R
R
23
R
R
22
• L'inserto di bloccaggio e registrazione deve essere posizionato a 20 mm
dalla fine del tubo forcella. Per questa operazione è consigliato l'utilizzo dell'at-
trezzo Campagnolo UT-HS100 (venduto separatamente) come illustrato.
• Battere con un martello sull'utensile UT-HS100 fino al corretto inserimento dell'inserto di
bloccaggio.
• The expandable adjusting nut must be placed 20 mm below the upper end of the steerer
tube. For easy assembly it is recommended to use the illustrated special Campagnolo tool UT-
HS100 (not included).
• Using a hammer, lightly tap the UT-HS 100 tool until the adjusting nut is correctly inserted
into the fork.
• Die Sperr- und Einstellmutter sitzt richtig, wenn sie 20 mm unterhalb des oberen
Gabelschaftsendes liegt. Zur Erleichterung der Montage empfiehlt sich die Anwendung des
abgebildeten Campagnolo Spezialwerkzeugs UT-HS100 (nicht inbegriffen).
• Mit einem Hammer auf das Werkzeug UT-HS100 schlagen, bis die Sperrmutter richtig ein-
gesetzt ist.
• L’insert de blocage et de réglage doit être positionné à 20 mm de la fin du pivot de la
fourche. Pour réaliser cette opération, il est fortement conseillé d’utiliser l’outil Campagnolo
UT-HS100 (vendu séparément) comme le montre la figure.
• A l’aide d’un marteau, taper sur l’outil UT-HS100 jusqu’à ce que l’insert de blocage soit
correctement introduit.
• Hay que meter esta tuerca de ajuste hasta 20 mm del final del tubo de la horquilla,
con el auxilio, como se aconseja, de la herramienta Campagnolo UT-HS100 (que se vende
por separado), como en la figura.
• Con un martillo golpear la herramienta UT-HS100 hasta colocar correctamente dicha tuer-
ca de ajuste.
• De afstelhuls moet dient 20 mm onder de bovenzijde van de stuurbuis te worden
geplaatst. Hierbij wordt aanbevolen het speciale Campagnolo gereedschap UT-HS100 te
gebruiken (niet bijgesloten).
• Met behulp van een hamer en het hulpgereedschap UT-HS100 plaatst u de expander-
bevestigingsmoer in de vorkbuis.
D
F
NL
E
GB
I
UT-HS100
20
Fig. 10