1
Pare el motor en las ocasiones
propicias del tráfico.
Parada del motor
Sacar el gas, luego girar la llave de
contacto y en la posición
#
motor para-
do sin blocaje, retirar la llave.
Transmisión automática
Para asegurar la máxima facilidad y
placer de conducción, el vehículo está
dotado de transmisión automática con
regulador y embrague centrífugo. El sis-
tema está proyectado para suministrar
los mejores rendimientos tanto para la
aceleración como para el consumo, sea
la marcha en llano como en subida,
gracias a una regulación que tiene lugar
tanto en función del régimen de motor
como del par transmitido. En el cado de
detención en subida (semáforo, cola
etc.), usar sólo el freno para tener para-
do el vehículo dejando el motor al míni-
mo. Usar el motor para tener parado el
vehículo puede causar el recalenta-
miento del embrague. Este inconve-
Parada del motor - Transmisión automática
Arrêt du moteur - Transmission automatique
48
ces conditions la distance de sécurité
doit être plus grande pour arrêter le
véhicule.
- Au démarrage actionner le gaz en
douceur et progressivement.
1
Lorsque vous voulez vous arrêter,
faites-le lorsque le trafic le per-
met.
Arrêt du moteur
Fermer
le gaz, tourner ensuite la clé
de contact et en position
#
moteur
arrêté non bloqué, ôter la clé.
Transmission automatique
Ce véhicule est équipé d'une trans-
mission automatique avec régulateur et
embrayage centrifuge ce qui assure
une conduite plaisante et facile. Ce
système a été conçu pour les meilleurs
rendements d'accélération et de con-
sommation, sur terrain plat ou en côte,
grâce à un réglage en fonction du régi-
me du moteur et du couple transmis. Si
e
f
2-
USO
UTILISATION
Atlantis 50/100 4T Mot. Xines 23/5/08 05:37 pm Página 48