![Columbus McKinnon TIGRIP TDI Скачать руководство пользователя страница 10](http://html1.mh-extra.com/html/columbus-mckinnon/tigrip-tdi/tigrip-tdi_translated-operating-instructions_2638692010.webp)
10
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
RU -
Перевод
руководства
по
эксплуатации
(
действительно
также
для
специальных
исполнений
)
В
ВЕДЕНИЕ
Продукция
CMCO Industrial Products GmbH
производится
в
соответствии
с
современным
уровнем
техники
и
общепризнанными
действующими
нормами
.
Однако
при
ненадлежащем
использовании
продукция
может
представлять
опасность
для
жизни
и
здоровья
пользователей
,
а
также
третьих
лиц
,
или
же
может
повлечь
за
собой
повреждение
грузоподъемного
устройства
и
причинение
прочего
материального
ущерба
.
Перед
началом
работы
следует
провести
инструктаж
для
персонала
.
Для
этого
необходимо
,
чтобы
каждый
оператор
тщательно
ознакомился
с
руководством
по
эксплуатации
перед
первым
пуском
оборудования
.
Данное
руководство
по
эксплуатации
должно
помочь
в
ознакомлении
с
продуктом
,
а
также
его
возможностями
применения
.
В
данном
руководстве
содержатся
указания
по
безопасному
,
правильному
и
экономичному
использованию
продукта
.
Их
соблюдение
позволит
избежать
опасных
ситуаций
,
сократить
расходы
на
ремонт
и
время
простоя
,
а
также
повысить
надежность
и
долговечность
продукта
.
Руководство
по
эксплуатации
должно
всегда
находиться
рядом
с
местом
использования
продукта
.
Помимо
требований
данного
руководства
следует
соблюдать
местные
обязательные
предписания
по
предотвращению
несчастных
случаев
,
а
также
общепризнанные
правила
по
технике
безопасности
и
технически
правильному
обращению
с
продуктом
.
Необходимо
,
чтобы
персонал
,
использующий
,
обслуживающий
или
ремонтирующий
данный
продукт
,
ознакомился
со
всеми
указаниями
,
приведенными
в
данном
руководстве
,
понял
их
и
руководствовался
ими
при
работе
.
Описанные
меры
по
защите
обеспечивают
требуемый
уровень
безопасности
лишь
в
том
случае
,
если
монтаж
,
эксплуатация
и
техническое
обслуживание
продукта
осуществляется
надлежащим
образом
.
Эксплуатирующая
организация
обязана
обеспечить
надежную
и
безопасную
работу
.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
Внутренний
захват
служит
для
безопасного
перемещения
прямоугольных
и
цилиндрических
полых
грузов
,
например
бухт
проволоки
и
катушек
.
При
этом
следует
учитывать
рабочий
интервал
захвата
.
Использование
в
каких
-
либо
других
целях
считается
ненадлежащим
.
Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
не
несет
ответственности
за
причиненный
в
результате
такого
рода
использования
ущерб
.
Вся
ответственность
возлагается
на
пользователя
/
эксплуатирующую
организацию
.
Грузозахват
подходит
для
подъема
любых
грузов
,
которые
можно
придвинуть
полностью
к
траверсе
и
чьи
прочие
габариты
,
например
,
внешний
диаметр
и
длина
соответствуют
допустимым
.
Траверса
,
а
также
зажимные
губки
должны
всей
своей
поверхностью
прилегать
к
поднимаемому
грузу
.
Перемещаемые
бухты
проволоки
и
катушки
должны
быть
тщательно
перевязаны
,
чтобы
избежать
деформации
и
«
эффекта
телескопа
»
при
транспортировке
.
Указанная
на
устройстве
грузоподъемность
(WLL)
является
максимальным
весом
,
разрешенным
к
подъему
.
Центр
тяжести
поднимаемого
груза
должен
по
возможности
находиться
всегда
под
крепежной
проушиной
захвата
.
Если
центр
тяжести
находится
не
под
крепежной
проушиной
захвата
,
то
при
подъеме
груза
возникает
недопустимый
перекос
захвата
и
груза
.
Запрещается
находиться
под
поднятым
грузом
.
Не
оставлять
грузы
в
поднятом
или
натянутом
состоянии
на
длительное
время
без
присмотра
.
Оператор
должен
начинать
перемещение
груза
лишь
убедившись
,
что
груз
застропован
надлежащим
образом
,
а
в
опасной
зоне
нет
людей
.
При
подвешивании
грузозахвата
оператор
должен
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
при
работе
само
устройство
,
несущая
конструкция
или
груз
не
представляли
опасности
для
оператора
.
Перед
использованием
грузозахватов
в
особых
условиях
(
высокая
влажность
,
соль
,
агрессивные
среды
,
основания
)
или
при
перемещении
опасных
грузов
(
например
,
расплавленных
или
радиоактивных
веществ
)
следует
проконсультироваться
с
производителем
.
Грузозахват
может
применяться
при
температуре
окружающей
среды
от
–40 °C
до
+100 °C.
Модели
с
защитными
накладками
могут
использоваться
при
температуре
от
–20
°C
до
+60 °C.
Перед
использованием
в
экстремальных
условиях
следует
проконсультироваться
с
производителем
.
Перемещение
груза
должно
производиться
медленно
,
осторожно
и
на
малой
высоте
.
При
установке
и
управлении
грузозахватом
необходимо
использовать
только
специальную
рукоятку
.
Опасность
травмирования
!
Следует
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
при
опускании
груза
крюк
крана
не
оказывал
давления
на
грузозахват
.
Под
тяжестью
крана
возможно
раскрытие
грузозахвата
.
Разрешено
использовать
только
те
крановые
крюки
,
которые
оснащены
защелкой
.
Крепежная
проушина
грузозахвата
должна
свободно
помещаться
и
двигаться
в
крюке
.
При
возникновении
неполадок
следует
незамедлительно
прекратить
эксплуатацию
грузозахвата
.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
НЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
(
неполный
перечень
)
Запрещается
превышать
макс
.
грузоподъемность
(WLL).
Разрешается
применять
с
грузами
в
пределах
указанного
рабочего
интервала
захвата
.
Необходимо
соблюдать
минимальные
габариты
для
грузов
,
если
рабочий
интервал
грузозахвата
начинается
не
с
0.
Запрещено
внесение
любых
изменений
в
конструкцию
грузозахвата
.
Запрещается
использовать
грузозахват
для
перемещения
людей
.
При
перемещении
груза
следует
избегать
раскачивания
и
ударов
о
препятствия
.
Грузозахват
позволяет
перемещать
только
по
одному
грузу
.
Запрещается
приложение
боковых
тяговых
усилий
на
грузозахват
.
Грузозахват
следует
всегда
опускать
на
груз
до
упора
в
траверсу
.
Ни
само
устройство
,
ни
его
части
ни
в
коем
случае
нельзя
использовать
в
качестве
опорного
элемента
для
закрепления
тросов
,
цепей
или
ремней
.
Не
ронять
грузозахваты
с
большой
высоты
.
Запрещается
использовать
устройство
во
взрывоопасных
средах
.
П
РОВЕРКА
ПЕРЕД
ПЕРВЫМ
ВВОДОМ
В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ
В
соответствии
с
существующими
национальными
/
международными
предписаниями
по
предотвращению
несчастных
случаев
и
технике
безопасности
уполномоченным
лицом
должна
осуществляться
проверка
грузозахватов
:
•
с
учетом
степени
опасности
,
определяемой
эксплуатирующей
организацией
,
•
перед
первым
вводом
в
эксплуатацию
,
•
перед
повторным
вводом
в
эксплуатацию
после
консервации
•
после
внесения
принципиальных
изменений
,
•
не
реже
1
раза
в
год
.
ВНИМАНИЕ
:
в
определенных
условиях
применения
(
например
,
в
гальванике
)
может
возникнуть
необходимость
в
более
частых
интервалах
проверок
.
Ремонт
может
осуществляться
только
специализированными
мастерскими
,
использующими
оригинальные
запчасти
TIGRIP.
В
проверку
(
в
основном
,
внешнего
вида
и
работоспособности
)
входит
также
контроль
комплектности
и
эффективности
защитных
приспособлений
,
а
также
проверка
устройства
,
троса
или
цепи
,
оснастки
,
опорной
конструкции
на
наличие
следов
повреждений
,
износа
,
коррозии
или
прочих
изменений
.
Ввод
в
эксплуатацию
и
периодические
проверки
должны
документироваться
(
например
,
посредством
заводского
сертификата
CMCO).
Результаты
проверок
и
проведения
ремонтных
работ
надлежащим
образом
должны
документироваться
и
предъявляться
по
требованию
.
Повреждения
лакокрасочного
покрытия
следует
устранять
во
избежание
появления
коррозии
.
На
все
шарнирные
элементы
и
поверхности
скольжения
следует
наносить
небольшой
слой
смазки
.
При
сильном
загрязнении
устройство
следует
очистить
.
П
РОВЕРКА
ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
РАБОТЫ
Следует
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
поверхность
поднимаемого
груза
в
месте
установки
грузозахвата
была
по
возможности
свободна
от
жира
,
краски
,
грязи
,
окалины
или
покрытия
,
поскольку
это
может
негативно
сказаться
на
качестве
контакта
зажимов
с
грузом
.
В
особенности
это
относится
к
захватам
с
защитным
слоем
(
опция
).
Следует
проверять
степень
износа
и
наличие
дефектов
на
зажимных
губках
.
Они
должны
иметь
четкий
профиль
.
Защитный
слой
должен
быть
ровным
,
не
содержать
смазку
.
Его
следует
незамедлительно
заменить
,
если
остаточная
толщина
составляет
17
мм
или
менее
.
Весь
грузозахват
следует
проверить
на
наличие
повреждений
,
трещин
или
деформаций
.
Грузозахват
должен
легко
открываться
и
закрываться
.
Рычаг
,
фиксирующий
захват
в
открытом
состоянии
,
следует
проверить
на
подвижность
.
Грузозахват
с
защитным
слоем
(
опция
)
Поверхность
защитного
слоя
должна
быть
ровной
,
не
содержать
смазку
.
Защитный
слой
необходимо
заменить
,
если
остаточная
толщина
составляет
менее
17
мм
.
Модели
с
защитным
слоем
могут
использоваться
при
температуре
от
-20 °C
до
+60 °C.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
ГРУЗОЗАХВАТА
Грузозахват
,
подвешенный
к
подъемному
стропу
,
следует
опустить
настолько
,
чтобы
его
можно
было
перемещать
с
помощью
рукоятки
.
Его
следует
расположить
таким
образом
,
чтобы
он
свисал
по
центру
над
поднимаемым
грузом
.
При
дальнейшем
опускании
грузоподъемного
стропа
грузозахват
свободно
ложится
на
груз
,
при
этом
происходит
его
разгрузка
.
В
этом
состоянии
защелка
фиксатора
сдвигается
легко
,
позволяя
раскрыть
зажимные
губки
.
ВНИМАНИЕ
:
Если
грузозахват
не
лежит
на
перемещаемом
грузе
,
то
при
ослаблении
фиксатора
он
может
разомкнуться
очень
быстро
.
Опасность
травмирования
!
При
последующем
подъеме
грузуподъемного
устройства
следует
придерживать
защелку
.
Прижимные
губки
раздвигаются
,
груз
надежно
фиксируется
,
после
чего
уже
можно
приступать
к
его
перемещению
.
При
опускании
груза
следует
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
грузоподъемный
строп
опускался
настолько
,
чтобы
грузозахват
сомкнулся
полностью
,
а
фиксирующая
защелка
вошла
в
паз
.
При
использовании
моделей
с
автоматическим
механизмом
закрытия
/
раскрытия
отсутствует
необходимость
в
задействовании
защелки
вручную
.
К
ОНТРОЛЬ
/
ОБСЛУЖИВАНИЕ
В
соответствии
с
существующими
национальными
/
международными
предписаниями
по
предотвращению
несчастных
случаев
и
технике
безопасности
уполномоченным
лицом
должна
осуществляться
проверка
грузозахватов
:
•
с
учетом
степени
опасности
,
определяемой
эксплуатирующей
организацией
,
•
перед
первым
вводом
в
эксплуатацию
,
•
перед
повторным
вводом
в
эксплуатацию
после
консервации
•
после
внесения
принципиальных
изменений
,
•
не
реже
1
раза
в
год
.
ВНИМАНИЕ
:
в
определенных
условиях
применения
(
например
,
в
гальванике
)
может
возникнуть
необходимость
в
более
частых
интервалах
проверок
.
Ремонт
может
осуществляться
только
специализированными
мастерскими
,
использующими
оригинальные
запчасти
TIGRIP.
В
проверку
(
в
основном
,
внешнего
вида
и
работоспособности
)
входит
также
контроль
комплектности
и
эффективности
защитных
приспособлений
,
а
также
проверка
устройства
,
троса
или
цепи
,
оснастки
,
опорной
конструкции
на
наличие
следов
повреждений
,
износа
,
коррозии
или
прочие
изменения
.
Ввод
в
эксплуатацию
и
периодические
проверки
должны
документироваться
(
например
,
посредством
заводского
сертификата
CMCO).
Результаты
проверок
и
проведения
ремонтных
работ
надлежащим
образом
должны
документироваться
и
предъявляться
по
требованию
.
Повреждения
лакокрасочного
покрытия
следует
устранять
во
избежание
появления
коррозии
.
На
все
шарнирные
элементы
и
поверхности
скольжения
следует
наносить
небольшой
слой
смазки
.
При
сильном
загрязнении
устройство
следует
очистить
.
Ремонт
может
осуществляться
только
специализированными
мастерскими
,
использующими
оригинальные
запчасти
TIGRIP.
Перед
вводом
в
эксплуатацию
после
ремонта
или
длительной
консервации
грузозахват
следует
подвергнуть
дополнительной
проверке
.
Все
проверки
должна
выполнять
эксплуатирующая
организация
.
Т
РАНСПОРТИРОВКА
,
ХРАНЕНИЕ
,
ВЫВОД
ИЗ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
И
УТИЛИЗАЦИЯ
При
транспортировке
устройства
следует
соблюдать
следующие
пункты
:
•
Не
ронять
и
не
бросать
устройство
,
опускать
всегда
осторожно
•
Следует
использовать
подходящее
средство
для
транспортировки
.
Это
зависит
от
конкретных
условий
.
При
хранении
или
временном
выводе
из
эксплуатации
устройства
следует
соблюдать
следующие
пункты
:
•
Устройство
следует
хранить
в
чистом
,
сухом
месте
,
по
возможности
при
положительной
температуре
.
•
Устройство
следует
защищать
от
загрязнения
,
попадания
влаги
,
а
также
повреждения
с
помощью
специального
кожуха
.
•
Если
после
вывода
устройства
из
эксплуатации
возникает
необходимость
в
его
использовании
,
то
его
работоспособность
должна
быть
проверена
компетентным
специалистом
.
Утилизация
:
После
вывода
из
эксплуатации
детали
устройства
,
а
также
эксплуатационные
материалы
(
масла
,
смазки
и
т
.
п
.)
должны
направляться
на
вторичную
переработку
в
соответствии
с
местными
законодательными
предписаниями
или
утилизироваться
.
Вся
дополнительная
информация
и
инструкции
по
эксплуатации
доступны
для
скачивания
на
сайте
www.cmco.eu.
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Sperrklinke
3 Zuglasche, lang
4 Klemmarm
5 Traverse
6 Zuglasche, kurz
7 Klemmbacke
8 Riegelblech
Description
1 Suspension eye
2 Locking pawl
3 Suspension joint, long
4 Clamping arm
5 Spreader beam
6 Suspension joint, short
7 Clamping jaw
8 Interlock plate
Description
1 Anneau de suspension
2 Cliquet
3 Suspension longue
4 Bras
5 Palonnier
6 Suspension courte
7 Mâchoire pivotante
8 Verrou
4
8
3
1
6
7
5
2
Modell
Model
Modèle
Tragfähigkeit
Capacity
Capacité
[kg]
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
de préhension
[mm]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
TDI 0,1/420
100
220 - 420
17,0
TDI 0,5/600
500
400 - 600
51,0
TDI 1,0/600
1.000
400 - 600
53,0
TDI 2,0/800
2.000
550 - 800
150,0
TDI 3,0/800
3.000
550 - 800
175,0
TDI 5,0/800*
5.000
550 - 800
220,0
* Klemmbacke mit Hartmangan-Verzahnung lieferbar
* Clamping jaw with hard manganese serrated jaws
* Mâchoires avec pointes en acier
Tab. 1