![Columbus McKinnon TIGRIP TDI Скачать руководство пользователя страница 6](http://html1.mh-extra.com/html/columbus-mckinnon/tigrip-tdi/tigrip-tdi_translated-operating-instructions_2638692006.webp)
6
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook
voor speciale modellen)
I
NTRODUCTIE
De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste
stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen
desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals
beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste
gebruik geïnstrueerd worden. Hiervoor moeten alle gebruikers deze handleiding
zorgvuldig lezen.
Deze handleiding is bedoeld om het product te leren kennen en zijn capaciteiten
optimaal te kunnen benutten. De handleiding bevat belangrijke informatie om het
product veilig, correct en economisch te kunnen gebruiken. Het naleven hiervan helpt
om gevaren te vermijden, reparatiekosten en downtimes te verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van het product te verhogen. Deze handleiding moet
altijd op de gebruikslocatie beschikbaar zijn. Naast de handleiding en de plaatselijk
geldende ongevallenpreventie voorschriften moeten ook de algemeen erkende regels
voor veilig en professioneel gebruik in acht worden genomen.
Het personeel dat het apparaat bedient, onderhoudt of repareert moet deze handleiding
lezen, begrijpen en opvolgen.
De beschreven maatregelen leiden alleen tot het vereiste niveau van veiligheid, als het
product gebruikt wordt in overeenstemming met de bestemming en geïnstalleerd c.q.
onderhouden wordt volgens de instructies. De eigenaar is verplicht om een
betrouwbare en veilige werking te garanderen.
C
ORRECT
G
EBRUIK
De binnengrijper is geschikt voor het veilig, individueel transporteren van holle,
vierkante of cilindrische goederen zoals draadrollen en haspels. Het grijpbereik moet in
acht worden genomen.
Elk ander of overschrijdend gebruik wordt beschouwd als onjuist. Columbus McKinnon
Industrial Products GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg
van dergelijk gebruik. Het risico wordt uitsluitend gedragen door de gebruiker/het
uitvoerend bedrijf.
Het hijshulpmiddel is geschikt voor het heffen van goederen die tot aan de traverse
doorgeduwd kunnen worden en qua verdere afmetingen zoals de buitendiameter en
lengte geschikt zijn. De traverse moet op de last rusten en de bekken moeten contact
maken met het gehele oppervlak van de last.
De te transporteren draadrollen en spoelen moeten stevig worden vastgebonden zodat
ze niet vervormd worden tijdens het transport en er geen telescopische uitzakking
optreedt.
De op het apparaat aangegeven capaciteit (WLL) is gelijk aan de maximale last die
mag worden bevestigd.
Het zwaartepunt van de last moet zich altijd loodrecht onder het ophangoog van de
grijper bevinden . Als het zwaartepunt zich niet onder het ophangoog bevindt kunnen
de grijper en de last een niet toegestane overhelling bereiken.
Het is verboden om zich onder de last te begeven.
Lasten niet gedurende een langere periode of zonder toezicht in een geheven of
gespannen toestand laten.
De gebruiker mag pas beginnen met het verplaatsen van de last als hij zich ervan heeft
overtuigd dat de last goed is bevestigd en dat er zich geen personen in de gevarenzone
bevinden.
Bij het inhangen van het hijshulpmiddel dient de gebruiker ervoor te zorgen dat het
hijshulpmiddel zo bediend kan worden dat de gebruiker noch door het apparaat zelf,
noch door het hijshulpmiddel of de last in gevaar komt.
Voordat u het hijshulpmiddel kunt gebruiken in speciale omgevingen (hoge
luchtvochtigheid, zout, corrosief, chemisch) of voor het verplaatsen van gevaarlijke
goederen (bijvoorbeeld gesmolten stoffen, radioactief materiaal) moet er overleg
gepleegd worden met de fabrikant.
Het hijshulpmiddel kan worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen -40° C
en +100° C.
Uitvoeringen met beklede armen kunnen gebruikt worden tussen -20° C en +60° C. Bij
extreme omstandigheden dient de fabrikant geraadpleegd te worden.
De last moet altijd langzaam, voorzichtig en dicht bij de grond verplaatst worden.
Het begeleiden en bedienen van het hijshulpmiddel is alleen toegestaan met behulp
van het handvat. Gevaar voor letsel!
Het is belangrijk dat bij het neerzetten van de last de haak van de takel niet op het
hijshulpmiddel drukt. Door het gewicht van de haak kan het hijshulpmiddel zich openen.
Alleen kraanhaken met veiligheidskleppen mogen worden gebruikt.
Het ophangoog van het hijshulpmiddel moet genoeg ruimte in de kraanhaak hebben en
vrij kunnen bewegen.
Bij defecten moet het hijshulpmiddel meteen buiten gebruik gesteld worden.
I
NCORRECT
G
EBRUIK
(incomplete lijst)
De capaciteit (WLL) mag niet worden overschreden.
Er kunnen alleen lasten worden gehesen die zich binnen het grijpbereik van het
hijshulpmiddel bevinden. Met name bij hijshulpmiddelen waarbij het grijpbereik niet bij 0
begint zijn de minimale afmetingen van de last in acht te houden.
Elke verandering aan het hijshulpmiddel is verboden.
Het is verboden om het hijshulpmiddel te gebruiken voor het vervoer van personen.
Tijdens het verplaatsen van de last mag deze niet slingeren of in contact komen met
andere objecten.
Met het hijshulpmiddel mag maar één last per keer worden getransporteerd.
Het is verboden om zijdelingse krachten op het hijshulpmiddel uit te oefenen.
Het hijshulpmiddel moet altijd tot aan de aanslag van de traverse op de last neergezet
worden.
Noch het hijshulpmiddel, noch delen daarvan mogen worden gebruikt als
aanslagmiddel voor het bevestigen van kabels, kettingen of hijsbanden.
Het hijshulpmiddel niet van grote hoogte laten vallen.
Het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen gebruiken.
I
NSPECTIE VOOR
I
NGEBRUIKNAME
Volgens
de
bestaande
nationale/internationale
ongevallenpreventie
c.q.
veiligheidsvoorschriften moeten hijshulpmiddelen geïnspecteerd worden:
• naar gevarenbeoordeling van de eigenaar,
• voor eerste ingebruikname,
• voor heringebruikname na een periode van buitengebruikstelling,
• na fundamentele veranderingen,
• maar in ieder geval 1 x per jaar door een bevoegd persoon.
LET OP: bij uitzonderlijke bedrijfsomstandigheden (bv. bij
galvaniseringsprocessen) kunnen kortere keuringsintervallen noodzakelijk zijn.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die
originele TIGRIP onderdelen gebruiken. De componenten van het apparaat moeten
worden geïnspecteerd (in het algemeen bestaand uit een visuele en functionele
inspectie) op gebreken, slijtage, corrosie of andere onregelmatigheden, en alle
veiligheidsvoorzieningen moeten worden getest op hun goede conditie en werking. De
inbedrijfstelling en de periodieke controles moeten worden gedocumenteerd (bv. in een
CMCO keuringsboekje). De resultaten van inspecties en de juiste uitvoering van
reparaties moeten op verzoek kunnen worden getoond. Lakbeschadigingen moeten
worden bijgewerkt om corrosieschade te voorkomen. Alle bewegende en glijdende
delen moeten licht worden gesmeerd. Bij sterke vervuiling moet het apparaat gereinigd
worden.
I
NSPECTIE VOOR
W
ERKAANVANG
Controleer dat het oppervlak van de last op de plaats waar de last contact maakt met
het hijshulpmiddel, vrij is van vet, verf, vervuiling en loszittend materiaal en niet is
gecoat, zodat de klemmen goed contact kunnen maken met het oppervlak van de last.
Dit geldt in het bijzonder voor grijpers met beklede delen (optioneel).
Controleer de klembekken op slijtage en beschadigingen. De profielen moeten schoon
zijn.
De bekleding moet vlak, vet- en olievrij zijn. Deze moet vervangen worden bij een dikte
minder dan 17 mm.
Het gehele hijshulpmiddel moet op beschadigingen, scheuren en vervormingen worden
gecontroleerd.
Het hijshulpmiddel moet makkelijk geopend en gesloten kunnen worden.
Controleer dat de vergrendelpal die de grijper in geopende toestand houdt vrij te
bewegen is.
Hijshulpmiddel met bekleding (optioneel)
De oppervlakken van de bekleding moet vrij zijn van vet en olie.
De bekleding vervangen bij een dikte van minder dan 17 mm.
Uitvoeringen met een bekleding kunnen worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur
tussen de -20° C en +60° C.
G
EBRUIK VAN HET
H
IJSHULPMIDDEL
Laat het hijshulpmiddel, bevestigd aan het hijsmiddel, zakken totdat deze kan worden
begeleid met het handvat. Plaats het op zodanige wijze over de last dat het zich
loodrecht boven het veronderstelde zwaartepunt bevindt. Het hijsmiddel verder laten
zakken: het hijshulpmiddel rust op de last en wordt ontlast. In deze toestand kan de
vergrendelpal eenvoudig worden bediend om de vergrendeling en de klemarmen vrij te
geven.
LET OP: Als het hijshulpmiddel niet op de te transporteren last rust, kan deze
zeer snel sluiten als de vergrendeling ontlast wordt. Gevaar voor letsel!
Houd de vergrendelpal geopend wanneer het hijsmiddel wordt opgetild. De klemarmen
spreiden zich en houden de last vast zodat deze makkelijk getransporteerd kan worden.
Controleer dat bij het neerleggen van de last het hijsmiddel zo ver zakt dat het
hijshulpmiddel zich volledig sluit en de vergrendelpal zich weer vergrendelt.
Voor modellen met automatische opening en sluiting wordt de vergrendelpal niet
handmatig bediend.
I
NSPECTIES
/
O
NDERHOUD
Volgens de bestaande nationale en internationale ongevallenpreventie c.q.
veiligheidsvoorschriften moeten hijshulpmiddelen geïnspecteerd worden:
• naar gevarenbeoordeling van de eigenaar,
• voor eerste ingebruikname,
• voor heringebruikname na een periode van buitengebruikstelling,
• na fundamentele veranderingen,
• maar in ieder geval 1 x per jaar door een bevoegd persoon.
LET OP: bij uitzonderlijke bedrijfsomstandigheden (bv. bij
galvaniseringsprocessen) kunnen kortere keuringsintervallen noodzakelijk zijn.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die
originele TIGRIP onderdelen gebruiken. De componenten van het apparaat moeten
worden geïnspecteerd (in het algemeen bestaand uit een visuele en functionele
inspectie) op gebreken, slijtage, corrosie of andere onregelmatigheden, en alle
veiligheidsvoorzieningen moeten worden getest op hun goede conditie en werking.
De inbedrijfstelling en de periodieke controles moeten worden gedocumenteerd (bv. in
een CMCO keuringsboekje).
De resultaten van inspecties en de juiste uitvoering van reparaties moeten op verzoek
kunnen worden getoond.
Lakbeschadigingen moeten worden bijgewerkt om corrosieschade te voorkomen. Alle
bewegende en glijdende delen moeten licht worden gesmeerd. Bij sterke vervuiling
moet het apparaat gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die
originele TIGRIP onderdelen gebruiken.
Nadat reparaties zijn uitgevoerd en na langere periodes van buiten gebruikstelling,
moet het hijshulpmiddel geïnspecteerd worden alvorens het opnieuw in gebruik te
nemen.
De inspecties moeten door de eigenaar in werking worden gesteld.
T
RANSPORT
,
O
PSLAG EN
V
ERWIJDERING
Neem het volgende in acht bij het vervoer van het apparaat:
• Niet laten vallen of er mee gooien, altijd voorzichtig neerzetten.
• Gebruik passende vervoersmiddelen. Dit hangt af van de plaatselijke
omstandigheden.
Bij opslag of tijdelijke buitengebruikstelling van het apparaat moeten de volgende
punten in acht worden genomen:
• Bewaar het apparaat op een vorstvrije, schone, droge plaats.
• Bescherm het apparaat, met inbegrip van alle bijbehorende onderdelen, tegen vuil,
vocht en schade door middel van een geschikte afdekking.
• Als het apparaat weer wordt gebruikt na een langere buitengebruikstelling, moet deze
geïnspecteerd worden door een vakbekwaam persoon.
Verwijdering:
Na de definitieve buitengebruikstelling van het apparaat, deze compleet of in delen
recyclen en, indien van toepassing, de gebruikte smeermaterialen (olie, vet, enz.)
overeenkomstig de wettelijke bepalingen verwijderen.
Meer informatie en downloadbare handleidingen zijn beschikbaar op
www.cmco.eu!
HU - Fordított üzemeltetési útmutató (a speciális
kivitelre is érvényes)
B
EVEZETÉS
A CMCO Industrial Products GmbH termékei megfelelnek a m
ű
szaki elvárásoknak, az
elfogadott és érvényben lév
ő
el
ő
írások szerint készülnek. A nem rendeltetésszer
ű
használat ennek ellenére baleset- és életveszélyt okozhat a felhasználó vagy harmadik
személy számára ill. megsérülhet az emel
ő
vagy egyéb értéktárgy.
Használat el
ő
tt a kezel
ő
személyzetet be kell tanítani. Ehhez az els
ő
üzembe helyezés
el
ő
tt minden kezel
ő
személynek alaposan el kell olvasnia a kezelési utasítást.
A kezelési utasítás segít a terméket megismerni és a rendeltetésszer
ű
felhasználási
területeket kihasználni. A kezelési utasítás bemutatja, hogyan használja a terméket
biztosan, szakszer
ű
en és gazdaságosan. Ezzel baleseteket el
ő
zhet meg, javítási
költségeket spórolhat, kies
ő
id
ő
ket kerülhet el, növeli a termék élettartamát és
megbízhatóságát. A kezelési utasítást tartsa mindig a termék közelében. Az
utasításban szabályozott balesetvédelmi el
ő
írásokon kívül vegye figyelembe az adott
országban érvényes rendeleteket, ügyeljen a biztonságos és szakszer
ű
munkavégzésre.
A kezel
ő
-, karbantartó- és szerel
ő
személyzet köteles jelen kezelési utasítást elolvasni,
megérteni és betartani.
A leírt véd
ő
intézkedések kizárólag akkor vezetnek a szükséges biztonsághoz, ha a
terméket rendeltetésszer
ű
en használják, az utasításnak megfelel
ő
en lett telepítve és
karbantartva. A felhasználó kötelessége a biztonságos és veszélytelen üzemeltetés
biztosítása.
R
ENDELTETÉSSZER
Ű
HASZNÁLAT
A tekercsmegfogó / bels
ő
fogó hengeres vagy négyszöglet
ű
üreges tárgyak,
dróttekercsek megfogására alkalmas. Ügyeljen a befogási tartományra.
Minden más felhasználás nem rendeltetésszer
ű
. Ebb
ő
l ered
ő
károkért a Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH nem vállal felel
ő
sséget. A kockázatot egyedül a
felhasználó/üzemeltet
ő
viseli.
A teherfelvev
ő
eszköz minden olyan teher felvételére alkalmas, mely egészen a
gerenda ütköz
ő
jéig feltolható, valamint méreténél fogva, mint küls
ő
átmér
ő
, alkalmasak
az eszközzel történ
ő
emelésre. A gerenda és a szorítópofa feküdjön fel az emelend
ő
teherre.
Az emelend
ő
huzalköteg és tekercs legyen megfelel
ő
en megkötözve, hogy a szállítás
alatt ne veszítse el a formáját, ne lógjon be.
A készüléken felt
ű
ntetett teherbírás (WLL) a maximális terhet jelzi, melyet a készülékre
felhelyezhet.
Az emelend
ő
teher súlypontja lehet
ő
leg a profilmegfogó emel
ő
füle alatt függ
ő
legesen
helyezkedjen el. Amennyiben a súlypont nem esik a emel
ő
fül alá, akkor az emelés
során a teher -nem megengedett módon- oldalirányban elmozdul.
Felemelt teher alatt tartózkodni tilos!
Ne hagyja a terhet hosszabb ideig vagy felügyelet nélkül felemelt vagy megfeszített
állapotban.
A kezel
ő
azután kezdheti meg a teher mozgatását, hogy meggy
ő
z
ő
dött arról, hogy a
teher megfelel
ő
en van rögzítve és a veszélyzónában senki sem tartózkodik.
A kezel
ő
a teherfelvev
ő
eszköz felakasztása során ügyeljen arra, hogy az eszköz
kezelése során saját maga sem a készülékt
ő
l, sem kötöz
ő
eszközt
ő
l, sem a tehert
ő
l ne
legyen veszélyben.
A teherfelvev
ő
eszköz rendkívüli környezetben történ
ő
használata (magas
páratartalom, sós, maró, lúgos) vagy veszélyes áruk kezelése (pl. melegfolyós,
radioaktív anyagok) esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
A teherfelvev
ő
eszköz használata során alkalmas környezeti h
ő
mérséklet -40ºC és
+100ºC között lehet.
Véd
ő
betétes kivitelek használata -20ºC és +60ºC között lehetséges. Extrém környezeti
feltételek esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
A terhet mindig lassan, óvatosan és a talajhoz közel kell szállítani.
A teherfelvev
ő
eszköz vezetése, mozgatása mindig a markolaton keresztül történjen.
Balesetveszély!
A teher földre helyezése során ügyeljen arra, hogy a horog ne nyomja meg a
teherfelvev
ő
eszközt. A daruhorog súlyától a teherfelvev
ő
szerkezet kinyílhat.
Kizárólag kikadásgátlóval rendelkez
ő
horgot használjon.
A daruhorogban legyen elegend
ő
hely a teherfelvev
ő
eszköz emel
ő
füle számára, hogy
szabadon tudjon mozogni.
M
ű
ködési rendellenesség esetén helyezze a teherfelvev
ő
eszközt azonnal üzemen
kívül.
N
EM RENDELTETÉSSZER
Ű
HASZNÁLAT
(Nem teljes felsorolás)
A teherbírást (WLL) túllépni tilos!
Kizárólag a megadott nyitási tartománynak megfelel
ő
teher emelhet
ő
. Különösen
azoknál teherfelvev
ő
eszközöknél kell a teher minimális méreteit figyelembe venni,
melyek nyitási távolsága nem a 0-nál kezd
ő
dik.
A teherfelvev
ő
eszközt átalakítani tilos!
A teherfelvev
ő
eszközzel személyt szállítani tilos!
A szállítás során kerülje a teher belengését és egyéb tárgyakhoz történ
ő
ütközését.
A teherfelvev
ő
eszközzel egyszerre kizárólag egy teher szállítható.
A teherfelvev
ő
eszközre oldalirányú húzóer
ő
nem hathat.
A teherfelvev
ő
eszközt mindig addig engedje le, míg a gerenda ráfekszik a teherre.
Sem a teherfelvev
ő
eszköz, sem bármely eleme nem használható teherhordó
szerkezetként, nem rögzíthet
ő
hozzá kötél, heveder vagy lánc.
A teherfelvev
ő
eszközt ne ejtse le nagyobb magasságból.
A készüléket robbanásveszélyes környezetben használni tilos!
E
LLEN
Ő
RZÉSEK AZ ELS
Ő
HASZNÁLATBAVÉTEL EL
Ő
TT
A fennálló nemzeti/nemzetközi balesetvédelmi ill. biztonsági el
ő
írások értelmében a
teherfelvev
ő
eszközt
• az üzembentartó kockázatelemzése alapján,
• az els
ő
használatbavétel el
ő
tt,
• hosszabb tárolás utáni ismételt üzembe helyezés el
ő
tt,
• alapvet
ő
változtatások után,
• de min. évente 1x arra illetékes személy által be kell vizsgáltatni.
FIGYELEM: Az adott környezeti feltételek (pl. galvanizáló üzem) rövidebb
vizsgálati id
ő
közöket tehetnek szükségessé.
A javítási munkákat kizárólag olyan m
ű
helyek végezhetik, akik eredeti TIGRIP
alkatrészeket használnak. Az ellen
ő
rzés els
ő
sorban szemrevételezéssel és m
ű
ködési
próbával történik. A vizsgálat során megállapításra kerül, hogy a biztonsági
berendezések teljesek és hatásosak, továbbá a készülék, a teherhordóeszköz, a
felszerelések, a hordószerkezet állapota sérülés, kopás, rozsdásodás vagy egyéb
elváltozások tekintetében megfelel
ő
.
Az üzembehelyezést és az ismételt vizsgálatot dokumentálni kell (pl. CMCO-
m
ű
bizonylat).
Szükség esetén az ellen
ő
rzések és a javítások eredményeit be kell mutatni. ).
A festék sérüléseit ki kell javítani, amivel elkerülhet
ő
a rozsdásodás. Finoman zsírozza
be az összes csuklópontot és csúszó felületet. Er
ő
s szennyez
ő
dés esetén a készüléket
tisztítsa meg.
E
LLEN
Ő
RZÉSEK A MUNKA MEGKEZDÉSE EL
Ő
TT
Ügyeljen arra, hogy a teher felszíne, ahová a teherfelvev
ő
eszköz kerül, zsír-, festék,
kosz-, revementes legyen, hogy a szorítók akadálymentesen kapcsolódjanak a
teherhez. Ez különösen érvényes a véd
ő
betéttel ellátott markolóra (opció).
Ellen
ő
rizze a szorítópofát kopás és sérülés szempontjából. Teljesen tiszta profillal kell
rendelkeznie.
A véd
ő
betét legyen sima, zsír- és olajmentes. Sürg
ő
sen cserélje ki, ha a vastagsága
elérte a 17 mm-t.
Ellen
ő
rizze az egész teherfelvev
ő
eszközt sérülés, repedés vagy deformálódás
szempontjából.
A teherfelvev
ő
eszközt legyen könnyen nyitható és zárható.
Ellen
ő
rizze a rögzítókilincset, mely a fogót nyitott állapotában rögzíti, könnyen futás
szempontjából.
Teherfelvev
ő
eszköz véd
ő
betéttel (opció)
A véd
ő
betét felülete legyen zsír- és olajmentes.
Cserélje ki a véd
ő
betétet, ha vastagsága 17 mm-nél kisebb.
A véd
ő
betéttel felszerelt eszközöket -20°C és +60°C között lehet használni.
T
EHERFELVEV
Ő
ESZKÖZ HASZNÁLATA
Engedje le a teherfelvev
ő
eszközt a teherhordó szerkezettel addig, míg azt a
markolatánál fogva irányítani lehet. Állítsa be a teher fölé úgy, hogy az emelend
ő
teher
feltételezett súlypontja fölé kerüljön. Engedje tovább a teherfelvev
ő
eszközt a teherre
addig, amíg terheletlenné válik. Ebben az állapotban oldja ki a reteszelést a
reteszel
ő
kilinccsel, így a szorítókarok szabaddá válnak.
FIGYELEM: Ha a teherfelvev
ő
eszköz nem fekszik fel a teherre, akkor a
kireteszeléskor nagyon gyorsan vissza is záródhat. Balesetveszély!
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Sperrklinke
3 Zuglasche, lang
4 Klemmarm
5 Traverse
6 Zuglasche, kurz
7 Klemmbacke
8 Riegelblech
Description
1 Suspension eye
2 Locking pawl
3 Suspension joint, long
4 Clamping arm
5 Spreader beam
6 Suspension joint, short
7 Clamping jaw
8 Interlock plate
Description
1 Anneau de suspension
2 Cliquet
3 Suspension longue
4 Bras
5 Palonnier
6 Suspension courte
7 Mâchoire pivotante
8 Verrou
4
8
3
1
6
7
5
2
Modell
Model
Modèle
Tragfähigkeit
Capacity
Capacité
[kg]
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
de préhension
[mm]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
TDI 0,1/420
100
220 - 420
17,0
TDI 0,5/600
500
400 - 600
51,0
TDI 1,0/600
1.000
400 - 600
53,0
TDI 2,0/800
2.000
550 - 800
150,0
TDI 3,0/800
3.000
550 - 800
175,0
TDI 5,0/800*
5.000
550 - 800
220,0
* Klemmbacke mit Hartmangan-Verzahnung lieferbar
* Clamping jaw with hard manganese serrated jaws
* Mâchoires avec pointes en acier
Tab. 1