Avviament veicolo
A: Porre il veicolo sul cavalletto; assicurar-
si che la ruota posteriore sia sollevata
dal suolo.
B: Tenere la manopola comando gas al
minimo.
C: Inserire la chiave nel commutatore e
routarla in posizione "ON"
D: Agire sul pulsante di avviamento "A"
dopo aver tirato la leva "B" del freno
posteriore o la leva "C" del freno ante-
riore (vedi anche pág. 14)
In caso di difficoltà si può procedere come
di seguito indicato:
1. In caso di motore ingolfato
.
Eseguire
la stessa sequenza delle operazioni
sopra riportate. Dare pieno gas e azio-
nare 5-6 volte il pulsante di avviamento
"A". In ogni caso non insistere con il
motorino de avviamento inserito (più di
5” per ogni azionamento).
33
i
g
d
USO - OPERATION
-2
FAHRBETRIEB
Starting the engine
A: Put the scooter on the stand and check
that rear tyre is not touching the
ground.
B: Keep the throttle on minimum.
C: Insert the ignition key and turn it to
"ON"
D: Pull rear brake lever "B" or front brake
lever "C" and then press starter button
"A" .
(see page 14)
Possible causes for engine starting diffi-
culties and suggested action:
1. Carburettor flooded. Go through the
steps described above. Open the throt-
tle fully and press starter button"A" five
or six times. Do not keep the button
pressed for more than 5 seconds at a
time.
STARTVORGANG
A: Fahrzeug auf den Ständer stellen, das
Hinterrad darf den Boden nicht berühren.
B: Gasdrehgriff in Leerlaufstellung halten.
C: Zündschlüssel in das Zündschloß
stecken und auf "ON" drehen
D:Starterschalter “A” drücken, nachdem
der Vorder- oder Hinterradbremshebel
“C” bzw. “B” gezogen wurde (siehe
Seite 14)
Bei Startschwierigkeiten kann wie folgt
vorgegangen werden:
1. Bei abgesoffenem Motor. Die
gleichen Schritte wie oben angegeben
durchführen. Dann Vollgas geben und
Starterschalter “A” 5-6 mal kurz
hintereinander betätigen. Auf keinen
Fall den Starterschalter längere Zeit
gedrückt halten (nie mehr als 5 Sek. für
jeden Startvorgang).
Avviamento del motore • Starting the engine
Starten des motors
Non effettuare queste
operazioni in locli chiusi perchè
i gas di scarico sono tossici.
Exhaust fumes are noxious: do
not start the engine in an
enclosed place
NIE IN GESCHLOSSENEN
RÄUMEN STARTEN, WEIL DIE
ABGASE GIFTIG SIND
Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 33
Содержание BOULEVARD 125
Страница 122: ...llaves llaves 122 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 122 ...
Страница 123: ...llaves llaves 123 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 123 ...
Страница 124: ...llaves llaves 124 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 124 ...
Страница 125: ...llaves llaves 125 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 125 ...
Страница 126: ...llaves llaves 126 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 126 ...
Страница 127: ...llaves llaves 127 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 127 ...
Страница 128: ...llaves llaves 128 Boulevard 5 idiomes 31 1 05 09 00 am Página 128 ...