background image

R

R

31

R

R

30

D

F

NL

E

GB

I

5 - MANUTENZIONE

• Una corretta e costante manutenzione dei componenti ne aumenterà la durata
e l'affidabilità e il comfort di utilizzo.

• Ogni 5000 Km smontate la serie sterzo, sgrassate e pulite accuratamente le gabbiette a
sfere, i coni e le calotte. Verificate che i coni e le calotte non presentino puntinature o tracce
di danneggiamento, in caso contrario provvedete alla loro sostituzione. Ingrassate nuovamen-
te le gabbiette a sfere e le calotte, rimontate la serie sterzo ed effettuate la registrazione come
descritto a pagina 27.
• La frequenza delle operazioni di manutenzione descritte è indicativa e andrà modificata in
funzione delle condizioni di utilizzo e della vostra attività (esempio: agonismo).

5 - MAINTENANCE

The correct and constant maintenance of the bicycle’s components will increase its effi-
ciency, comfort and life-span.
• Every 5,000 Km (3000 miles) disassemble the headset, degrease and carefully clean the
ball-bearings, cones and cups. Make sure that the cones and the cups are not dented or
damaged. If they are damaged in anyway, replace them. Relubricate the ball-bearings and
cups, reassemble the headet and adjust it as described on page 27.
• The recommended frequency of maintenance operations should be governed by the type
of user activity and conditions of use (for example, professional competitions, use in wet or
dusty conditions, etc.).

5 - WARTUNG

• Durch fachgerechte und periodische Wartung der Komponenten wird deren Haltbarkeit,
Zuverlässigkeit und Benutzerfreundlichkeit erhöht.
• Alle 5000 km den Steuersatz demontieren, die Kugelringe, Konen und Lagerschalen entfetten
und sorgfältig reinigen. Überprüfen, dass die Konen und Lagerschalen nicht gepunktet sind
weder Spuren von sonstigen Schäden aufweisen, andernfalls sind diese zu ersetzen. Die
Kugelringe wieder neu einfetten, den Steuersatz wieder montieren und die Einstellung wie
auf Seite 27 angegeben ausführen.
• Die Häufigkeit der beschriebenen Wartungsarbeiten ist lediglich eine Richtlinie, die je nach
Bedingungen und Härte des Einsatzes (z.B.: im Radrennsport) den jeweiligen Gegebenheiten
anzupassen ist.

5 - ENTRETIEN

• Un entretien correct et régulier des composants augmente leur durée, leur
fiabilité ainsi que leur confort d’utilisation.

• Tous les 5 000 km, démonter le jeu de direction, dégraisser et nettoyer soigneusement les
cages à billes, les cônes et les cuvettes. Vérifier que les cônes et les cuvettes ne sont pas
piqués ou endommagés. Le cas échéant, les remplacer. Graisser à nouveau les cages à
billes et remonter le jeu de direction. Effectuer le réglage comme il est décrit à la page 27.
• La fréquence des opérations d’entretien décrites est donnée à titre indicatif. Elle devra être
modifiée en fonction des conditions d’utilisation du vélo et de votre activité (si vous faites par
exemple de la compétition).

5 - MANTENIMIENTO

• El mantenimiento correcto y constante de los componentes comporta más duración y fiabi-
lidad así como más comodidad al utilizarlos.
• Desmontar cada 5.000 km el juego de dirección y desengrasar y limpiar muy bien los
portabolas, los conos y las cazoletas. Comprobar que tanto los conos como las cazoletas no
estén estropeados ni tengan granulosidades. De no ser así, sustituirlos. Volver a engrasar
los portabolas y montar otra vez el juego de dirección, efectuando la regulación como se
indica en la página 27.
• Los intervalos de tiempo de las operaciones de mantenimiento tienen sólo valor informati-
vo, por lo que cambiarán conforme tanto a las condiciones de empleo como a su actividad
(ejemplo: participación en carreras).

5 - ONDERHOUD

• Geregeld en correct uitgevoerd onderhoud van de fietsonderdelen verhoogt de werking,
het comfort en de levensduur.
• Demonteer iedere 5.000 km (3.000 mijlen) het balhoofdstel, ontvet de kogellagers, de cups
en conen en maak ze goed schoon. Controleer of de onderdelen geen beschadigingen ver-
tonen, vervang ze anders. Vet de kogellagers en cups goed in en monteer en stel het bal-
hoofdstel af, zoals omschreven is op bladzijde 27.
• De aanbevolen onderhoudsinterval dient te worden aangepast aan de wijze van gebruik en
omstandigheden (bijvoorbeeld wedstrijden).

Содержание Hiddenset

Страница 1: ...R R HIDDENSET THREADLESS HEADSET Rev 06 2000 ...

Страница 2: ...otre vélo dans les mains d un mécanicien qualifié ATENCION El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o incluso la muerte Por tanto hay que leerlas atentamente asegurándose de haberlas comprendido y seguir las instrucciones que figuran en este folleto Si se duda sobre la forma correcta de llevar a cabo las siguientes operaciones y de no dispo ner de las herramientas adecuadas l...

Страница 3: ...FORCELLA PREPARATION OF FRAME AND FORK VORBEREITUNG VON RAHMEN UND GABEL PREPARATION DU CADRE ET DE LA FOURCHE PREPARACION DEL CUADRO Y DE LA HORQUILLA PREPAREREN VAN FRAME EN VORK Pag 06 3 LUNGHEZZA FORCELLA STEERER TUBE LENGTH GABELSCHAFTLÄNGE LONGUEUR DE LA FOURCHE LONGITUD DE LA HORQUILLA LENGTE STUURBUIS Pag 08 4 MONTAGGIO INSTALLATION MONTAGE MONTAGE MONTAJE INSTALLATIE Pag 10 5 MANUTENZIONE...

Страница 4: ...UT HS030yUT HS031 para Ø1 2 PREPAREREN VAN FRAME EN VORK Ruim de balhoofdbuis van het frame met het daarvoor bestemde gereedschap om de juiste maatvoering te bereiken zoals is aangegeven in fig 1 bladzijde 5 Alle werkzaamheden aan frame en voorvork dienen te worden uitgevoerd met gereedschap dat er voor zorgt dat er een perfecte samenhang ontstaat tussen cups en vork Gebruik altijd snijgereedschap...

Страница 5: ...uede romper de impro viso ocasionando accidentes y lesiones graves 3 LENGTE STUURBUIS Om de lengte te bepalen van de voorvorkbuis monteert u de Hiddenset volgens onder staande instructies en monteert u de stuurpen A fig 3 Meet de lengte die uit de stuurpen steekt en verhoog deze maat met 2 3 mm Kort de buis in met de lengte die dan overblijft WAARSCHUWING Gebruik nooit vorken met schoefdraad in co...

Страница 6: ...eines Rohrs D mit den in der Abbildung gezeigten Abmessungen bis ganz zum Anschlag einpressen Fortsetzung nächste Seite 4 MONTAGE Introduire le cône de fourche B Fig 4 sur la fourche et le pousser à fond à l aide de l outil de raccord C UT HS110 pour 1 UT HS120 pour 1 1 8 et d un tube D dont les dimensions sont indiquées dans la figure Voir page suivante 4 MONTAJE Montar el cono de la horquilla B ...

Страница 7: ...nieren Note les deux cages à billes F Fig 5 et J Fig 6 sont les mêmes ainsi que les deux cuvettes G Fig 5 et H Fig 6 Comme le montre la figure 5 positionner sur la fourche le cône inférieur E la cage à billes F bien graissée en faisant attention au sens de montage billes tournées vers le bas pour 1 et vers le haut pour 1 1 8 ainsi que la cuvette G après avoir largement graissé son intérieur Nota l...

Страница 8: ...fetteten Kugelring J und schließlich den oberen Konus K einsetzen Insérer la fourche dans le tube de direction du cadre Comme le montre la figure 6 y positionner la cuvette H après l avoir largement graissée à l intérieur la cage de billes J bien graissée elle aussi en faisant bien attention au sens de mon tage avec les billes tournées vers le haut pour 1 et vers le bas pour 1 1 8 Monter enfin le ...

Страница 9: ...haft aufsetzen und den oberen Konus K so wie dargestellt bis ganz zum Anschlag einpressen Pour positionner le cône supérieur prendre le couvercle du cône supé rieur L Fig 7 et le monter dans le sens contraire sur le pivot de la fourche Comme le montre la figure pousser le cône supérieur K jusqu au fond Para montar el cono superior tomar la tapa del citado cono L Fig 7 y colocarla en sentido contra...

Страница 10: ...abnehmen ihn umdrehen und wie in Abb 8 dargestellt in seiner normalen Arbeitsposition montieren Une fois que le cône supérieur est en place enlever son couvercle et le remonter sur le pivot de la fourche dans sa position de fonctionnement normale comme le montre la figure 8 Una vez instalado el cono superior quitar la tapa de éste y volver a montarla en el tubo de la horquilla en su posición norma...

Страница 11: ...ei unten im Innern des Gabelschaftrohrs angebrachten Führungselemente kann die Sperr und Einstellmutter problemlos eingesetzt werden Setzen Sie die Sperr und Einstell mutter wie dargestellt im Gabelschaftrohr ein ATTENTION l insert de blocage et de réglage M Fig 9 fourni dans l emballage ne peut pas être monté sur des fouches avec pivot en carbone Il pourrait en effet les endommager ou les casser ...

Страница 12: ...nem Hammer auf das Werkzeug UT HS100 schlagen bis die Sperrmutter richtig ein gesetzt ist L insert de blocage et de réglage doit être positionné à 20 mm de la fin du pivot de la fourche Pour réaliser cette opération il est fortement conseillé d utiliser l outil Campagnolo UT HS100 vendu séparément comme le montre la figure A l aide d un marteau taper sur l outil UT HS100 jusqu à ce que l insert de...

Страница 13: ...Einstellschraube Q montieren wobei der Lenkervorbau an den oberen Konusdeckel gedrückt wird Procéder au montage de la potence O après lubrification du tube de fourche du bouchon de direction P et de la vis de réglage Q la potence doit prendre appui sur le couvercle du cône supérieur Montar ahora la unión del manillar O tras haber lubricado ligeramente el tubo de la horquilla el tapón de la direcci...

Страница 14: ...nstellen bis sich die Gabel frei aber ohne Spiel dreht Avant de serrer les vis de la potence R Fig 12 effectuer le réglage du jeu de direction en vissant la vis de réglage à l aide d une clé Allen de 5mm jusqu à ce que la fourche tourne librement mais sans jeu Vérifiez que la fourche tourne librement Antes de apretar los tornillos de la unión del juego de dirección R Fig 12 efectuar el ajuste del ...

Страница 15: ...nkervorbau in Fahrtrichtung stellen und durch Anziehen der Befestigungsschrauben am Gabelschaft befestigen Une fois réalisé le réglage de la direction bloquer la potence en position sur le pivot de la fourche avec les vis de serrage Tras haber ajustado la dirección fijar la unión del manillar en posición correcta en el tubo de la horquilla por medio de los tornillos de sujeción Nadat het balhoofd ...

Страница 16: ...n ist lediglich eine Richtlinie die je nach Bedingungen und Härte des Einsatzes z B im Radrennsport den jeweiligen Gegebenheiten anzupassen ist 5 ENTRETIEN Un entretien correct et régulier des composants augmente leur durée leur fiabilité ainsi que leur confort d utilisation Tous les 5 000 km démonter le jeu de direction dégraisser et nettoyer soigneusement les cages à billes les cônes et les cuve...

Страница 17: ...ISTANCE ITALY TEL 39 0 444 225600 E mail tech info campagnolo com GERMANY TEL 49 2171 7243 20 E mail campagnolo campagnolo de U S A TEL 1 760 9310106 E mail info campagnolousa com CAMPAGNOLO USA inc 2105 CAMINO VIDA ROBLE CARLSBAD CA 92009 USA TEL 1 760 9310106 FAX 1 760 9310991 E mail info campagnolousa com CAMPAGNOLO LATINO AMERICANA cml ltda AV DR ANTONIO ÁLVARO 330 CONJ 72 SANTO ANDRÉ CEP 0903...

Отзывы: