Genius FALCON 424 Скачать руководство пользователя страница 15

AUTOMACIÓN FALCON

Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles

usos futuros.

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

La automación FALCON, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado

de seguridad.

Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:

• No se detenga y no permita que niños, personas, y objetos estén detenidos cerca de la

automación, especialmente durante el funcionamiento de la misma.

• Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de

impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente.

• No permita que los niños jueguen con la automación.

• No fuerce voluntariamente el movimiento de la cancela.

• Evite que ramas o arbustos puedan interferir con el movimiento de la cancela.

• Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa.

• No intente accionar manualmente la cancela si antes no ha sido desbloqueada.

• En caso de fallos en el funcionamiento, desbloquee la cancela para permitir el acceso

y espere la intervención de personal técnico cualificado.

• Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer el funcionamiento

normal, quite la alimentación eléctrica a la instalación.

• No efectúe ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema

de automación.

• No efectúe ninguna reparación o intervención directa, y diríjase siempre a personal

cualificado.

• Haga comprobar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación,

de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado.

DESCRIPCIÓN

La automación FALCON es ideal para el control de áreas de acceso de vehículos con

frecuencia de tránsito media.

La automación FALCON para cancelas correderas es un operador electromecánico que

transmite el movimiento a la hoja corredera mediante un piñón de cremallera o cadena

acoplado oportunamente a la cancela.

El funcionamiento de la cancela corredera está gestionado por un equipo electrónico de

mando alojado en el interior del operador o en un contenedor para exteriores de cierre

hermético.

Cuando el equipo, con la cancela cerrada, recibe un mando de apertura a través del

radiomando o cualquier otro dispositivo idóneo, acciona el motor hasta alcanzar la posición

de apertura.

Si se ha programado el funcionamiento automático, la cancela se cierra sola después del

tiempo de pausa seleccionado.

Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar un segundo im-

pulso para que se cierre nuevamente la cancela.

Un impulso de apertura dado durante la fase de nuevo cierre, provoca siempre la inversión

del movimiento.

Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento.

La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la cancela.

Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela corredera en las distintas lógicas

de funcionamiento, consulte al Técnico Instalador.

En las automaciones están presentes dispositivos de detección de obstáculos y/o de seguridad

(fotocélulas, bordes) que impiden el cierre de la cancela cuando hay un obstáculo en la

zona por ellos protegida.

El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está en funcionamiento, y

por lo tanto no es necesario instalar ninguna cerradura.

La apertura manual sólo es posible interviniendo en el específico sistema de desbloqueo.

El motorreductor no está provisto de embrague mecánico, por tanto está combinado a un

equipo con embrague electrónico que ofrece la necesaria seguridad antiaplastamiento si

el equipo está completado con los correspondientes dispositivos para el control de la

seguridad.

Un cómodo desbloqueo manual de llave personalizada hace que pueda maniobrarse la

cancela en caso de corte de corriente o fallo de funcionamiento.

FUNCIONAMIENTO MANUAL

Atención: 

Quite la alimentación al equipo para evitar que un impulso involuntario

pueda accionar la cancela durante la maniobra de desbloqueo.

Para desbloquear el motorreductor proceda del siguiente modo:

1) Introduzca la adecuada llave en dotación y gírela en sentido horario como se indica en

la Fig. 01 ref. 1 y 2.

2) Gire el sistema de desbloqueo en sentido horario hasta el tope mecánico, Fig. 01 ref. 3.

3) Efectúe manualmente la maniobra de apertura o de cierre.

RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL

Atención: 

Quite la alimentación al equipo para evitar que un impulso involuntario

pueda accionar la cancela durante la maniobra de restablecimiento del

funcionamiento normal.

Para restablecer el funcionamiento normal proceda del siguiente modo:

1) Gire el sistema de desbloqueo en sentido antihorario hasta su tope, Fig. 02 ref. 1.

2) Gire la llave en sentido antihorario y quítela de la cerradura, Fig. 02 ref. 2 y 3.

3) Mueva la cancela hasta que se engrane el sistema desbloqueo (correspondiente al

bloqueo de la cancela).

4) Restablezca la alimentación del equipo.

MANTENIMIENTO

Con el objeto de asegurar un correcto funcionamiento durante mucho tiempo y un con-

stante nivel de seguridad, es conveniente realizar con periodicidad  semestral, un control

general del equipo. Adjunto encontrarán un módulo para el registro de las intervenciones

de mantenimiento ordinario.

REPARACIONES

Para eventuales reparaciones diríjase a los Centros de Reparación autorizados.

ACCESORIOS DISPONIBLES

Para los accesorios disponibles remítase al catálogo.

ESPAÑOL

AUTOMATION FALCON

Die nachfolgenden Anleitungen sollten aufmerksam gelesen werden, bevor das Produkt

eingesetzt wird, und für eventuelle zukünftige Bezugnahme sicher und unbeschädigt

aufbewahrt werden.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Automation FALCON gewährleistet bei fachgerechter Installation und

bestimmungsgemäßem Gebrauch ein hohes Sicherheitsniveau.

Einige einfache Verhaltensweisen können darüber hinaus Unfälle und Schäden vermeiden:

• Personen und insbesondere Kindern sollte der Aufenthalt im Aktionsradius der Automation

nicht gestattet werden. Auch Gegenstände sollten nicht in diesem Bereicht abgestellt

werden. Dies gilt insbesondere während des Betriebs.

• Die Funksteuerung oder andere Geräte, die als Impulsgeber dienen können, sollten

Kindern unzugänglich aufbewahrt werden, um zu verhindern, daß die Automation

versehentlich gestartet wird.

• Die Automation ist kein Spielzeug für Kinder!

• Der Bewegung des Tors ist nicht absichtlich entgegenzuwirken.

• Es sollte vermieden werden, daß Zweige oder Sträucher die Bewegung des Tors behindern.

• Die Leuchtanzeigen sollten stets einsatzbereit und gut sichtbar sein.

• Das Tor sollte nicht manuell betätigt werden, bevor es entriegelt wird.

• Im Falle von Betriebsstörungen soll das Tor entriegelt werden, um die Zufahrt zu

ermöglichen. Danach ist der Eingriff von qualifiziertem Fachpersonal abzuwarten.

• Nachdem die Anlage auf manuellen Betrieb umgestellt wurde, ist vor der

Wiederherstellung des normalen Betriebs die Stromzufuhr zur Anlage zu unterbrechen.

• Auf den Bestandteilen des Automationssystems dürfen keinesfalls Veränderungen

vorgenommen werden.

• Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturarbeiten oder sonstige direkte Eingriffe selbst

vornehmen. Diesbezüglich sollte er sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal

wenden.

• Die Funktionstüchtigkeit der Automation, der Sicherheitsvorrichtungen und des

Erdungsanschlusses sollte mindestens halbjährlich durch qualifiziertes Fachpersonal

überprüft werden.

BESCHREIBUNG

Die Automation FALCON eignet sich in idealer Weise für die Steuerung von

Zufahrtsbereichen von Fahrzeugen mit einer mittleren Durchfahrtshäufigkeit.

Bei der Automation FALCON für Schiebetore handelt es sich um einen elektromechanischen

Antrieb, der die Bewegung, je nach Tor, über ein Zahnstangen- oder Kettengetriebe auf den

Schiebeflügel überträgt.

Der Betrieb des Schiebetors wird über ein elektronisches Steuergerät gesteuert, das im Inneren des

Antriebs oder in einem hermetisch dichten Außengehäuse untergebracht ist.

Empfängt das Gerät bei geschlossenem Tor einen Öffnungsimpuls über die Funksteuerung

oder jede andere geeignete Vorrichtung, wird der Motor eingeschaltet, bis die

Öffnungsposition erreicht ist.

Wurde der Automatikbetrieb eingestellt, schließt das Tor automatisch nach einer eingestellten

Pausenzeit.

Wurde der halbautomatische Betrieb eingestellt, muß ein zweiter Impuls gegeben werden,

um das Tor erneut zu schließen.

Ein Öffnungsimpuls, der während der erneuten Schließungsphase gegeben wird, führt stets

zur Umkehr der Bewegung.

Durch einen Stoppimpuls (soweit vorgesehen) wird die Bewegung stets gestoppt.

Die Leuchtsignale zeigen die jeweils ablaufende Bewegung des Tors an.

Hinsichtlich des genauen Verhaltens des Schiebetors in den verschiedenen Betriebslogiken

ist auf den Installateur Bezug zu nehmen.

Auf den Automationen befinden sich Vorrichtungen zur Hinderniserfassung und/oder

Sicherheitsvorrichtungen (Photozellen, Leisten), die die Schließung des Tors verhindern, soweit

sich ein Hindernis im von ihnen überwachten Bereich befindet.

Das System gewährleistet bei abgeschaltetem Motor die mechanische Verriegelung, somit

muß kein Schloß installiert werden.

Die manuelle Öffnung ist daher lediglich nach Schaltung des entsprechenden

Entriegelungssystems möglich.

Der Getriebemotor ist nicht mit einer mechanischen Kupplung ausgestattet und wird daher

an ein Steuergerät mit elektronischer Kupplung angeschlossen, das den erforderlichen

Quetschschutz bietet, wenn die Anlage mit den entsprechenden Vorrichtungen für die

Sicherheitskontrolle ausgestattet ist.

Ein benutzerfreundliches manuelles Entriegelungssystem mit kundenspezifischem Schlüssel

ermöglicht die Bewegung des Tors im Falle eines Stromausfalls oder bei Betriebsstörungen.

MANUELLER BETRIEB

Achtung: 

Die Stromversorgung zur Anlage unterbrechen, um zu vermeiden, dass das Tor

während des Entriegelungsmanövers durch einen versehentlichen Impuls betrieben

werden kann.

Zur Entriegelung des Getriebemotors ist folgendermaßen vorzugehen:

1) Den mitgelieferten Schlüssel stecken und im Uhrzeigersinn drehen, wie in Abb. 01 Bez.

1 und 2 gezeigt

2) Das Entriegelungssystem im Uhrzeigersinn bis zum mechanischen Anschlag drehen,

Abb. 01 Bez. 3.

3) Manuell die Bewegungen der Öffnung oder der Schließung ausführen.

WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBS

Achtung: 

Die Stromversorgung zur Anlage unterbrechen, um zu vermeiden, dass das Tor

während des Manövers zur Wiederherstellung des normalen Betriebs durch einen

versehentlichen Impuls betrieben werden kann.

Zur Wiederherstellung des normalen Betriebs ist folgendermaßen vorzugehen:

1) Das Entriegelungssystem im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, Abb. 02 Bez.

1.

2) Den Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen und vom Schloß abnehmen, Abb. 02 Bez.

2 und 3.

3) Das Tor bewegen, bis das Entriegelungssystem einrastet (entspricht der Torverriegelung).

4) Die Stromversorgung zur Anlage wiederherstellen.

INSTANDHALTUNG

Um einen korrekten Betrieb und ein konstantes Sicherheitsniveau lange Zeit gewährleisten

zu können ist es zweckmäßig, die Anlage alle sechs Monate zu überprüfen. Als Anlage

finden Sie ein Formular zur Eintragung der regelmäßigen Wartungsarbeiten.

REPARATUREN

Für eventuell erforderliche Reparaturarbeiten sollte man sich an autorisierte

Reparaturwerkstätte wenden.

 VERFÜGBARE ZUBEHÖRTEILE

In Bezug auf die verfügbaren Zubehörteile wird auf den Katalog verwiesen.

DEUTSCH

Содержание FALCON 424

Страница 1: ...Falcon 5 8 424 ...

Страница 2: ...h with contact opening distance of 3mm or greater Use of a 6A thermal breaker with all pole circuit break is recommended 13 Make sure that a differential switch with threshold of 0 03 A is fitted upstream of the system 14 Make sure that the earthing system is perfectly constructed and connect metal parts of the means of the closure to it 15 The automated system is supplied with an intrinsic anti c...

Страница 3: ...5 1 1 5 N O C L A F V 5 1 1 C 5 N O C L A F V 5 1 1 8 N O C L A F V 5 1 1 C 8 N O C L A F 4 2 4 N O C L A F C 4 2 4 N O C L A F e n o i z a t n e m i l A z H 0 5 V 0 3 2 z H 0 5 V 0 3 2 z H 0 6 V 5 1 1 z H 0 6 V 5 1 1 z H 0 6 0 5 V 5 1 1 0 3 2 W a t i b r o s s a a z n e t o P 0 5 3 0 0 5 0 5 3 0 0 6 0 7 A a t i b r o s s a e t n e r r o C 5 1 2 2 3 2 5 3 F µ e r o t a s n e d n o C 0 1 5 2 1 0 3 ...

Страница 4: ...eriore e che vi siano degli arresti mecca nici di finecorsa per evitare deragliamenti del cancello Le caratteristiche del terreno devono garantire una perfetta tenuta del plinto di fondazione Nella zona di scavo del plinto non devono essere presenti tubazioni o cavi elettrici Se il motoriduttore si trova nella zona di passaggio o manovra di veicoli è con sigliabile prevedere adeguate protezioni co...

Страница 5: ... sull installazione della cremagliera Verificare che durante la corsa del can cello tutti gli elementi della cremagliera non vadano fuori dal pignone Non saldare assolutamente gli elementi della cremagliera nè ai distanziali nè tra di loro Terminata l installazione della cremaglie ra per garantire un corretto ingranamen to con il pignone è opportuno abbassare di circa 1 5 mm Fig 15 la posizione de...

Страница 6: ... necessario lasciare circa 20 mm dagli arresti meccanici di finecorsa 10 Apportare le opportune modifiche alla posizione dei lamierini di finecorsa e fissarli definitivamente sulla cremagliera 7 PROVA DELL AUTOMAZIONE Una volta terminata l installazione dell operatore procedere ad una accurata verifica funzionale di tutti gli accessori e dispositivi di sicurezza collegati Riportare il supporto sch...

Страница 7: ...V 5 1 1 0 3 2 W r e w o p d e b r o s b A 0 5 3 0 0 5 0 5 3 0 0 6 0 7 A t n e r r u c d e b r o s b A 5 1 2 2 3 2 5 3 F µ r o t i c a p a C 0 1 5 2 1 0 3 0 5 N a d n o i n i p n o t s u r h T 5 4 5 6 5 4 5 6 0 4 m N e u q r o T 8 1 4 2 8 1 4 2 5 3 1 C n o i t c e t o r p l a m r e h t g n i d n i W 0 4 1 0 4 1 0 4 1 0 4 1 g K t h g i e w x a m f a e L 0 0 5 0 0 8 0 0 5 0 0 8 0 0 4 n o i n i p f o ...

Страница 8: ... electric cables in the plinth excavation area If the gearmotor is located in the vehicle transit or manoeuvre area adequate means of protection should be provided against accidental impact Check if an efficient earthing is available for connection to the gearmotor 5 2 Masonry for foundation plate 1 Assemble the foundation plate as shown in figure 04 2 In order to ensure that the pinion and rack e...

Страница 9: ...stallation Make sure that during the gate travel all the rack elements do not exit the pinion Do not on any account weld the rack elements either to the spacers or to each other When the rack has been installed to ensure it meshes correctly with the pinion it is advisable to lower the gearmotor position by about 1 5 mm Fig 15 Manually check if the gate correctly reaches the mechanical limit stops ...

Страница 10: ...er Fig 26ref 1 and tighten the two side screws provided Fig 26ref 2 Apply the danger sticker on the top of the cover Fig 27 Hand the User s Guide to the Customer and explain correct operation and use of the gearmotor indicating the potentially dangerous areas of the automated system 8 MANUAL OPERATION Warning Cut power to the system to prevent an involuntary pulse from activating the gate during t...

Страница 11: ... 0 5 3 0 0 5 0 5 3 0 0 6 0 7 A é b r o s b a t n a r u o C 5 1 2 2 3 2 5 3 F µ r u e t a s n e d n o C 0 1 5 2 1 0 3 0 5 N a d n o n g i p e l r u s e é s s u o P 5 4 5 6 5 4 5 6 0 4 m N e l p u o C 8 1 4 2 8 1 4 2 5 3 1 C t n e m e l u o r n e e u q i m r e h t n o i t c e t o r P 0 4 1 0 4 1 0 4 1 0 4 1 g K l i a t n a v i x a m s d i o P 0 0 5 0 0 8 0 0 5 0 0 8 0 0 4 n o n g i p e d e p y T 6 1...

Страница 12: ...ns la zone de creusement de la base il ne doit y avoir ni conduites ni câbles électriques Si le motoréducteur se trouve dans la zone de passage ou de manœuvre de véhicules on recommande de prévoir des protections adéquates contre les chocs accidentels Vérifier la présence d une mise à la terre efficiente pour la connexion du motoréducteur 5 2 Scellage de la plaque de fondation 1 Assembler la plaqu...

Страница 13: ...è stato impostato il funzionamento semiautomatico è necessario inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura Un impulso di apertura dato durante la fase di richiusura provoca sempre l inversione del movimento Un impulso di stop se previsto arresta sempre il movimento La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del cancello Per il dettagliato comportamento del cancello scorrevole n...

Страница 14: ...2 réf 2 et 3 3 Actionner le portail jusqu à l engrènement du système de déverrouillage correspondant au verrouillage du portail 4 Remettre l installation sous tension ENTRETIEN Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant dans le temps effectuer tous les six mois un contrôle général de l installation Un formulaire pour l enregistrement des interventions d entretien ordi...

Страница 15: ...ezugnahme sicher und unbeschädigt aufbewahrt werden ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Automation FALCON gewährleistet bei fachgerechter Installation und bestimmungsgemäßem Gebrauch ein hohes Sicherheitsniveau Einige einfache Verhaltensweisen können darüber hinaus Unfälle und Schäden vermeiden Personen und insbesondere Kindern sollte der Aufenthalt im Aktionsradius der Automation nicht gestatt...

Страница 16: ... i u o r r e v é d e d f i t i s o p s i d u d t n e m e n n o i t c n o F l a u n a m o e u q o l b s e d e d o v i t i s o p s i d l e d o t n e i m a n o i c n u F g n u t h c i r r o v s g n u l e g e i r t n E n e l l e u n a m r e d e s i e w s n o i t k n u F a s r o c e n i f i e d o t n e m a n o i z n u F s e h c t i w s t i m i l f o n o i t a r e p O e s r u o c e d s n i f s e d t n e...

Страница 17: ... portail Notes sur l installation de la crémaillère Vérifier que durant la course du portail aucun élément de la crémaillère ne sorte du pignon Ne jamais souder les éléments de la crémaillère ni au niveau des entretoises ni entre eux Au terme de l installation de la crémaillère pour garantir un engrènement correct avec le pignon il est recommandé d abaisser d environ 1 5 mm Fig 15 la position du m...

Страница 18: ...rompre le fonctionnement de l automatisme laisser environ 20 mm à partir des arrêts mécaniques de fin de course 10 Apporter les modifications opportunes à la position des plaquettes de fin de course et les fixer définitivement sur la crémaillère 7 ESSAI DE L AUTOMATISME Une fois l installation de l opérateur terminée procéder à un contrôle minutieux de tous les accessoires et dispositifs de sécuri...

Страница 19: ...L A F V 5 1 1 5 N O C L A F V 5 1 1 C 5 N O C L A F V 5 1 1 8 N O C L A F V 5 1 1 C 8 N O C L A F 4 2 4 N O C L A F C 4 2 4 N O C L A F n ó i c a t n e m i l A z H 0 5 V 0 3 2 z H 0 5 V 0 3 2 z H 0 6 V 5 1 1 z H 0 6 V 5 1 1 z H 0 6 0 5 V 5 1 1 0 3 2 W a d i b r o s b a a i c n e t o P 0 5 3 0 0 5 0 5 3 0 0 6 0 7 A a d i b r o s b a e t n e i r r o C 5 1 2 2 3 2 5 3 F µ r o d a s n e d n o C 0 1 5 ...

Страница 20: ...en haber tuberías o cables eléctricos Si el motorreductor está expuesto en la zona de paso o de maniobra de vehículos es aconsejable prever adecuadas protecciones contra golpes accidentales Compruebe la existencia de una eficiente puesta a tierra para la conexión del motorreductor 5 2 Puesta en obra de la placa de cimentación 1 Ensamble la placa de cimentación como se muestra en la Fig 04 2 Para g...

Страница 21: ...e la carrera de la cancela todos los elementos de la cremallera no vayan fuera del piñón No suelde absolutamente los elementos de la cremallera ni a los separadores ni entre sí Finalizada la instalación de la cremallera para garantizar un correcto engranaje con el piñón es conveniente bajar unos 1 5 mm Fig 15 la posición del motorreductor Compruebe manualmente que la cancela alcance normalmente lo...

Страница 22: ...ón Para evitar daños al operador y o interrupciones del funcionamiento de la automación es necesario dejar unos 20 mm desde los topes mecánicos de fin de carrera 10 Aporte las oportunas modificaciones a la posición de las láminas de fin de carrera y fíjelas definitivamente sobre la cremallera 7 PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN Una vez terminada la instalación del operador realice una atenta comprobación fu...

Страница 23: ...N O C L A F 8 N O C L A F C 8 N O C L A F V 5 1 1 5 N O C L A F V 5 1 1 C 5 N O C L A F V 5 1 1 8 N O C L A F V 5 1 1 C 8 N O C L A F 4 2 4 N O C L A F C 4 2 4 N O C L A F g n u g r o s r e V z H 0 5 V 0 3 2 z H 0 5 V 0 3 2 z H 0 6 V 5 1 1 z H 0 6 V 5 1 1 z H 0 6 0 5 V 5 1 1 0 3 2 W e m h a n f u a s g n u t s i e L 0 5 3 0 0 5 0 5 3 0 0 6 0 7 A h c u a r b r e v m o r t S 5 1 2 2 3 2 5 3 F µ r o ...

Страница 24: ...ten einen vollkommenen Halt der Fundamentplatte gewährleisten Im Grabungsbereich der Platte sollten keine Leitungen oder Stromkabel vorhanden sein Ist der Getriebemotor in der Fahrzeugdurchfahrt oder Manöverzone installiert ist es ratsam entsprechende Schutzvorrichtungen gegen versehentliche Stöße anzubringen Eine funktionstüchtige Erdung für den Anschluss des Getriebemotors sollte vorhanden sein ...

Страница 25: ...nweise für die Installation der Zahnstange Überprüfen ob während des Laufs des Tors alle Elemente der Zahnstange auf dem Ritzel bleiben Die Elemente der Zahnstange dürfen keinesfalls mit den Abstandstücken oder untereinander verschweißt werden Nach Abschluß der Installation der Zahnstange sollte die Position des Getriebemotors um ca 1 5 mm Abb 15 abgesenkt werden um ein korrektes Eingreifen in das...

Страница 26: ...ors steuern um den korrekten Einsatz des Endschalters zu überprüfen Achtung um Schäden am Antrieb und oder Betriebsunterbrechungen der Automation zu vermeiden sollte ein Abstand von 20 mm zu den mechanischen Endanschläge belassen werden 10 Die entsprechenden erforderlichen Änderungen an der Position der Endanschlagfeinbleche ausführen und diese endgültig auf der Zahnstange befestigen 7 TEST DER AU...

Страница 27: ...s Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen 2 Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden 3 Das Verpackungsmaterial Kunststoff Styropor usw sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt 4 Die Anleitung sollte aufbewahrt werden um auch in Zukunft Bezug auf sie neh...

Страница 28: ...onstruido para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89 392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91 368 CEE 93 44 CEE y 93 68 CEE Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE 73 23 CEE y sucesiva modificación 93 68 CEE 89 336 CEE y sucesivas modificaciones ...

Отзывы: