background image

8

F

Notice de montage et d‘utilisation 

1.  Documents applicables

-  Notice d‘utilisation de la pompe manuelle (option)

-  Notice d‘utilisation de la pompe électrique (option)

-   Notice de montage du raccord vissé des câbles 

(option)

-  Notice d‘utilisation du débitmètre (option)

-   Notice d‘utilisation de l‘unité de visualisation de 

l‘affichage des fuites

-   Notice de montage du transmetteur de valeurs 

limites

Remarque :  le volant et le tuyau pour la soupape 

de contrôle sont fournis avec les 

papiers du réservoir.

2.   Le branchement électrique de la pompe 

 

à la source de courant doit être effectué par un 

électricien agréé selon la norme VDE 0100.

-  Câble recommandé : Ölflex

-   Section de câble en fonction de la pompe utilisée 

(tension)

-  Câble diamètre extérieur 6 - 12 mm

-   Introduction de câble dans la pompe selon la 

notice de montage du raccord vissé des câbles

3.  Conditions d‘installation

Les conditions d‘installation sont à recueillir dans les

prescriptions sur l‘eau, l‘aménagement du territoire et

les constructions.

4.  Mise en route

-    Retirer le couvercle de l‘accouplement (pos. 6). 

Enficher le tuyau de ventilation et de purge (pos. 1) 

et fixer à l‘aide de l‘accouplement.

-   Tourner le robinet à boisseau sphérique du conduit 

de soutirage (pos. 2) en position « open ».

-   Activer la pompe manuelle et commencer le 

 

processus de ravitaillement (option).

-   Mettre la pompe électrique en service, ouvrir le 

pistolet distributeur et commencer le processus de 

ravitaillement (option).

-   Le contrôle du niveau de remplissage dans le 

réservoir s‘effectue en dévissant le capuchon de la 

sonde (pos. 4) et en retirant la sonde.

Remarque :  Avant le début du processus de 

ravitaillement, ouvrir absolument la 

conduite de ventilation et de purge 

ainsi que le robinet à boisseau  

sphérique du conduit de soutirage.

5.  Remplissage du réservoir

Dévisser le bouchon sur la tubulure de remplissage

(pos. 3). Le ravitaillement du réservoir s‘effectue avec

un raccord de remplissage fixe. Le transmetteur de

valeurs limites (pos. 5) doit être raccordé. Le trans-

metteur de valeurs limites est réglé à l‘usine sur un

remplissage à 95 %.

Remarque :  Pour le remplissage du réservoir,  

le tuyau de ventilation et de purge  

soit être ouvert.

6.  Préparation au transport

-   Fermer hermétiquement la tubulure de remplis-

sage (pos. 3) et la sonde (pos. 4).

-   Dévisser le tuyau de ventilation et de purge (pos. 1) 

 

sur l‘accouplement (pos. 6) et le retirer. Avec le cou-

vercle de l‘accouplement, fermer à fond l‘ouverture.

-   Tourner le robinet à boisseau sphérique du conduit 

de soutirage (pos. 2) en position « shut ».

Remarque :  En cas de surpression due aux  

variations de température dans le 

réservoir fermé lors du stockage ou 

du transport, laisser s‘échapper la 

pression par la soupape de sécurité.

7.  Contrôles récurrents, inspections

Selon ADR, 6.5.4.4.1 a, le CEMO KS-MOBIL

doit être soumis à un intervalle maximal de cinq ans à

une inspection satisfaisant les autorités compétentes,

en conformité avec le modèle type, portant sur le

marquage, l‘état extérieur et intérieur ainsi que sur le

bon fonctionnement de l‘équipement de service. Le

contrôle de l‘intérieur est exclus de cette indication.

Celui-ci s‘effectue pour la première fois au bout de dix

ans, puis tous les cinq ans.

Remarque :  Un rapport de chaque inspection doit 

être conservé par le propriétaire au 

minimum jusqu‘à l‘inspection suivante.

Le fonctionnement de l‘indicateur de fuite doit être

contrôlé au minimum une fois par an. Le passage du

liquide de l‘indicateur de fuite doit être contrôlé sur la

soupape de contrôle en fonction du point 

7.1 de la

notice d‘utilisation de l‘unité de visualisation

 de

l‘affichage des fuites.

Selon ADR, 6.5.4.4.1 b, le réservoir doit être soumis

à un intervalle maximum de deux ans et demi à une

inspection satisfaisant les autorités compétentes por-

tant sur l‘état extérieur et le bon fonctionnement de

l‘équipement de service.

Important

Selon ADR 5.2.1.2 et 5.2.1.4, chaque containeur de

carburant destiné au transport doit être pourvu de

façon claire et durable du numéro UN du produit de

remplissage ainsi que de l‘étiquette de danger.

Les étiquettes adhésives de danger (flamme sur fond 

rouge) et N° ONU (UN 1202) pour le carburant diesel 

et le fuel doivent être collées sur les faces avant et 

arrière de la cuve.

Содержание KS-MOBIL 980

Страница 1: ... 3 12 13 Número de autorización D BAM 6600 CHEMO 31A 16 20 I a doppia parete zincato con tubo di sfiato separato 2 3 10 11 N di omologazione D BAM 6600 CHEMO 31A 16 20 F double paroi en acier galvanisé avec aolonne de ventilation séparée 2 3 8 9 N d homologation D BAM 6600 CHEMO 31A 16 20 GB double walled galvanised with separate ventilation pipe 2 3 6 7 Approval no D BAM 6600 CHEMO 31A 16 20 D do...

Страница 2: ...2 B A C D F G H I J K E ...

Страница 3: ...ati G Codice UN su entrambi i lati H Basamento per elevatore I Attacco della pompa J Valvola di sicurezza K Anello di protezione F Description A Temoin de fuites B Plaque signalétique C Soupape de contrôle D Anneau de levage E Marquage indiquant polluant pour l environnement sur les deux côtés F Plaquette de danger sur deux côtés opposés G Numéro ONU sur deux côtés opposés H Socle pour chariot élé...

Страница 4: ...leitung geöffnet sein 6 Herstellen der Transportbereitschaft Befüllstutzen Pos 3 und Peilkappe Pos 4 dicht verschließen Das Be und Entlüftungsrohr Pos 1 an der Kupplung Pos 6 lösen und abnehmen Mit dem Deckel der Kupplung die Öffnung fest verschlie ßen Kugelhahn der Entnahmeleitung Pos 2 in Stellung shut drehen Hinweis Entsteht bei der Lagerung oder beim Transport im verschlossenen Behälter ein Üb...

Страница 5: ... 16 und der TRbF 20 Läger und der TRbF 60 ortsbeweglicher Behälter verwendete Tankcontainer übereinstimmt Desweiteren wird auf die Betriebssicherheitsver ordnung speziell 3 6 und 9 verwiesen Verwendungszweck Sammel Transport und Entnahmebehälter für hochentzündliche leichtentzündliche und ent zündliche Flüssigkeiten sowie für Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt 55 C und für nichtbrennbare wassergef...

Страница 6: ...ory setting for the limit indicator is a filling level of 95 Note The ventilation pipe has to be open to fill the container 6 Preparing the container for transportation Close the filler neck item 3 and dip stick cap item 4 tightly Detach the ventilation pipe item 1 from the coupling item 6 Close the opening tightly using the cover of the coupling Turn the ball valve of the discharge line item 2 to...

Страница 7: ...le container in accordance with the results of the in plant production checks performed by the manu facturer In addition reference is made to the Plant Safety Regulation in particular 3 6 and 9 Intended use Collecting transport and storage tank for highly flammable easily flammable and flammable liquids and for liquids with a flash point 55 C and for non combustible liquids hazardous for water for...

Страница 8: ...eurs limites est réglé à l usine sur un remplissage à 95 Remarque Pour le remplissage du réservoir le tuyau de ventilation et de purge soit être ouvert 6 Préparation au transport Fermer hermétiquement la tubulure de remplis sage pos 3 et la sonde pos 4 Dévisser le tuyau de ventilation et de purge pos 1 sur l accouplement pos 6 et le retirer Avec le cou vercle de l accouplement fermer à fond l ouve...

Страница 9: ... une surveillance régulière de l indicateur de témoin de fuites Il faut contrôler fréquem ment ou au moins une fois par mois que le niveau de remplissage se situe bien au repère maxi du LAS 3 3 Contrôle Pour éviter tout défaut d exploitation il faut effectuer au moins une fois par an un contrôle de bon fonctionnement Placer à cet effet un ballon récepteur sous la soupape d essai Ouvrir celle ci à ...

Страница 10: ... del 95 Avvertenza Quando si procede al riempimento del serbatoio la tubazione di sfiato e aerazione deve essere aperta 6 Approntamento per il trasporto Chiudere ermeticamente il bocchettone di riempimen to Pos 3 e il tappo dell astina di livello Pos 4 Svitare e smontare il tubo di sfiato e aerazione Pos 1 presente sul giunto Pos 6 Usando il coperchio del giunto chiudere ermeticamente l apertura G...

Страница 11: ...niche risultanti dall elenco delle regole di costruzione A N 15 16 e della TRbF 20 magazzini e della TRbF 60 per recipienti mobili Si rimanda inoltre alla normativa sulla sicurezza di funzionamento specialmente 3 6 e 9 Destinazione d uso Serbatoio di trasporto raccolta o prelievo per liquidi altamente infiammabili facilmente infiammabili ed infiammabili nonché per liquidi con un punto di infiammab...

Страница 12: ... una acome tida fija El transductor de valores límite pos 5 tiene que estar conectado El transductor viene ajustado de fábrica con un nivel de llenado del 95 Indicación Al llenar el depósito deben estar abiertas las tuberías de ventilación y de purga de aire 6 Poner el aparato en un estado apto para el transporte Cerrar herméticamente la boquilla de llenado pos 3 y la tapa de la varilla de medició...

Страница 13: ...o previsto Depósito de recogida transporte y carga para líqui dos altamente inflamables fácilmente inflamables e inflamables así como para líquidos con un punto de ignición de 55 C y para líquidos no inflama bles contaminantes del agua para los cuales existe un certificado de compatibilidad con arreglo a la lista positiva de líquidos de la norma DIN 6601 El IBC permite la instalación en el exterio...

Страница 14: ...a 95 naplnění Upozornění K naplnění nádrže musí být zavzduš ňovací a odvzdušňovací potrubí otevřené 6 Příprava na dopravu Plnicí hrdlo pol 3 a kryt měrky pol 4 těsně uza vřete Zavzdušňovací a odvzdušňovací trubici pol 1 nasaďte a upevněte ji pomocí spojky pol 6 Krytem spojky otvor pevně uzavřete Kulový kohout odběrného potrubí pol 2 otočte do polohy shut zavřen Upozornění Jestliže během skladování...

Страница 15: ...5 16 a TRbF 20 a TRbF 60 s nádrží používanou jako cisternový kontejner Dále je odkázáno na bezpečnostní předpisy speci álně 3 6 a 9 Účel použití sběr přeprava a výpustní nádrž pro vysoce hořlavé zápalné vznětlivé lehce zápalné a hořlavé látky a benzíny UN1203 s bodem vzplanutí 55 C a pro nehořlavé vodĕ nebezpečné kapaliny a kapaliny s bodem vzplanutí 55 C pro které platí důkaz o materiálové snášen...

Страница 16: ...16 ...

Страница 17: ...17 ...

Страница 18: ...18 ...

Страница 19: ...19 ...

Страница 20: ...20 ...

Страница 21: ...21 ...

Страница 22: ...22 ...

Страница 23: ...23 ...

Страница 24: ...24 ...

Страница 25: ...25 ...

Страница 26: ...26 NOTIZEN ...

Страница 27: ...27 NOTIZEN ...

Страница 28: ...138 0539 305 10 12 Sm CHEMOWERK GmbH In den Backenländern 5 D 71384 Weinstadt Tel 49 7151 9636 0 Fax 49 7151 9636 98 www cemo de ...

Отзывы: