
5
AVISO
: indica ao pessoal interessado que a operação
descrita pode causar danos à máquina e/ou a seus
componentes e consequentes riscos para o operador
e/ou o ambiente, se não for realizada no respeito das normas
de segurança.
OBS
.: fornece informações relativas à operação em
andamento, cujo conteúdo é de consideração ou im-
portância relevante.
SÍMBOLOS DE OBRIGAÇÃO E PROTEÇÕES IN-
DIVIDUAIS
: Indica a obrigação e o uso de proteções
individuais adequadas e o estado energético em
consequência ao perigo que se pode verificar durante
a operação.
OPERADOR
: esta qualificação pressupõem pleno
conhecimento e total compreensão das informações
contidas no manual de uso do fabricante, além de
competências específicas do tipo de setor profissional.
INSTALADOR E ENCARREGADO PELA MANUTEN-
ÇÃO:
esta qualificação pressupõe pleno conhecimento
e total compreensão das informações contidas no manual de
uso do fabricante, competência específica para realizar as
operações de instalação e manutenção ordinária, além de
competências específicas do setor.
ATENÇÃO: o pessoal encarregado pela manuten-
ção, inspeção e manutenção da bomba deve ter
preparo técnico adequado, aliado a noções ade-
quadas em termos de atmosfera potencialmente explosiva
e riscos relacionados.
OPERAÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
: Identifica as
operações cuja execução é restrita aos técnicos
do serviço de assistência, somente nas oficinas do
Fabricante.
CAUTION
: This sign informs involved personnel that
failure to perform the described operation in compli-
ance with safety regulations may cause damage to the
machine and/or its components hence risks for the operator
and/or the environment.
REMARK
: This sign provides information regarding the
current operation and its contents are very important.
COMPULSORY AND INDIVIDUAL PROTECTION
SIGNS:
These signs indicate that proper individual pro-
tection must also be used against energetic events be-
cause of the dangers that may arise during the operation.
OPERATOR
: this function entails full knowledge and
understanding of the information contained in the user
manual issued by the Manufacturer as well as specific
skills related to the sector of use.
INSTALLER AND MECHANICAL SERVICEMAN
:
This function entails full knowledge and understand-
ing of information contained in the user manual issued
by the manufacturer, specific expertise in installation and
ordinary maintenance tasks as well as specific skills related
to the sector of use.
WARNING The personnel in charge of installing,
testing and servicing the pump must have a
suitable technical knowledge of potentially
explosive atmospheres and of the relevant risks.
EXTRAORDINARY PROCEDURES
: Identifies opera-
tions that can only be performed by the after-sales
service technicians at the Manufacturer’s premises.
GB
!
!
IDENTIFICAÇÃO AMORTECEDOR
Cada amortecedor de pulsações tem uma matrícula de identifi-
cação que traz as especificações e os materiais de composição.
Em caso de comunicação com o fabricante, o revendedor ou os
centros de assistência autorizados, precisar os dados indicados.
ATENÇÃO: proibido retirar e/ou modificar a ma-
trícula de identificação da bomba e/ou os dados
nela registrados.
O código de identificação * que aparece em correspondência de
“TIPO” da matrícula, especifica a composição e os materiais de
fabricação da bomba, com o objetivo de determinar a idoneidade
com o produto que será bombeado.
DAMPNER IDENTIFICATION
Each dampener has an identification plate carrying its speci-
fication details and materials. Always refer to this data when
contacting the manufacturer, dealer or customer service centers.
WARNING: removing or altering this identification
plate and or the data it contains is forbidden.
Identification code * on the plate against the “TYPE” heading
specifies the composition and the materials used to build the
pump. This data will help ascertain whether the pump is suitable
for the product to be pumped.
GB
!
!
1
I
EQUAFLUX - INTEGRAZIONE
(p. 25 ) Gli operatori preposti alle operazioni di montaggio/smontaggio devono essere formati circa i pericoli connessi all’utilizzo di utensili
meccanici, anche di piccole dimensioni.
(p.30) Posizionare i seguenti segnali di divieto e pericolo in prossimità del luogo di installazione della pompa
(p.25) The operators in charge of the assembly / disassembly must be informed and trained on the dangers relating to the use of
mechanical tools, even small ones .
(p.30) Put the following prohibition and danger signs near the place where the pump is installed
(p.18 E-F) Prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire interventi di manuten-
zione o riparazione bisogna:
• attendere il raffreddamento della pompa per almeno quindici minuti;
• eseguire le operazioni necessarie indossando guanti di protezione e tutti gli altri oppor-
tuni dispositivi di protezione individuali (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, etc.):
pericolo di eiezione di fluido in pressione e scottature.
(p29) verificare che le tubazioni di allacciamento alla pompa siano pulite al loro interno e
che non contengano assolutamente residui di lavorazione
(p.5) Dichiarazione CE di conformità.
(p.18 E-F) Before intervening on the pump and/or before carrying out maintenance or
repair operations, you must
• Wait for the pump to cool down for at least fifteen minutes
• Perform the necessary operations while wearing protection gloves and any other
appropriate personal protection equipment (face masks, gloves, closed shoes, etc.):
Danger of burning and ejection of liquid under pressure.
(p.29) Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no contain any
working residue.
(p.5) EC conformity declaration.
segnale
di pericolo
generico
General
Danger Sign
pericolo
materiale
corrosivo
Danger
Corrosive
Material
pericolo
materiale
infiammabile
Danger
Flammable
Material
pericolo
materiale
esplosivo
Danger
Explosive
Material
pericolo
materiale
tossico
Danger Toxic
Material
pericolo di spruzzi
di materiale liquido
incandescente
Danger
Incandescent
Liquid Sprinkles
divieto di
usare fiamme
libere
Prohibition
on Open
Flames’ Use
divieto di
fumare
No smoking
EQUAFLUX - INTEGRATION
GB
EQUAFLUX STANDARD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
MARCATURA ATEX
MARKING ATEX - MARQUAGE ATEX - MARKIERUNG ATEX - MARCAR ATEX
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
II 3/3 GD c IIB T135ºC
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
94/9/CE: Direttiva ATEX, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
94/9/EC: ATEX Directive, on the approximation of European Member States laws concerning protection equipments and systems to be used in potentially explosive envi-
ronments.
94/9/CE : Directive ATEX, concernant le rapprochement des législations des états-membres relatives aux appareils et aux dispositifs de protection utilisés en environne-
ment potentiellement explosif.
94/9 CE: ATEX Richtlinie über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/CE: Directiva ATEX, relativa el acercamiento de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los aparatos y sistemas de protección destinados a ser uti-
lizados en atmósfera potencialmente explosiva.
CE MACCHINE 98/37/CE
EN 13463 – 1 EN 13463 - 5 EN 1127-1
LA SEGUENTE CONFORMITA’ E’ RIFERITA AL PROTOTIPO DELLA EQUAFLUX 100 PP MATRICOLA NR. E00001 - 02.05.2003.
THIS COMPLIANCE REFERS TO QUAFLUX 100 PP, PROTOTYPE SERIAL NUMBER E00001 - 02.05.2003.
LA NORME SUIVANTE SE RAPPORTE AU PROTOTYPE DE LA BQUAFLUX 100 PP MATRICULE N° E00001 - 02.05.2003.
DIE VORLIEGENDE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEZIEHT SICH AUF DEN PROTOTYP DER QUAFLUX 100 PP, MATRIKEL-NR. E00001 - 02.05.2003.
LA SIGUIENTE CONFORMIDAD SE REFIERE AL PROTOTIPO DE QUAFLUX 100 PP, MATRÍCULA N. E00001 - 02.05.2003.
ESTENSIONI: la presente dichiarazione si estende anche ai modelli EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
EXTENSION: this declarations is also valid for the following versions EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
EXTENSION:cette declaration est également valable pour les modèles suivantes EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
EQUAFLUX STANDARD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
MARCATURA ATEX
MARKING ATEX - MARQUAGE ATEX - MARKIERUNG ATEX - MARCAR ATEX
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
II 3/3 GD c IIB T135ºC
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
94/9/CE: Direttiva ATEX, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
94/9/EC: ATEX Directive, on the approximation of European Member States laws concerning protection equipments and systems to be used in potentially explosive envi-
ronments.
94/9/CE : Directive ATEX, concernant le rapprochement des législations des états-membres relatives aux appareils et aux dispositifs de protection utilisés en environne-
ment potentiellement explosif.
94/9 CE: ATEX Richtlinie über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/CE: Directiva ATEX, relativa el acercamiento de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los aparatos y sistemas de protección destinados a ser uti-
lizados en atmósfera potencialmente explosiva.
CE MACCHINE 98/37/CE
EN 13463 – 1 EN 13463 - 5 EN 1127-1
LA SEGUENTE CONFORMITA’ E’ RIFERITA AL PROTOTIPO DELLA EQUAFLUX 100 PP MATRICOLA NR. E00001 - 02.05.2003.
THIS COMPLIANCE REFERS TO QUAFLUX 100 PP, PROTOTYPE SERIAL NUMBER E00001 - 02.05.2003.
LA NORME SUIVANTE SE RAPPORTE AU PROTOTYPE DE LA BQUAFLUX 100 PP MATRICULE N° E00001 - 02.05.2003.
DIE VORLIEGENDE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEZIEHT SICH AUF DEN PROTOTYP DER QUAFLUX 100 PP, MATRIKEL-NR. E00001 - 02.05.2003.
LA SIGUIENTE CONFORMIDAD SE REFIERE AL PROTOTIPO DE QUAFLUX 100 PP, MATRÍCULA N. E00001 - 02.05.2003.
ESTENSIONI: la presente dichiarazione si estende anche ai modelli EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
EXTENSION: this declarations is also valid for the following versions EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
EXTENSION:cette declaration est également valable pour les modèles suivantes EQUAFLUX 51, EQUAFLUX 200, EQUAFLUX 302, EQUAFLUX 303.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
STANDARD
I
GB
F
D
E
IDENTIFICAZIONE
SMORZATORE
Ogni
smorzatore di pulsazioni
è corredato
di una matricola di identificazione che
riporta le specifiche e i materiali di compo-
sizione. Per qualsiasi comunicazione con
il costruttore, il rivenditore o i centri di
assistenza autorizzati precisare i dati
riportati.
ATTENZIONE:
è vietato rimuovere e/o
alterare la matricola di identificazio-
ne dello smorzatore di pulsazioni e/o i
dati in essa riportati.
Il codice identificativo
*
che compare alla
voce “TIPO” della matricola specifica la
composizione ed i materiali costruttivi
della pompa al fine di determinare
l’idoneità con il prodotto che si desidera
pompare.
5
!
DAMPENER IDENTIFICATION
Each dampener has an identification plate
carrying its specification details and
materials.
Always refer to this data when contacting
the manufacturer, dealer or customer ser-
vice centers.
WARNING: removing or altering this
identification plate and/or the data it
contains is forbidden.
!
Identification code * on the plate against
the “TYPE” heading specifies the compo-
sition and the materials used to build the
pump. This data will help ascertain
whether the pump is suitable for the prod-
uct to be pumped.
IDENTIFICATION AMORTISSEUR
Toutes les amortisseurs présentent une
plaque d’identification contenant les spéci-
fications et les matériaux qui la composent.
Toute communication avec le constructeur,
le revendeur ou les services après-vente
agréés doit contenir les données de
plaque.
ATTENTION: Il est interdit de retirer
et/ou d’altérer la plaque
d’identification de l’amortisseur de pulsa-
tions et/ou les données qu’elle contient.
Le code d’identification * affiché à la rubri-
que “TYPE” de la plaque indique la com-
position et les matériaux de construction
de la pompe pour déterminer son adapta-
tion au produit à pomper.
!
IDENTIFIKATION DÄMPFER
Jeder Pulsschlagdämpfer ist mit einem
Matrikelschild zur Identifikation versehen,
welches technische Angaben und die
verwendeten Materialien enthält. Bei
jedem Kontakt mit dem Hersteller, dem
Verkäufer oder dem zuständigen Kunden-
dienst die angegebenen Daten mitteilen.
ACHTUNG: Es ist absolut verboten,
das Matrikelschild zur Identifikation
des Pulsschlagdämpfers zu entfernen
und/oder die darin enthaltenen Daten
abzuändern.
Der Identifikationsschlüssel, der unter
„TYP“ des Matrikelschildes erscheint, gibt
die Zusammensetzung und die
Konstruktionsmaterialien der Pumpe an,
um die Eignung für das Produkt, das
gepumpt werden soll, zu bestimmen.
!
IDENTIFICACION
AMORTIGUADOR
Cada amortiguador de impulsos consta
de una matrícula de identificación con las
especificaciones y los materiales de los
elementos que la componen. Ante
cualquier comunicación con el fabricante,
el revendedor o los centros de asistencia
autorizados es necesario suministrar los
datos indicados en dicha matrícula.
ATENCION: está prohibido sacar y/o
alterar la matrícula de identifica-
ción del amortiguador de impulsos y/o
los datos contenidos en la misma.
El código de identificación * que aparece
en el renglón “TIPO” de la matrícula
especifica la composición y los
materiales de fabricación de la bomba
con la finalidad de determinar si la
misma es adecuada para el producto que
se desea bombear.
!
STANDARD
CONDUCT
CONDUCT
II 2/2 GD c IIB T135°C
II 3/3 GD c IIB T135°C
P
P
Содержание Equaflux 100
Страница 38: ...38 www debem it ...
Страница 39: ...39 info debem it ...