background image

Návod na montáž a obsluhu:

Instrukcja montażu i obsługi:  

Prevádzkové podmienky:

Warunki eksploatacji:

Návod na oetrovanie:

Konserwacja:

teplota horúcej vody  

 

max. 80° Celzia

skúšobný tlak  

 

max. 16 bar

prevádzkový tlak  

 

max. 10 bar

pridržiavací tlak pre prestavenie na  

sódumin 0,8 bar

(Na dodranie hodnôt hluku podµa DIN 4109 je potrebné pri tlakoch 

vyích ako 6 bar do hlavného potrubia intalova reduktory tlaku).

Technické zmeny vyhradené.

Temperatura gorącej wody  maks. 80° Celsjusza

Ciśnienie kontrolne  

maks. 16 barów

Ciśnienie robocze  

maks. 10 barów

Ciśnienie zatrzymujące do regulacji słuchawki prysznicowej  

min. 0,8 bara
(W celu utrzymania poziomu hałasu zgodnie z DIN 4109 należy 

zamontować reduktor ciśnienia w przewodzie głównym, jeżeli 

występują ciśnienia > 6 barów).
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian technicznych.

Sanitárne armatúry si vyadujú zvlátnu starostlivos». Prosíme, dodrte  
nasledujúce pokyny:

Pochrómované povrchy:

Sú citlivé na prostriedky na rozpú»anie vápna, na èistiace prostried-
ky s obsahom kyselín a na vetky druhy prostriedkov na drhnutie.
Pri µahkom zneèistení vyèisti» mydlovou vodou, preleti» jemnou 
handrièkou.
Nánosy vápna odstráni» kuchynským octom.

Farebné povrchy:

Povrchy týchto armatúr sú zapeèatené peciálnym vypaµovacím 
lakom.  
V iadnom prípade neèisti» drhnúcimi, leptavými prostriedkami alebo  
prostriedkami s obsahom alkoholu.
Èisti» len so studenou vodou a jemnou handrou alebo koou.

Pri nedodraní návodu na oetrovanie sa musí poèíta» s pokodením 
povrchu, hlavne u pozlátených a farebných armatúr. Nároky na 
záruku sa potom nemôu uplatòova».

Armatury sanitarne wymagają szczególnej konserwacji. Należy 
przestrzegać następujących wskazówek:

Powierzchnie chromowane:

Są wrażliwe na działanie środków chemicznych do usuwania kam-
ienia, środków czyszczących zawierających kwasy oraz wszystkich 
rodzajów środków szorujących.
W przypadku lekkich zabrudzeń czyścić wodą z mydłem, wypole-
rować miękką ściereczką. Osady z kamienia usuwać octem.

Powierzchnie kolorowe:

Powierzchnie tych armatur są pokryte specjalnym lakierem 
piecowym. Nigdy nie czyścić przy użyciu środków szorujących, 
żrących lub zawierających alkohol.
Czyścić tylko zimną wodą i miękką ściereczką lub skórą.

W przypadku nieprzestrzegania instrukcji konserwacji mogą 
wystąpić uszkodzenia powierzchni, szczególnie na armaturach 
pozłacanych lub kolorowych. Nie stanowi to podstawy do dochodze-
nia roszczeń z tytułu gwarancji.

SK

Návod na údrbu:

Pred montážou, prosím, vezmite na vedomie tieto body:

- Montáž by mala byť vykonávaná iba kvalifikovanými osobami za 

zohľadnenia normy DIN1988.

- Predtým než začnete s montážou, odstavte, prosím, prívod vody 

(v ideálnom prípade hlavný vodovodný kohút 

na vodomere). 

- Prosím, dbajte na to, aby všetky tesnenia počas montáže správne 

priliehali. (bezpodmienečne skontrolujte – možné poškodenie 

vodou)

- Armatúra je vhodná na použitie v súkromných domácnostiach a 

výlučne len v miestnostiach s teplotou vyššou než 0° C. Ak by bolo 

riziko výskytu mrazov, je potrebné prerušiť prívod vody a armatúra 

musí byť bezo zvyšku vyprázdnená.

- Vždy pred prvým použitím, a keď armatúra nebola počas dlhšieho 

obdobia používaná, by ste mali nechať odtiecť väčšie množstvo 

vody, prv než začnete odoberať pitnú vodu!

– dôležitý pokyn k MONTÁŽI:

Flexibilné pripájacie hadice môžu byť naskrutkované do  

armatúry iba rukou. Nepoužívajte žiadne nástroje, ako sú kliešte 

alebo kľúče na skrutky.

Przed montażem należy uwzględnić następujące punkty:

- Montaż powinien być wykonywany wyłącznie przez wykwal-

ifikowany personel z uwzględnieniem normy DIN1988 oraz 

wytycznych VOB.

- Przed rozpoczęciem montażu odłączyć dopływ wody (najlepiej 

główny zawór wody przy wodomierzu). 

- Zwracać uwagę, by wszystkie uszczelki były prawidłowo 

osadzone podczas montażu i miały prawidłową wielkość (koniec-

znie sprawdzić – grozi zalaniem).

- Armatura jest przeznaczona do użytku w gospodarstwach 

domowych i wyłącznie w pomieszczenia o temperaturze powyżej 

0°C. Jeżeli istnieje ryzyko wystąpienia mrozu, należy przerwać 

dopływ wody i opróżnić armaturę.

- Zawsze przed pierwszym użyciem lub jeśli armatura nie była 

używana przez dłuższy czas, należy spuścić większą ilość wody 

(woda stagnacyjna), zanim zostanie pobrana woda do picia!

- ważna wskazówka MONTAŻOWA:

Elastyczne węże przyłączeniowe należy dokręcać do armatury 

tylko ręcznie. W żadnym wypadku nie używać narzędzi takich jak 

szczypce lub klucz do śrub.

Содержание EDITION BLACK TECBE3301

Страница 1: ...sation Garantie Montage en bedieningshandleiding Garantievoorwaarden Istruzioni di montaggio e d uso Condizioni di garanzia Instrucciones de montaje y empleo Condiciones de garantía Instruções de montagem e operação Condições de garantia Návod k montáži a obsluze Záruční podmínky společnosti Návod na montáž a obsluhu Záručné podmienky Instrukcja montażu i obsługi Warunki gwarancji Navodilo za mont...

Страница 2: ...erflächenschäden besonders bei farbigen Armaturen gerechnet werden Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden Beachten Sie bitte folgende Punkte vor der Montage Die Montage sollte nur durch fachkundige Personen durchgeführt werden unter der Berücksichtigung der DIN1988 Bevor Sie mit der Montage beginnen stellen Sie bitte die Wasserzufuhr im Idealfall den Hauptwasserhahn an der Wass...

Страница 3: ...o the fitting Do not use under any circumstances tools like pliers or wrenches Instruction manual Operating conditions Care instructions Hot water temperature max 80 Celsius Test pressure max 16 bar Operating pressure max 10 bar Holding pressure for shower conversion min 0 8 bar To keep noise level DIN 4109 pressure reducers have to be installed in the main line for pressures of more than 6 bar Re...

Страница 4: ...Température d eau chaude 80 Celsius max Pression de contrôle 16 bars max Pression de fonctionnement 10 bars max Pression de maintien en réglage douche 0 8 bar min En cas de pressions dépassant 6 bars des réducteurs de pression doivent être montés dans la conduite principale afin de respecter les valeurs acoustiques selon DIN 4109 Sous réserve de modifications techniques Avant le montage veuillez n...

Страница 5: ...abrasivos corrosivos o que contengan alcohol Limpiarlas solamente con agua fría o un paño suave o cuero La inobservancia de las instrucciones de cuidado origina daños en las superficies especialmente en la grifería dorada o pintada En estos casos no se pueden aceptar demandas de garantía I E Osservare i seguenti punti prima del montaggio Il montaggio deve essere eseguito solo da personale qualific...

Страница 6: ...osivo ou à base de álcool na limpeza Utilize somente água fria e um pano ou couro macio O não cumprimento das indicações de conservação poderá acarretar danos nas superfícies principalmente nos equipamentos dourados e coloridos Neste caso o direito à garantia não poderá ser concedido P Observe os seguintes pontos antes da instalação A instalação deve ser realizada somente por pessoas qualificadas ...

Страница 7: ... przy użyciu środków szorujących żrących lub zawierających alkohol Czyścić tylko zimną wodą i miękką ściereczką lub skórą W przypadku nieprzestrzegania instrukcji konserwacji mogą wystąpić uszkodzenia powierzchni szczególnie na armaturach pozłacanych lub kolorowych Nie stanowi to podstawy do dochodze nia roszczeń z tytułu gwarancji SK Pred montážou prosím vezmite na vedomie tieto body Montáž by ma...

Страница 8: ...lcoolice Dacã nu respectaþi instrucþiunile de întreþinere puteþi sã socoti cu deteriorarea suprafeþelor în special la suprafeþe aurite sau colorate În aceste cazuri nu aveþi garanþie pentru integritatea suprafeþelor Navodilo za montažo in uporabo Obratovalni pogoji Navodilo za nego Temperatura vroèe vode maks 80 Celzija Preskusni tlak maks 16 barov Obratovalni tlak maks 10 barov Dralni tlak za pre...

Страница 9: ...täyttymistä varten yli 6 baarin vastapaineen kohdalla pääjohtoon on asennettava paineenal ennin Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin Saniteettihanat vaativat erityistä huoltoa Noudata seuraavia ohjeita Kromatut pinnat ovat herkkiä kalkkia irrottaville kemikaaleille happamille puhdistu saineille ja kaikentyyppisille hankaaville aineille Puhdista kevyt lika saippuavedellä ja kiillota pehmeällä li...

Страница 10: ... befindlichen Rücksendeadresse Die Garantie selbst unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des CISG Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf Garantiegeber ist die Conmetall Meister GmbH Hafenstraße 26 29223 Celle 17 08 2017 Warranty Conditions for the Manufacturer Warranty of Conmetall Meister GmbH The warranty below does no...

Страница 11: ...emagne à l exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises CISG Le garant est Conmetall Meister GmbH Hafenstraße 26 29223 Celle Allemagne 17 08 2017 Garantievoorwaarden voor de fabrieksgarantie van Conmetall Meister GmbH Uw wettelijke rechten vanwege gebreken jegens de betreffende verkoper worden door onderstaande garantie niet aangetast en met...

Страница 12: ... Conmetall Meister GmbH Hafenstraße 26 29223 Celle 17 08 2017 Condiciones de garantía del fabricante Conmetall Meister GmbH Sus derechos legales debido a deficiencias contra el correspon diente vendedor no se ven afectados por la siguiente garantía y en particular no están restringidos ni excluidos Estos derechos legales existen independientemente de si existe una garantía o si hace valer los dere...

Страница 13: ...os no território da República Federal da Alemanha e a um endereço de retorno na República Federal da Alemanha A garantia está sujeita à legislação da República Federal da Alemanha com exclusão da CVIM Convenção das Nações Unidas sobre a Compra e Venda Internacional de Mercadorias O garante é a Conmetall Meister GmbH Hafenstraße 26 29223 Celle Alemanha 17 08 2017 Záruční podmínky k záruce výrobce C...

Страница 14: ...ysługują niezależnie od tego czy przypadek gwarancyjny zachodzi lub czy dochodzą Państwo praw z tytułu niniejszej gwarancji Gwarantujemy że zakupiony przez Państwa przedmiot do którego dołączone są niniejsze warunki gwarancyjne będzie działać bez usterkowo przez okres gwarancji oraz jest wolny od wad materiałowych produkcyjnych i konstrukcyjnych Niniejsza gwarancja zaczyna obow iązywać z datą zaku...

Страница 15: ...ancijo velja pravo Zvezne republike Nemčije ob izključitvi sporazuma Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga CIGS Dajalec garancije je družba Conmetall Meister GmbH Hafenstraße 26 29223 Celle 17 08 2017 Conmetall Meister GmbH n valmistajan takuun takuuehdot Seuraavaksi esitetty takuu ei vaikuta eikä rajoita tai sulje pois puutteita koskevia laillisia oikeuksiasi kulloisenkin myyjän...

Страница 16: ...ăsura în care dvs prezentați articolul și documentul de plată în punctul de achiziționare și faceți acest lucru cu o descriere pe cât de precisă posibil a cazului de garanție O reparație sau o înlocuire a articolului nu se efectuează acolo Articolul ne este trimis nouă astfel încât să avem oportunitatea de a l examina Dacă se constată un caz de garanție puteți alege dacă reparăm articolul sau dacă...

Отзывы: