Elvox ES Series Скачать руководство пользователя страница 8

- 8 -

Befestigung der Zahnstange:

1 -  Das Tor vollständig schliessen.
2 - Ein 2mm Spiel muss zwischen dem Ritzel

und der Zahnstange bei der ganzen
Torlange, gewährleistet werden  (Fig. 6A).
Um dies durchzuführen, die mitgelieferten
Stärke wie in Abb. 6B gezeigt setzen.

HINWEIS:

Dieser Vorgang ist sehr wichtig

für den Betrieb und die Daeur des
Getriebemotors. Allerding ist es zweckmäs-
sig das die Torladen nicht am Ritzel belaste,
weil könnte es das automatische Tor
beschädigen.

3 - Den Getriebemotor durch Schieben recht-

wärts des mechanichen Entriegelunghebels
(Fig. 7). 

4 - Die Zahnstange an den Ritzel lehnen, so

dass das schon befestigte Ende des Tors
mit dem Tor zusammenfällt .

Die Löcherstellung markieren.

5 -  Das Tor durch alle seinen Länge sleiten las-

sen und den Vorgang wiederholen um die
Befestigungs- und Schweissungspunkte zu
befinden.

6 - Für die Anwendung der Nylonzahnstange

Art. ZE03 (Abb. 9A), das Tor mit einem
5,25mm Bohrer  bohren und die Zahnstange
mit 6,3mm selbschneidenden Schrauben
(mitgeliefert mit der Zahnstange).

Für die Anwendung der Zahnstange aus
verzinktem Stahl  Art. ZE07 (Abb. 9B) , die
Verbindungstücke  schweissen und Die
Zahnstange durch die von der Unterscheibe
zuvorkommenden M8 Schrauben (mitgelie-
fert mit der Zahnstange) befestigen. 

7 - Wann die Zahnstange befestigt ist, die

Schrauben, die den Antrieb befestigen,
abschrauben und die Stärke ausnehmen.

8 - Den Getriebemotor wieder stellen, so dass

der Ritzel vollkommen von der Zahnstange
übergestiegen ist. Das Ergebnis muss exakt
der Abb. 6A entsprechen.

E

P

D

Alinhamento da cremalheira:

1 - Fechar completamente o portão.
2 - Deve garantir-se um intervalo de 2mm entre

o veio e a cremalhera em toda a largura do
portão (Fig. 6A).
Para fazer isto colocar as espessuras (for-
necidas) como mostra a Fig. 6B

N.B.

Esta operação é muito importante

para o funcionamento e a duração do
motoredutor. De facto, é aconselhável que
a carga não pese no veio, porque podería
danificar a automatização.

3 - Desbloquear o motoredutor deslocando,

para a direita, a alavanca de desbloqueio
mecânico (Fig. 7).

4 - Apoiar a cremalheira sobre o veio de modo

a que, uma vez fixada, a sua extremidade
coincida com o fim da porta (Fig. 8).

5 - Fazer deslizar o portão em toda a sua lar-

gura, repetindo o procedimento para
encontrar os pontos de fixação e de solda-
dura.

6 - Para a utilização da cremalheira em nylon

art. ZE03 (Fig. 9A) furar o portão com uma
broca de 5,25mm e fixar a cremalheira com
parafusos de 6,3mm (fornecidos com a cre-
malheira).
Para a utilização da cremalheira em aço zin-
cado art. ZE07 (Fig. 9B), soldar as juntas e
fixar a cremalheira com os parafusos M8
(fornecidos com a cremalheira) precedidos
da anilha.

7 -  Fixada a cremalheira, libertar os parafusos

que fixam o actuador e retirar as espessuras.

8 -  Reposicionar o motoredutor de modo a que

o veio seja completamente sobreposto pela
cremalheira. O resultado deve corresponder

N.B.

Questa operazione è molto importante per il

funzionamento e la durata del motoriduttore.
Infatti è opportuno che il carico del cancello non
gravi sul pignone perchè potrebbe danneggiare
l’automazione.

3.

Sbloccare il motoriduttore tirando verso destra
la leva di sblocco meccanico (Fig. 7). 

4.

Appoggiare la cremagliera sul pignone in
modo che, una volta fissata, la sua estremità
coincida con la fine dell’anta del cancello (Fig.
8). Segnalare la posizione dei fori.

5.

Far scorrere il cancello in tutta le sua lunghez-
za ripetendo il procedimento per trovare i
punti di fissaggio o di saldatura.

6.

Per l’utilizzo della cremagliera in nylon, art.
ZE03 (Fig. 9A), forare il cancello con punta da
5,25 mm, e fissare la cremaglira con viti aut-
ofilettanti da 6,3 mm (fornite con la
cremagliera).
Per l’utilizzo della cremagliera in acciaio zin-
cato, art ZE07 (Fig. 9B), saldare gli attacchi e
fissare la cremagliera con le viti, M8, (fornite
con la cremagliera) precedute dalla rondella.

7.

Fissata la cremagliera allentare le viti che fis-
sano l’attuatore e togliere gli spessori.

8.

Riposizionare il gruppo del motoriduttore in
modo che il pignone sia sormontato esatta-
mente dalla cremagliera.
Il risultato dovrà corrispondere esattamente
con quello di Fig. 6A.

NOTE: 

This operation is very important for

the motor operation and its dwell time. In
fact it is convenient that the gate load not to
lie on the pinion, because it could damage
the automatic system.

3 -  Release the motor pulling rightward the

mechanic release lever (Fig. 7).

4 - Lean the rack on the pinion so that its

end, once it has been fixed, coincide
with the end oth the door (Fig. 8). Mark
the holes position.

5 - Make the gate run all its length repea-

ting the procedure in order to find the
fixing or soldering points. 

6 - To use the rack in nylon type ZE03 (Fig.

9A),   bore the door with a 5.25mm drill,
and fix the rack with 6,3mm selfthrea-
ding screws (supplied with the rack). To
use the zinc plated rack  type ZE07 (Fig.
98), solder  the couplings and fix the
rack with the M8 screws (supplied with
the rack) preceded by a washer.

7 - Once the rack has been fixed, loosen

the screws fixing the actuator and
remove the spacers.

8 -  Reposition the motor so that the pinion

is exactly superposed by the rack.
The result must be the same as that
shown in Fig. 6A.

N.B. 

Cette opération est très importante pour

le fonctionnement et la durée du motoréduc-
teur. En effet il est opportune que la charge de
la grille ne repose pas sur le pignon, car cela
pourrait endommager l'automatisme.

3 - Débloquer le motoréducteur en tirant vers

la droite le levier de déblocage mécanique
(Fig. 7).

4 -  Appuyer la crémaillère sur le pignon afin de

que, une fois fixée,  sa extremité coïncide
avec la fin de la porte (Fig. 8). Marquer la
position des trous.

5 - Faire courrir la porte  dans toute sa lon-

gueur en répétant le procédé pour trouver
le points de fixation et de soudure

6 - Pour l'utilization de la crémaillère en nylon

art. ZE03 (Fig. 9A)  percer la porte avec une
pointe de 5,25mm et fixer la crémaillère
avec vis aoutofilletantes de 6,3 mm. (four-
nies avec la crémaillère). 
Pour l'utilization de la crémaillère en acier
galvanisé art. ZE07 (Fig. 9B) souder les
attaques  et  fixer la crémaillère avec les vis
M8 précédées par la randelle.

7 - La crémaillère fixée, devisser les vis qui

fixent le moteur et enlever les épaisseurs.

8 -  Répositionner le motoréducteur afin de que

le pignon soit superposé exactement par la
crémaillère. Le résultat doit être le même
que celui de la Fig. 6A.

Sistemación cremallera:

1 - Cerrar completamente la reja.
2 - Se debe garantir un juego de 2mm. entre

el piñon y la cremallera en todo lo largo
de la reja (Fig. 6A).
Para hacer esto posicionar los espesores
(en dotación) como muestra la figura 6B.

N.B.

Esta operación es muy importante

para el funcinamiento y la duración del
motoreductor. En efecto es oportuno que
la carga de la reja no pese sobre el piñon,
porque podría dañar la automatización.

3 - Desbloquear el motoreductor tirando

hacia la derecha la palanca de desblo-
queo mecánico (Fig. 7).

4 - Apoyar la cremallera sobre el piñón de

manera que, una vez fijada, su extremidad
concida con el final de la puerta (Fig. 8).
Marcar la posición de los orificios.

5 -  Hacer correr la reja en todo su largo repe-

tiendo el procedimiento para encontrar
los puntos de fijación y de soldadura.

6 - Para la utilización de la cremallera en

nylon art. ZE03 (Fig. 9A) horadar la reja
con punta de 5,25mm y fijar la cremallera
con tornillos autofiletantes de 6,3 mm.
(suministrados con la cremallera).
Para la utilización de la cremallera en
acero galvanizado art. ZE07 (Fig. 9B), sol-
dar los enlaces y fijar la cremallera con los
tornillos M8 (suministrados con la cremal-
lera) precedidos por la arandela.

7 - Fijada la cremallera, soltar los tornillos

que fijan el actuador y quitar los espeso-
res

8 -  Reposicionar el motoreductor de manera

que el piñón sea perfectamente sobre-
puesto por la cremallera.
El resultado debe ser exactamente como
muestra la Fig. 6A.

Installazione battenti meccanici 

In corrispondenza delle posizioni  di aper tu ra e
chiusura del cancello scor 

re vo le bisogna

sistemare dei battenti mec 

ca ni ci che siano in

grado di ar re sta re il mo vi men to del cancello sia
in aper tu ra (Fig. 10) che in chiusura (Fig. 10A).
Se gui re co mun que i consigli delle varie nor me e
direttive a riguardo.

GB

I

Installation of mechanical limit stops.

At the open and close positions of the sliding
gate, mechanical limit stops must be fitted
which are able to stop the movement of the
gate during both opening (Fig. 10) and clos-
ing (Fig. 10A). Always follow the recommen-
dations of the various relevant standards. 

Installation des battants mécaniques 

En correspondance des positions d’ou ver tu re
et de fermeture de la grille coulissante, il faut
installer des battants mécaniques qui soient en
mesure d’arrêter le mouvement de la grille
aussi bien en ouverture (Fig. 10) qu’en ferme-
ture (Fig. 10A). A ce sujet, suivre néanmoins les
conseils reportés sur les différentes normes.

F

Содержание ES Series

Страница 1: ... prodotto è conforme alla direttive europee 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE The product is conform to the european directives 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Le produit est conforme à la norme européenne 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 ...

Страница 2: ...rsatzteile verwenden Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb die Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all utilizzatore Leggerle atten tamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l...

Страница 3: ...desconectar el aparato de la red sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación Para la reparación o sustitución de las par tes dañadas tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio namiento a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad CARATTERISTICHE GENERALI G...

Страница 4: ...sizionare il motoriduttore rispettando le misure indicate nella Fig 3 Per ancoraggio al suolo del motoriduttore si può utilizare la contropiastra Art ZX16 oppure utilizzare tasselli di fissaggio M8x120mm Fig 2 Fixação do Motorredutor 1 Retirar a tampa Fig 1A e inserir a chave Fig 1B Retirar o bloqueio do trinco 2 Retirar a tampa premindo levemente nos dois lados Fig 1C 3 Posicionar o motoredutor r...

Страница 5: ...en E INSTALACIÓN MECÁNICA Antes de proceder al montaje hay que verificar que 1 las ruedas de la reja deben ser montadas de manera que puedan dar estabilidad a la reja misma en buen estado y eficientes 2 el carril sea libre derecho y limpio en todo su largo con batidas de bloqueo obligato rias sea en apertura que en cierre 3 la guía superior debe tener el eje perpendi cular al carril los patines de...

Страница 6: ...system Automatisme Torantriebe Automatización Automatização serie ES 62mm ZE03 ZE08 98mm ZE07 Muratura della piastra a Piegare le 3 zanche Fig 4 b Posizionare la contropiastra in modo che la zanca centrale sia verso il pignone del motoriduttore quindi verso la cremagliera Fig 5 particolare A c Inserire le due viti M8x30 in dotazione nei fori quadrati della piastra e fissarle tramite i dadi in modo...

Страница 7: ...erhindern dass der Antrieb angestautem oder abfließendem Regenwasser ausgesetzt ist sollte die Sohle einige Zentimeter höher als das Bodenprofil angelegt werden Die Punkte c und d ausführen Pag 6 Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln M8x120 mm nicht im Lieferumfang enthalten Abb 5 Detail D befestigen Die Schrauben mit den Unterlegscheiben festziehen Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der Pl...

Страница 8: ...Release the motor pulling rightward the mechanic release lever Fig 7 4 Lean the rack on the pinion so that its end once it has been fixed coincide with the end oth the door Fig 8 Mark the holes position 5 Make the gate run all its length repea ting the procedure in order to find the fixing or soldering points 6 To use the rack in nylon type ZE03 Fig 9A bore the door with a 5 25mm drill and fix the...

Страница 9: ...ed at the end of the adjustment procedure 2 mm obtenus après le réglage Nach der Regelung werden 2 mm erreicht 2 mm obtenidos al final de la regulación 2 mm obtidos no final da regulação E P D Einbau der mechanischen Anschläge In Übereinstimmung mit den Öffnungs und Schließpositionen der Torflügel mussen mecha nische Anschläge angebracht werden welche die Torbewegung sowohl beim Öffnen Abb 10 als ...

Страница 10: ...ively and efficiently 6 Affix easily legible signs which indicate clearly the presence of an automatic gate F ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLAZIONE ELETTRICA INSTALLATION ELECTRIQUE D Jede Einrichtung muß ordnungsgemäß installiert werden indem die beigefügten Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch Fachpersonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird wobei die in jedem Land geltende...

Страница 11: ...r und ausgeschalteter automatischer Schließung Das Blinken bei geöffnetem Tor weist auf die Auslösung einer Sicherheitsvorkehrung Lichtschranken pneumatische Kontaktleiste usw hin d h auf eine Gefahrensituation für Personen Nutztiere oder Gegenstände innerhalb des Aktionsradius der Automation F D SCHEDA ELETTRONICA SERIE ZC Regolazione della scheda elettronica di comando La scheda elettronica è st...

Страница 12: ...guridad el embrague electrónico antia plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen sibilidad y puede bloquear el movimiento incluso en caso de arrastre no detectado por los sistemas de seguridad fotocélulas costa neumática etc Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre nado El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales...

Страница 13: ...Op D Cl D 1 OFF OFF Minimum 2 34 4 7 2 OFF ON Medium minimum 4 7 9 4 3 ON OFF Medium maximum 9 4 18 8 4 ON ON Maximum 18 8 37 5 Dip 5 and 6 4 level deceleration start referred to totally open position memorised by the encoder Dip no Dip function When ON When OFF 7 Automatic closing Automatic closing enabled Automatic closing disenabled 8 Step function Accepts only the Open Normal function as per b...

Страница 14: ...mando Abre Funcionamento Passo a Passo até à abertura total durante o normal como condominial fecho com um novo comando colocação do inverte o sentido da marcha Dip 10 9 Pré Com impulso de Abertura Com impulso desencravamento a folha M1 fecha durante 1 5 Seg da abertura para que o trinco desencaixe executa o e depois efectuar a abertura comando Na fase de fechadura a tensão na segunda porta depois...

Страница 15: ...euchtet und aktiviert bleibt Bornes para un indicador luminoso de 12V c c max 2W indicante reja abierta Terminais para um sinalizador luminoso intermitente de 12V c c para sinalizar que o portão está aberto Morsetti per il lampeggiante o per la luce di cortesia a 14V c c max 5W Terminals for the 14V D C max 5 W flashing light or courtesy light supply Bornes pour l alimentation du clignotant et pou...

Страница 16: ...op input N C photocell active during opening inhibits the movement immediately When the safety contact is reset the gate conti nues to open Bornes entrée STOP partiel N F photocellule active en ouverture bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement d ouverture qu au rétablissement du contact de sécurité Photozellenruehkontakteingang sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei s...

Страница 17: ...ceso 2 I led verdi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indi cano gli ingressi N C normalmente chiuso come fotocellule fotocellula in apertura Stop e devono quindi essere accesi 3 I led rossi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indicano gli ingressi normalmente aperti e devono essere spenti Si accendono solo nel momen...

Страница 18: ...m Schließen des Tors einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2 3 cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen um zu vermeiden daß der Torflügel beim Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt siehe Abb 10 Seite 8 Falls es sich um ein schweres Tor handelt muss seine Bewegung während der Programmierung von Hand begleitet werden ohne hierbei die Lichtschranke zu unter brechen GEHTÜR Zur Steuerung de...

Страница 19: ...IONE DEL RADIOCOMANDO Attenzione Le schede Art ZC24 e ZC25 sono senza ricevitore radio Il ricevitore si trova all in terno del lampeggiante o antenna serie EL Per memorizzare il codice radio bisogna prima col legare il lampeggiante o antenna Fig 14 Schema di collegamento per lampeggianti serie EL con ricevente a 3 conduttori e scheda di comando art ZC24 e art ZC25 Collegamenti scheda ricevente Mor...

Страница 20: ...secondes tous les codes mémorisés s effacent le lampe clignotante reste allumée Lampe fixe pendant 2 secon des F relâcher le bouton mettre JMP1 sur OFF Fig 20 et remettre les interrupteurs DIP de la carte électronique sur leurs positions précédentes Après avoir effectué ces opérations pour mémoris er les nouveaux codes radio disposer les contacts de l interrupteur DIP de la commande radio de la fa...

Страница 21: ...gnostic des pannes les plus fréquentes Inconvénients possibles Causes Remèdes L automatisme ne marche Alimentation électrique Contrôler l interrupteur pas absente Fusibles d alimentation Remplacer les fusibles grillés grillés par des fusibles d une valeur équivalente Commandes inefficaces Contrôler les radiocom mandes et les sélecteurs Batterie défectueuse Contrôler l état de la batterie avec le c...

Страница 22: ...uoso Sustituir la tarjeta del encoder R311 La cancela se mueve a Instalación incorrecta de la Respetar el espacio de golpes cremallera 2 mm entre el piñón y la cremallera P Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluções A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor não funciona da rede Fusíveis da alimentação Substituir os fusíveis queimados queimados por ou...

Страница 23: ...biliti dall installatore dal produttore e della legislazione vigente Gli interventi di installazione manutenzione riparazione e pulizia devono essere documentati Tale documentazione deve essere conser vata dall utilizzatore a disposizione del personale competente prepos to Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten zione disinserire l apparecchiatura dalla rete staccando ...

Страница 24: ...rayon d action du mécanisme Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les commandes d ouverture ou avec le radiocommande 4 Ne pas s opposer au movement du mécanisme automatique car il peut causer des situations dangereuses 5 Ne pas toucher l appareil avec les mains et ou les pieds mouillés WARTUNG Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem In...

Страница 25: ... tocar no aparelho com as mãos e ou os pés molhados P E MANUTENCIÓN Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem pos preestablecidos por el instalador por el productor y por la legisla ción en vigor Las intervenciones concernientes instalación manutención repara ción y limpieza deben ser documentadas Esta d...

Страница 26: ...arge maximale Maximum Last Carga máxima Carga máxima 10A 250V Rete Mains Réseau Netz Red Rede 230V Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronischkarte Ficha electrónica Ficha electrónica Art ZC25 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clé Schlüsselschalter Selector a llave Selector a chave Art EDE4 Tra smit ten te Transmitter Émetteur Sender Transmisor Transmissor Una copp...

Страница 27: ...e Transformer Transformateur Transformator Transformador Transformador B Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batería Art ZBA1 C Spia cancello aperto Open gate indicator Indicateur de portail ouvert Offen Gitter Anzeiger Indicador reja abierta Indicador de cancela aberta 12V c c D C max 2W Una coppia di fotocellule Pair of photocells Couple de photocellules 1 Photozellenpaar Uma pareja de fo...

Страница 28: ...OR TIMBRE DO INSTALADOR FECHA DE LA INSTALACIÓN DATA DA INSTALAÇÃO ARTICOLO MATRICOLA ARTICLE REGISTRATION NUMBER COLLAUDATORE INSPECTOR ARTICLE NUMÉRO MATRICULE ARTIKEL REGISTRIERNUMMER TESTEUR PRÜFER ARTÍCULO NUMERO DE ARTÍCULO ARTIGO NUMERO DE ARTIGO ENSAYADOR VERIFICADOR CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE...

Отзывы: