5
FISSAGGIO CREMAGLIERA -
ATTACHING THE RACK/LIMIT
- FIXATION CREMAILLÉRE -
MONTAGE DE ZAHNSTANGE -
FIJACIÓN DE LA
CREMALLERA
Mod. CGZ / CGZS
Con el fin de permitir al
ENCODER medir la
carrera de la puerta,
fijar la cremallera con
el mismo a mitad de
carrera:
- coloque la hoja en la
mitad de la carrera,
apoye la cremallera
sobre el piñon del
motorreductor y
deslice manualmente
la puerta, fijando la
cremallera a todo lo
largo;
- La carrera máxima de
la puerta es de 14 m;
- Finalizadas las ope-
raciones para la
fijacion de la cremal-
lera, regular los pies
(por medio de un
destornillador) de
modo que se obtenga
el justo juego entre el
piñón y la cremallera
(1-2 mm).
N.B. Esto hace que el
peso de la puer ta
metálica no cargue
sobre el conjunto.
- Si la cremallera ya ha
sido fijada, hay que
regular el acopla-
miento piñón-cremal-
lera.
- Una vez realizados
los ajuste, fijar el
conjun-to cerrando
las dos tuercas de
fijación.
Ist der ENCODER zur
Erfassung bzw. Überwa-
chung des Torlaufs auf
halber Laufhöhe auf der
Zahnstange zu befesti-
gen:
- den Torflügel halb
öffnen und die
Zahnstange auf dem
Ritzel vom
Getriebemotor aufle-
gen. Dann das Tor von
Hand verschieben und
dabei die Zahnstange
auf ganzer Länge
befestigen;
- Der maximale Lauf vom
Tor beträgt 14 m;
- Die verstellbaren Füße
des Antriebsmotors
(mit einem Schrauben-
zieher) so einstellen,
daß zwischen Ritzel
und Zahnstange ein
Spiel (1-2 mm) besteht.
Wichtig: Dadurch wird
ver mieden, daß das
Gewicht des Tores auf
dem Aggregat lastet.
- Nach diesen Einstel-
lungsarbeiten das
Aggregat durch Anzie-
hen der beiden Muttem
befestigen.
Afin de permettre à
l'ENCODEUR de rele-
ver la course du
por tail, fixer la
crémaillère avec le
portail à mi-course:
- mettre la porte à la
moitié de sa course,
poser la crémaillère
sur le pignon du
motoréducteur et faire
coulisser manuel-
lement le portail en
fixant la crémaillère
sur toute sa longueur;
- La course maximum
du portail est de 14 m;
- Lorsque la fixation de
la crémaillère est
terminée régler les
broches (en utilisant
un tournevis) de
façon à obtenir un jeu
convenable (1-2 mm)
dans l’assemblage du
pignon et de la
crémail-lère.
N.B. Ceci pour éviter
que le poids du portail
ne repose sur le
groupe.
- Si la crémaillère est
déjà fixée, utiliser le
système de réglage
hauteur pour assem-
bler correctement de
facon exacte le pi-
gnon et la
crémaillère.
- Exécuter tous les
réglag es, fixer le
groupe en serrant les
deux
écrous de
fixation.
Install the rack with the
gate at the half-way
point. This will enable the
ENCODER to detect
gate travel properly:
- allow the door to reach
mid-run, set the rack on
the rationmotor's pinion
and slide the gate
manually, fixing the
rack's entire lenght;
- The gate's maximum run
is 14 m;
- when the rack is
attached to the gate,
adjust the feet using a
screwdriver until the
play between the pinion
and the rack is correct
(1-2 mm.).
N.B.: This position
ensures that the weight
of the gate does not rest
on the gearmotor.
- If the rack is already
attached, proceed
directly to the adjust-
ment of the rack/pinion
coupling.
- When the necessary
adjustment have been
completed, fasten the
unit in position by
tightening the two
anchor bolts.
Al fine di permettere
all'ENCODER di rileva-
re la corsa del cancel-
lo, fissare la crema-
gliera con il cancello a
meta' corsa:
- portare l'anta a meta'
corsa, appoggiare la
cremagliera sul
pignone del moto-
riduttore e far scorrere
manualmente il can-
cello fissando la
cremagliera in tutta la
sua lunghezza;
- La corsa massima del
cancello é di 14 m;
- ultimata l'operazione
di fissaggio della
cremagliera, regolare
i piedini (servendosi
di un cacciavite) in
modo da ottenere il
giusto giuoco tra
pignone e
cremagliera (1-2 mm).
N.B. : Questo evitera'
che il peso del cancello
vada a gravare sul
gruppo.
- Se la cremagliera é
gia' fissata, procedere
direttamente alla re-
golazione dell'ac-
coppiamento pigno-
ne-cremagliera.
- Eseguite tutte le
regolazioni, fissare il
gruppo stringendo i
dadi di fissaggio.