
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
16
provocare
i
seguenti
inconvenienti sulla macchina:
Olio con minor potere
lubrificante;
Rottura delle valvole e
conseguente
danneggiamento
di
altri
organi meccanici.
L’installatore deve verificare
che l’impianto presenti tutti gli
accorgimenti per evitare la
migrazione
di
liquido
dall’evaporatore
al
compressore,
in
tutte
le
condizioni di funzionamento.
Tale fenomeno può essere
identificato
dalle
seguenti
anomalie:
Formazione di ghiaccio o
brina
sul
rubinetto
di
aspirazione
e
sulla
linea
d’aspirazione;
Formazione di schiuma
eccessiva
nel
lubrificante
visibile
attraverso
la
spia
dell’olio;
Bassa temperatura nella
pancia del compressore.
SOSTITUZIONE DI COMPRESSORI
Una particolare attenzione va
posta quando si installa un
compressore al posto di un
altro;
nell’impianto
infatti
potrebbe esserci rimasta una
certa quantità d’olio tale da
causare “colpi di liquido” alla
partenza. Potrebbe
essere
necessario
rimuovere
una
certa quantità di lubrificante
dal nuovo compressore.
Dopo
l’avviamento
del
compressore verificare che il
livello dell’olio si stabilizzi fra i
livelli indicati al paragrafo
precedente.
! Avvertenza:
Durante
il
funzionamento
della macchina controllare
periodicamente che il livello
dell’olio sia compreso fra i
livelli
chiaramente indicati
sulla spia visiva.
following failures:
Oil with less lubricant
power;
Broken of valves and
consequent damage of other
components.
The installer shall verify that
the plant has all the solution
to avoid the liquid migration
from
evaporator
to
compressor, in all possible
operating conditions.
This phenomenon may be
identified by the following
functioning failures:
Ice or frost formation on
the suction service valves
and on suction line;
Excessive foam formation
on lubricant, visible through
warning light;
Low
temperature
of
surface of oil sump.
COMPRESSORS
’
REPLACEMENT
A particular attention shall be
paid in case a compressor is
replaced with another one;
as a matter of fact in the
plant a certain oil quantity
could have been left such as
to cause “liquid slugging” at
the
start.
It
could
be
necessary
to
remove
a
certain lube quantity from the
new compressor.
After the compressor starting
check that the oil level is
stabilised between the levels
indicated
in
previous
paragraph.
! Warning:
During
operation
of
the
machine periodically check
that the oil level is between
the levels clearly marked on
the sight glass.
Verdichterstörungen führen:
weniger schmierfähiges Öl;
Ventilbruch
und
nachfolgender Bruch anderer
mechanischen Teile.
Der
Installateur
muss
sicherstellen, dass die Anlage
derart angelegt ist, dass eine
Flüssigkeitsverschiebung
vom
Verdampfer zum Verdichter in
jedem
Augenblick
des
Betriebes vermieden wird.
Folgende Anomalien weisen
darauf hin:
Eis- oder Frostbildung auf
dem
Saugabsperrventil
und
entlang der Ansaugleitung;
Durch
das
Ölschauglas
sichtbare
starke
Schaumbildung im Öl ;
Niedrige
Temperatur
im
Ölsumpf.
A
USTAUSCH DES
V
ERDICHTERS
Besondere Sorgfalt ist beim
Austausch
eines
Verdichters
aufzuwenden; in der Anlage
könnte eine gewisse Menge an
Öl
verblieben
sein
die
„Flüssigkeitsschläge“ bei der
Inbetriebnahme
verursachen
könnte. Es könnte notwendig
sein eine gewisse Menge an Öl
aus dem neuen Verdichter zu
entfernen.
Nach dem Start des Verdichters
kontrollieren Sie, dass sich der
Ölstand
zwischen
den
Grenzwerten die im vorigen
Absatz
angegeben
worden
sind, stabilisiert.
! Achtung:
Ist die Maschine im Gang,
kontrollieren
Sie
regelmäßig
dass sich der Ölstand zwischen
den zwei klar angegebenen
Grenzwerten des Ölschauglases
befindet.
Es
könnte
nützlich
sein
regelmäßige
Ölanalysen
Содержание H1000CC
Страница 46: ...Istruzioni Operative Operative Instructions Bedienungsanleitung 45 TANDEM TANDEM HI ...
Страница 49: ...OFFICINE MARIO DORIN S p A 48 NOTE ...
Страница 50: ...Istruzioni Operative Operative Instructions Bedienungsanleitung 49 NOTE ...
Страница 51: ...OFFICINE MARIO DORIN S p A 50 1LTG664_05 ...