6
With the gate closed,
install the front bracket
on the gate wing. The
front bracket, when
installed, must be
aligned along the
horizontal axis of the
rear bracket (see figure)
and the distance
between the centre axes
of the brackets must be .
Fixer l’étrier avant sur
le vantail du portail
(vantail en position
fermée), de façon à
obtenir un axe hori-
zontal avec l’étrier
arrière et avec l’entraxe
comme indiqué sur le
schéma.
Bei geschlossenem Tor,
den vorderen Bügel auf
gleicher Achse des
hinteren Bügels und mit
einem Achsabstand
gemäß Abbildung am
Torflügel befestigen.
Estando la puer ta
metálica cerrada, fijar
el soporte delantero en
la hoja de la puerta, en
línea horizontal con el
soporte trasero y con
la distancia entre los
ejes indicada.
A cancello chiuso, fis-
sare la staffa di testa
sull’anta del cancello,
in asse orizzontale con
la staffa di coda e
interasse come indica-
to.
2
Livellare le staffe
Levelling the brackets
Mettre les étrier de niveau
Bügel ausrichten
Nivelar los soportes
Staffa di coda
Rear bracket
Etrier arriére
Hinterer Bügel
Soporte trasero
Staffa di testa
Front bracket
Etrier avant
Vorderer Bügel
Soporte delantero
KR3 E = 910
KR5 E = 1310
Den hinteren Bügel
unter Einhaltung der
Maße A und B (Tab. 3)
zwischen Angelzapfen
und der zentralen
Bügelbohrung, die zur
Montage des
Getriebmotors dient,
befestigen.
Der hintere Bügel ist
mit einer Reihe von
Bohrungen versehen,
die die Montage des
Getrie-bemotors
erleichtern sowie eine
Änderung des
Toröffnungswinkels
erlauben. Entsprechend
der
Angelzapfenposition
am Torpfosten kann der
hintere Bügel
verlängert bzw. verkürzt
werden.
Fixér l’étrier arrière en
respectant les cotes A
et B (Tabl. 3) entre le
gond du portail et le
trou central de l’étrier
(sur lequel sera fixé le
motoréducteur).
L’étrier arrière
comprend d’autres
perforations pour
faciliter le montage du
motoréducteur ou
pour modifier l’angle
d’ouverture du portail.
Suivant l’installation
et la position du gond
du portail (par rapport
au pilier), il est
possible d’allonger ou
de raccourcir l’étrier
arrière.
Install the rear bracket
while respecting distan-
ces A and B (Tab. 3)
between the hinge on
the gate and the hole in
the centre of the
bracket (which is used
to hold the gear motor).
The rear bracket is
equipped with
additional holes to
make installation of the
gear motor easier, or to
change the opening
angle of the gate.
The rear bracket can be
lengthened or
shortened to suit the
individual installation
site and the position of
the gate hinge (with
respect to the pillar).
Fissare la staffa di
coda rispettando le
quote A e B (Tab. 3)
tra il cardine del
cancello e il foro
centrale della staffa
(sulla quale deve
essere fissato il
motori-duttore).
La staffa di coda è
dotata di ulteriori
forature per agevolare
il montaggio del
motori-duttore o per
variare l’angolo di
apertura del cancello.
A seconda dell’instal-
lazione e della posi-
zione del cardine del
cancello (rispetto al
pilastro) è possibile
allungare o accorciare
la staffa di coda.
Fijar en soporte
trasero respetando
las medi-das A o B
(Tabla 3) entre el
gozne de la puerta y
el agujero central del
soporte (en que se
debe fijar el
motorreductor).
El soporte trasero
está dotado de otros
agujeros para sim-
plificar el montaje del
motorreductor o para
variar el ángulo de
apertura de la puerta.
En función de la
instalación y de la
posición del gozne de
la puerta metálica
(con relación al pilar)
es posible alargar o
acortar el soporte
trasero.
1
B
A