48
89
90
91
Italiano
English
Français
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
ATTENZIONE – Sostituire sempre anche il bullone
(A, Fig.89) e la rondella (B).
ATTENZIONE – Utilizzare sempre lame originali
marcate (Fig.90).
REGISTRAZIONE DEL CAVO COMANDO TRAZIONE
(C, Fig. 91)
Nel caso di tardivo innesto della trazione operare presso il
registro (A, Fig. 91) per dare la giusta tensione al cavo, dopo
avere allentato i due dadi (H).
Per quanto riguarda le registrazioni di base del cavo
acceleratore, vedi libretto motore allegato.
SACCO RACCOGLIERBA
ATTENZIONE – Fermare il motore e scollegare la
candela prima di togliere il sacco e quando si pulisce
il foro di scarico dell’erba.
Verificare sovente che il sacco raccoglierba non sia montato
male o danneggiato.
Verificare che le maglie della tela del sacco raccoglierba non
siano intasate; se lo sono, lavare il sacco con acqua e lasciarlo
asciugare completamente prima di rimontarlo.
Se si lavora con un sacco raccoglierba danneggiato o con le
maglie intasate, il sacco non potrà riempirsi totalmente.
Se si lavora invece con un sacco lavato ma ancora umido, le
maglie si intaseranno più facilmente.
NOTA: Disfarsi dell’olio motore usato rispettando l’ambiente.
Si consiglia di portarlo in un recipiente a tenuta ad una
stazione di servizio locale per il riciclaggio. Non gettarlo nei
rifiuti, nello scarico o sotterrarlo.
WARNING – Always also replace the bolt (A, Fig.89)
and washer (B) as a set.
WARNING – Always use original marked blades
(Fig.90).
DRIVE CONTROL CABLE ADJUSTMENT (C, Fig. 91)
If engagement of the drive is delayed, use the register
(A, Fig. 91) to give the cable the correct tension, by means of
nut (H).
As far as the throttle adjustments are concerned, please
refer to the enclosed engine manual.
GRASS CATCHER
WARNING – Stop the engine and disconnect the
spark plug before removing the grass catcher and
before clearing the grass outlet.
Check frequently that the grass catcher is properly fitted and
not damaged.
Check that the mesh is not clogged. If clogged carefully
wash with water and completely dry the catcher before
assembly.
If you mow with a damaged catcher or with clogged mesh,
the grass catcher will never fill completely.
On the other hand if you assemble a wet catcher, the mesh
will easily clog.
NOTE: Please dispose of used motor oil in a manner that is
compatible with the environment. We suggest you take it in
a sealed container to your local service station for
reclamation. Do not throw it in the trash, pour it on the
ground, or down a drain.
ATTENTION – Toujours remplacer également le
boulon (A, Fig.89) et la rondelle (B).
ATTENTION – Toujours utiliser des lames originales
portant le symbole de la marque (Fig.90).
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION
(C, Fig. 91)
En cas d’enclenchement tardif de l’embrayage, intervenir au
niveau du réglage (A, Fig. 91) pour donner la bonne tension
au câble après avoir desserré les deux écrous (H).
En ce qui concerne le réglage du câble accélerateur, voir le
livret moteur ci-joint.
SAC DE RAMASSAGE
ATTENTION – Arrêter le moteur et détacher la
bougie avant d'enlever le sac et pour nettoyer
l'orifice d'évacuation de l'herbe.
Vérifier régulierement l'état du sac de ramassage. Un sac
percé doit être réparé ou remplacé.
Vérifier l'état de propreté des mailles. Si nécessaire laver le
sac à l'eau. Bien le laisser sécher avant de le réutiliser.
L'obstruction des mailles du sac provoque une diminution
de la circulation d'air, et de ce fait un ramassage moins
efficace de l'herbe.
Lorsqu'on utilise le sac de ramassage encore mouillé, les
brins d'herbe se fixent sur les parois qu'ils colmatent. L'air ne
circulant plus, le ramassage de l'herbe ne peut plus se faire
correctement.
NOTE: Prière de jeter l’huile moteur usée de manière telle
qu’elle ne nuise pas à l’environnement. Nous vous suggérons
de l’amener dans un bidon scellé à votre station essence
locale pour régénération. Ne pas la jeter à la poubelle, la
verser au sol ou dans un égout.