DE
EN
IT
25
REMOVING THE COVER FROM THE BOOSTER
RIMOZIONE DELLA FODERA DALLA SUPERFICIE DI SEDUTA
Release the four press-studs of the seat cover at the front and the back. Now, pull off
the cover over the armrests and along the seat surface.
Sbloccare i quattro bottoni automatici anteriori e posteriori della fodera del sedile.
Estrarre ora la fodera oltre i braccioli e lungo la superficie di seduta.
NOTE!
Please wash the cover before you use it the first time!
The cover may only be
washed at 30°C with a delicate wash program. Washing at more than 30°C may re-
sult in discolouration of the cover fabric. Please wash the cover separately from other
laundry and do not dry in the dryer! Never dry the cover in direct sunlight!
The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
NOTA BENE!
Consigliamo il lavaggio prima del primo utilizzo. La fodera è lavabile
solo a 30 °C con un programma di lavaggio delicato. Il lavaggio oltre i 30 °C può
causare lo scolorimento del tessuto della fodera. Lavare la fodera separatamente
dagli altri capi e non asciugare in asciugatrice! Non fare mai asciugare la fodera
alla luce solare diretta! Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente
delicato e dell'acqua tiepida.
CLEANING
PULIZIA
• If the vehicle is directly exposed to sunlight for a longer time, the child car seat
must be removed from the vehicle or covered with a light cloth.
• Regularly check all plastic and metal parts of the seat for damage, deformation or
change of colour. If you discover any changes, the child car seat must be disposed
or checked and possibly replaced by the manufacturer.
• Changes to fabric, especially bleaching, are perfectly normal when used in a
vehicle and do not impair the seat’s function.
• Se il veicolo è esposto direttamente alla luce solare per un periodo di tempo
prolungato, il seggiolino deve essere rimosso dal veicolo o coperto con un panno
chiaro.
• Controllare regolarmente tutte le parti di plastica e metallo del seggiolino alla
ricerca di danni, deformazioni o cambiamenti di colore. Qualora si scopra qualsiasi
cambiamento, il seggiolino dovrà essere smaltito o controllato e, possibilmente,
sostituito dal produttore.
• Le variazioni del tessuto, in particolare la scoloritura, sono perfettamente normali in
caso di uso in un veicolo e non intaccano il funzionamento del seggiolino.
PRODUCT SERVICE LIFE
VITA UTILE DEL PRODOTTO
HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT
COME PROCEDERE IN SEGUITO A UN INCIDENTE
The CYBEX SOLUTION M-FIX SL is designed to meet its specifications for the
entire service life of approximately 7 years. However, as there can be very large
temperature fluctuations and unpredictable strains in vehicles, the following points
must be observed:
Il CYBEX SOLUTION M-FIX SL è progettato per soddisfare le proprie specifiche
per l'intera vita utile, pari a circa 7 anni. Tuttavia, alla luce delle possibili fluttuazioni
massicce di temperatura e degli sforzi imprevedibili nei veicoli, devono essere tenuti
in considerazione i punti seguenti:
WARNING!
Never use harsh cleaning agents or bleaches!
!
WARNING!
An accident may cause damage to the child car seat that is not
identifiable with the naked eye. Please replace the seat after an accident. In
case of doubt, please consult your dealer or the manufacturer.
!
ATTENZIONE!
Non usare mai detergenti aggressivi o candeggine!
!
ATTENZIONE!
Un incidente può causare danni al seggiolino non identificabili
a occhio nudo. Sostituire il seggiolino dopo un incidente. In caso di dubbio
consultare il proprio rivenditore o il produttore.
!