-use_2253976018.webp)
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation •
Ин
c
трукция по
монтажу и
обслуживанию
• Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instr
ukcja Montażu i Obsł
ugi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN • ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С
5
ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BAÑERA DE 5 HUECOS • BATTERIA VASCA A 5 FORI
1 8
IOG 5143.50
GB D
F
RUS
E
IT
PL
IT
MONTAGGIO DI ELEMENTI DECORATIVI (TRIMU) DELLA DOCCIA
1. Infila il dado conico G1/2” FI sul flessibile della doccia
(8)
, di seguito fa passare l'estremità più fine con il
filetto M151 FE attraverso lo zoccolo della cornetta
(6)
ed infila sul flessibile
(8)
la protezione
(40)
.
Collega i flessibili
(47)
e
(8)
ricordandoti di mettere la guarnizione piatta.
RUS
МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ (ТРИМ) ДУША
1.
Надвиньте конусную гайку
G1/2” GW
на душевой шланг
(8)
,
а затем переложите душевой шланг
более тонким концом с резьбой
M151 GZ
через гильзу трубки
(6)
и надвиньте на шланг
(8)
защиту
(40).
Соедините шланги
(47)
и
(8)
,
помня об установке плоской уплотнительной
прокладки.
(рис.
8.1-8.9)
3. Metti il bloccaggio
(D)
sul flessibile della doccia
(8)
e disponilo nel tubo di giunzione filettato
(9).
Sulla superficie di montaggio posiziona lo zoccolo della cornetta
(6)
in posizione adeguata rispetto
alla flangia
(38)
e fissa con la vite di fissaggio
(17)
usando la chiave a brugola in dotazione
(K4).
4. Collega la cornetta
(7)
con il flessibile della doccia
(8)
, facendo attenzione alla correttezza del
posizionamento della guarnizione piatta nel dado conico del flessibile.
2. Infila la protezione
(40)
sul punto di collegamento dei flessibili
(47)
e
(8)
, togli il bloccaggio
(D)
dal
flessibile
(47)
. Sposta i flessibili collegati sul tubo di giunzione filettato
(9)
in tal modo, che il punto di
collegamento dei flessibili protetto dalla protezione
(40)
si trovi sotto la superficie di montaggio.
2.
(40)
(47)
(8)
,
(D)
(47)
.
(9)
(40)
,
3.
(D)
(8)
(9).
(6)
(38)
(17)
(K4)
4.
(7)
(8)
,
PL
MONT
AŻ
ELEMENTÓW OZDOBNYCH (TRIMU) PRYSZNICA
1.
Nasuń nakrętkę stożkową
G1/2” GW na
wąż
natryskowy
(8)
,
następnie przełóż wąż
prysznicowy
cieńszym końcem
z gwintem M15x1 GZ przez
cokół słuchawki
(6)
i
nasuń
na
wąż
(8)
osłonę
(40)
.
Połącz węże
(47)
i
(8)
pamiętając
o
założeniu
uszczelki
płaskiej.
2.
Nasuń osłonę
(40)
na miejsce
połączenia węży
(47)
i
(8)
, zdejmij
blokadę
(D)
z
węża
(47)
.
Przesuń
połączone węże
w
króćcu
gwintowanym
(9)
w taki sposób, aby miejsce
połączeń węży
zabezpieczone
osłoną
(40)
znalazło się
pod
powierzchnią montażową.
3.
Załóż blokadę
(D)
na
wąż
natryskowy
(8)
i
osadź ją
w
króćcu
gwintowanym
(9).
Na
powierzchni
montażowej
ustaw
cokół słuchawki
(6)
we
właściwej
pozycji
względem kołnierza
(38)
i
zabezpiecz
wkrętem ustalającym
(17)
używając dołączonego
kluczyka imbusowego
(K4).
4.
Połącz słuchawkę
(7)
z
wężem
natryskowym
(8)
,
zwracając uwagę
na
poprawność ułożenia
uszczelki
płaskiej
w
nakrętce stożkowej węża.
(zob. rys. 8.1-8.9).
OPERATION DESCRIPTION
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0° - 90°.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° - 90°.
GB
D
90° (
–
(o
. «C»)
,
–
(o
«H»),
).
0° - 90°.
MODE D'EMPLOI
Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90°
)
dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
„C” et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H” et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0° et 90°
.
F
RUS
E
IT
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario – la leva dell'acqua fredda (inf. „C”)
situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H”) situata a sinistra). La regolazione del
flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni 0° - 90°.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90° (sentido reloj – la palanca del agua fría (“C”) colocada por el lado derecho,
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente (“H”) colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de 0° - 90°.
OPIS
DZIAŁANIA
Do otwarcia
wypływu
wody i regulacji strumienia wody
służą dźwignie. Pełne
otwarcie
następuje
w wyniku
obrotu
dźwigni
o
kąt
90° (zgodnie z ruchem wskazówek zegara –
dźwignia
zimnej wody (ozn. „C”)
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara –
dźwignia ciepłej
wody (ozn. „H”)
umieszczona po lewej stronie). Regulacja
natężenia
strumienia wody odbywa
się
w zakresie
położeń
0° - 90°.
PL
(see fig.
)
With the diverter valve lever positioned as recommended in the instruction, rotating the lever 180° to the left
causes water to flow out of the shower head, while returning the lever to the initial setting point causes water
to flow out of the spout.
9.1-9.2
(siehe Abb.
)
Bei der empfohlenen Handhebelstellung: Handhebeldrehung um 180° nach links bewirkt den Wasserauslauf
durch den Duschkopf, Zurückstellung des Handhebels zur Ausgangsstellung bewirkt den Wasserauslauf
aus der Auslaufgarnitur.
9.1-9.2
(
)
:
180°
,
.
9.1-9.2
(vedi fig.
)
In caso di posizione della leva secondo quanto raccomandato nel manuale: la rotazione della leva di un
angolo di 180°, a sinistra provoca l'uscita dell'acqua dalla doccetta, il ritorno della leva in posizione iniziale
provoca l'uscita dell'acqua dalla bocca.
9.1-9.2
(voir schéma
)
Si le levier est placé tel qu'indiqué dans le mode d'installation, sa rotation sous un angle de 180° vers la
gauche commute la sortie de l'eau vers la pomme de douche, alors que dans la position de départ l'eau
s'écoule du mélangeur.
9.1-9.2
(ver las imágenes
)
Para la posición de la palanca recomendada en el manual de uso, el giro de la palanca por el ángulo de 180° a
la izquierda abre la salida del agua por el auricular, el retorno de la palanca a su posición origen abre la salida
del agua por el caño.
9.1-9.2
(zob. rys.
)
Przy zalecanym w instrukcji ustawieniu
dźwigni przełącznika : Obrót dźwigni
o
kąt
180° w
lewą stronę
powoduje
wypływ
wody przez
słuchawkę,
powrót
dźwigni
do nastawy
wyjściowej
powoduje
wypływ
wody
przez
wylewkę.
9.1-9.2
Rev. 4 June 2017